ويكيبيديا

    "y a solicitud del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبناء على طلب من
        
    • وبطلب من
        
    • وذلك بناء على طلب من
        
    Tras el empeoramiento de la situación, y a solicitud del Gobierno de Azerbaiyán, el Irán estableció varios campamentos en territorio azén. UN وبعد تدهور الحالة وبناء على طلب من حكومة أذربيجان أقامت جمهورية ايران الاسلامية عدة مخيمات داخل أراضي أذربيجان.
    La Comisión de Igualdad de Oportunidades es un órgano especial que, de conformidad con la ley y a solicitud del Ombudsman puede ordenar a un empleador, so pena de una multa, que adopte medidas concretas para promover la igualdad en el lugar de trabajo. UN واللجنة المعنية بتكافؤ الفرص هي هيئة خاصة يمكنها، عملاً بأحكام القانون وبناء على طلب من أمين المظالم، أن تأمر صاحب العمل باتخاذ تدابير محددة لتعزيز المساواة في مكان العمل وإلا فرضت عليه غرامة.
    46. Ese proceso comenzó a mediados de diciembre de 1994 cuando, en nombre del Secretario General y a solicitud del Administrador del PNUD, el Director Ejecutivo del FNUAP convocó la primera reunión del Grupo Interinstitucional de Tareas sobre la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ٤٦ - وقد بدأت تلك العملية في أواسط كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، عندما عقدت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، باسم اﻷمين العام وبناء على طلب من مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أول اجتماع لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Durante ese período de sesiones, y a solicitud del Consejo de Administración, el Secretario Ejecutivo de la CLD hizo una presentación sobre el vínculo desertificaciónpobrezadesarrollo, y otra sobre los desastres naturales y sus efectos en el bienestar humano, en particular en las zonas afectadas por sequía y desertificación. UN وخلال هذه الدورة، وبطلب من مجلس الإدارة، قدم الأمين التنفيذي لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عرضا عن الرابطة بين التصحر والفقر والتنمية، وقدم عرضا آخر عن الكوارث الطبيعية وتأثيراتها في الرفاه البشري، ولا سيما في المناطق المتأثرة بالجفاف والتصحر.
    De septiembre de 2010 a febrero de 2011, de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 62/236, y a solicitud del Secretario General, la División de Inspección y Evaluación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) llevó a cabo un examen del marco organizacional de la función de información pública de la Secretaría. UN 1 - عملا بالولاية الصادر بها تكليف من الجمعية العامة في قرارها 62/236، وبطلب من الأمين العام، أجرت شعبة التفتيش والتقييم التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، في الفترة من أيلول/سبتمبر 2010 إلى شباط/فبراير 2011، استعراضا للإطار التنظيمي لوظيفة الإعلام في الأمانة العامة.
    El Consejo también autorizó a las tropas francesas a utilizar todos los medios necesarios para intervenir para prestar apoyo a los elementos de la MINUSMA cuando se encontraran bajo amenaza inminente y grave y a solicitud del Secretario General. UN وأذن المجلس أيضا بأن تستخدم القوات الفرنسية جميع الوسائل الضرورية للتدخل لدعم العناصر التابعة للبعثة المتكاملة عند تعرضها لتهديد وشيك وخطير، وذلك بناء على طلب من الأمين العام.
    46. Ese proceso comenzó a mediados de diciembre de 1994 cuando, en nombre del Secretario General y a solicitud del Administrador del PNUD, el Director Ejecutivo del FNUAP convocó la primera reunión del Grupo Interinstitucional de Tareas sobre la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ٤٦ - وقد بدأت تلك العملية في أواسط كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، عندما عقدت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، باسم اﻷمين العام وبناء على طلب من مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أول اجتماع لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La intervención decidida de una unidad de élite del ejército francés en la noche del 3 de octubre pasado, en aplicación de los acuerdos de defensa que unen a las Comoras y Francia y a solicitud del Primer Ministro Caabi Elyachroutu, permitió restaurar el orden constitucional. UN لقد مكن التدخل الحازم من جانب وحدة المغاوير في الجيش الفرنسي خلال أمسية ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي، تنفيذا لاتفاقات الدفاع التي تربط جزر القمر وفرنسا وبناء على طلب من رئيس الوزراء كعبي الياشروتو، من استعادة النظام الدستوري.
    A ese respecto, y a solicitud del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, entre enero y junio de 2012 la Oficina de Ética llevó adelante la primera evaluación de riesgos en materia de ética y reputación de las operaciones sobre el terreno. UN 72 - وفي هذا الصدد، أجرى مكتب الأخلاقيات، في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2012، وبناء على طلب من إدارة الدعم الميداني، أول تقييم من نوعه في المنظمة للأخلاقيات وخطر المسّ بالسمعة في العمليات الميدانية.
    Conjuntamente con la CEPAL y la Sociedad Alemana de Cooperación Técnica (GTZ) y a solicitud del SICA, la OPS/OMS ha prestado asesoramiento técnico para la elaboración de un proyecto de reestructuración del Comité de Agua Potable para la Región (CAPRE) como parte de la reorganización del SICA. UN ٤٥ - وبناء على طلب من منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى، شاركت منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية/منظمة الصحة العالمية، مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني، في إسداء المشورة التقنية من أجل إعداد اقتراح ﻹعادة تشكيل اللجنة اﻹقليمية المعنية بالمياه النقية، في إطار إعادة تنظيم منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى.
    9. Coincidiendo con la celebración del 52º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, y a solicitud del Gobierno, representantes de la Oficina del Alto Comisionado y destacados representantes del Gobierno de Colombia celebraron reuniones de trabajo en marzo y abril de 1996, a fin de elaborar un primer anteproyecto de acuerdo para el establecimiento en Colombia de una Oficina del Alto Comisionado. UN )١( E/1996/23-E/CN.4/1996/177، الصفحات ٦٠٣-٨٠٣. ٩- وبمناسبة انعقاد الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، وبناء على طلب من الحكومة، عقد ممثلون لمكتب المفوض السامي ولحكومة كولومبيا اجتماعات عمل خلال شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل ٦٩٩١ لصياغة مشروع تمهيدي لاتفاق بشأن إنشاء مكتب للمفوض السامي في كولومبيا.
    En cumplimiento de la resolución 1919 (2010) del Consejo de Seguridad, y a solicitud del Gobierno del Sudán Meridional, las Naciones Unidas han comenzado la planificación de una posible presencia en el Sudán Meridional una vez concluido el mandato de la UNMIS. UN 90 - عملا بقرار مجلس الأمن 1919 (2010)، وبطلب من حكومة جنوب السودان، بدأت الأمم المتحدة التخطيط لإمكانية وجود لها في جنوب السودان فيما بعد بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Artículo 225 del Código de Procedimiento Penal: " El juez puede asimismo, en todo momento y a solicitud del menor, sus padres, su tutor o la persona encargada de su custodia, modificar las decisiones adoptadas sin la comparecencia del menor y que hayan pasado a ser definitivas por la expiración de los plazos de apelación... " . UN ينص الفصل ٥٥٢ من مجلة الاجراءات الجزائية على ما يلي: " يمكن كذلك لحاكم اﻷحداث في أي وقت وبطلب من الطفل أو والديه أو مقدمه أو حاضنه أن يغير ما اتخذه من القرارات الوقائية أو الجزائية إذا كانت صادرة في مغيب الطفل وصارت باتة بانقضاء آجال الاستئناف ... " ؛
    Para poder seguir desempeñando su mandato, incluidas estas nuevas actividades de verificación, y a solicitud del Secretario General (A/49/955) a la Misión le fueron concedidos recursos adicionales. UN وتم منح البعثة موارد إضافية لكي تتمكن من مواصلة تنفيذ ولايتها، بما في ذلك أنشطة التحقق الجديدة هذه، وذلك بناء على طلب من اﻷمين العام )A/49/955(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد