ويكيبيديا

    "y a todas las personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وجميع الأشخاص
        
    • وعلى جميع الأشخاص
        
    • وجميع الأفراد
        
    • ولجميع الأشخاص
        
    • وأي أشخاص
        
    • وجميع من
        
    • وعلى الأشخاص
        
    • وجميع الناس
        
    • وعلى جميع الأفراد
        
    Sus decisiones no son apelables, y se imponen a los poderes públicos, a todas las autoridades administrativas y judiciales y a todas las personas físicas y morales. UN ولا يجوز الطعن في قراراته، فهي ملزمة للسلطات العامة والسلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين.
    Sus decisiones no son apelables, y se imponen a los poderes públicos, a todas las autoridades administrativas y judiciales y a todas las personas físicas y morales. UN ولا يجوز الطعن في القرارات التي يتخذها المجلس، فهي ملزمة للسلطات العامة وكافة السلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين.
    261. Las disposiciones de la ley son aplicables a todas las actividades y a todas las personas que, en virtud del reglamento sobre el seguro de pensiones y de invalidez y el seguro de enfermedad estén aseguradas contra accidentes de trabajo y enfermedades laborales, así como a todas las demás personas que participen en la actividad laboral. UN 261- وتنطبق الأحكام الواردة في القانون على جميع الأنشطة وعلى جميع الأشخاص الذين يستفيدون من التأمين من الإصابة في أماكن العمل ومن الأمراض المهنية، بموجب اللوائح المتعلقة بالمعاش والتأمين من العجز والتأمين الصحي، وكذا على جميع الأشخاص الآخرين الذين يشاركون في العمل.
    136. Las presentes Directrices deberían aplicarse a todas las entidades públicas y privadas y a todas las personas que intervienen en la organización de la acogida de un niño en un país distinto del de su residencia habitual, ya sea para tratamiento médico, acogida transitoria, atención temporal o cualquier otro motivo. UN 136 - ينبغي تطبيق هذه المبادئ التوجيهية على الكيانات العامة والخاصة كافة وعلى جميع الأشخاص المعنيين باتخاذ التدابير اللازمة لإرسال الطفل للحصول على الرعاية في بلد غير بلد إقامته المعتادة، سواء كان ذلك لأسباب العلاج الطبي أو لأغراض الاستضافة المؤقتة أو الحصول على رعاية محددة أو لغيرها من الأسباب.
    El Comité exhorta a los gobiernos, la sociedad civil y los grupos de mujeres, y a todas las personas comprometidas en favor de la igualdad entre el hombre y la mujer a que utilicen la Convención para acelerar el logro de la igualdad sustantiva para la mujer. UN وتحث اللجنة الحكومات والمجتمع المدني وجماعات المرأة وجميع الأفراد الملتزمين بالمساواة بين المرأة والرجل على تسخير الاتفاقية من أجل التعجيل بتحقيق قدر كبير من المساواة لصالح المرأة.
    Espero que transmita nuestro agradecimiento al personal de la Secretaría y a todas las personas que no hemos conocido pero que han hecho posible esta Cumbre. UN ويحدوني الأمل في أن تعربوا عن شكرنا الحار لموظفي الأمانة العامة ولجميع الأشخاص الذين لم نلتقيهم ولكنهم مكَّنونا من عقد مؤتمر القمة.
    Se requiere a los Estados que prohíban a sus nacionales y a todas las personas y entidades en sus territorios que pongan cualesquiera fondos, recursos financieros o económicos o servicios financieros o servicios conexos de otra índole a disposición de personas que apoyen el terrorismo. UN تطلب هذه الفقرة إلى البلدان منع مواطنيها وأي أشخاص آخرين أو كيانات أخرى في أراضيها من إتاحة أموال أو غيرها من الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية أو الخدمات المالية أو غيرها من الخدمات ذات الصلة لأغراض دعم الإرهاب.
    Para concluir, la oradora expresa su reconocimiento al Presidente Clinton, al Rey Hussein y a todas las personas que hicieron posible con su esfuerzo que el Presidente Arafat y el Primer Ministro Benjamin Netanyahu se sentaran a la mesa de negociaciones en Wye River. UN وأعربت في ختام كلمتها باسم وفدها عن تقديرها للرئيس كلينتون والملك حسين وجميع من أسهموا بجهودهم في جمع الرئيس عرفات ورئيس الوزراء بنيامين نيتنياهو على مائدة التفاوض في واي ريفر.
    El Capítulo 4 de la Constitución contiene una Carta de Derechos más progresista y amplia, aplicable a toda la legislación y que vincula a todos los órganos estatales y a todas las personas. UN ويتضمن الفصل الرابع من الدستور شرعة حقوق واسعة وتقدمية، وهي تسري على جميع القوانين وتلزم جميع أجهزة الدولة وجميع الأشخاص.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7 del Reglamento sobre el Irán en su forma enmendada, se prohíbe a todos los canadienses y a todas las personas y entidades en el Canadá que adquieran armas y materiales conexos de cualquier persona en el Irán o de cualquier persona que actúe en nombre del Irán, bajo su dirección o en su beneficio. UN ووفقا للمادة 7 المعدلة من اللائحة المتعلقة بإيران يحظر على جميع الكنديين وجميع الأشخاص والكيانات في كندا شراء أسلحة أو معدات ملحقة بها من أي شخص في إيران أو أي شخص يعمل لحساب هذا البلد أو وفقا لتوجيهاته أو لصالحه.
    g) Se garantizará protección a las víctimas y testigos y a todas las personas que estén en contacto con la Misión en relación con la investigación. UN (ز) ينبغي ضمان حماية الضحايا والشهود وجميع الأشخاص الذين يتصلون بالبعثة فيما يتصل بالتحقيق.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7 del Reglamento sobre el Irán, se prohíbe a todos los canadienses y a todas las personas y entidades en el Canadá que adquieran de cualquier persona en el Irán o de cualquier persona que actúe en nombre del Irán, bajo su dirección o en su beneficio, cualquiera de los artículos mencionados en los documentos S/2006/814 y S/2006/815. UN عملا بالبند 7 من " قواعد إيران " ، يحظر على جميع الكنديين وجميع الأشخاص والكيانات الموجودين في كندا شراء أي من الأصناف التي ترد في الوثيقتين S/2006/814 و S/2006/815 من أي شخص موجود في إيران، أو أي شخص يتصرف نيابة عن إيران، أو بتوجيه منها، أو لفائدتها.
    139. Las presentes Directrices, así como otras normas internacionales pertinentes, deberían aplicarse a todas las entidades públicas y privadas y a todas las personas que intervienen en la organización de la acogida de un niño que la necesite mientras se encuentra en un país distinto del de su residencia habitual, sea cual fuere el motivo. UN 139 - ينبغي تطبيق هذه المبادئ التوجيهية وغيرها من الأحكام الدولية ذات الصلة على الكيانات العامة والخاصة كافة وعلى جميع الأشخاص المعنيين باتخاذ التدابير اللازمة لتوفير الرعاية لطفل يحتاج إليها أثناء وجوده في بلد غير بلد إقامته المعتادة، مهما كانت الأسباب الداعية لذلك.
    136. Las presentes Directrices deberían aplicarse a todas las entidades públicas y privadas y a todas las personas que intervienen en la organización de la acogida de un niño en un país distinto del de su residencia habitual, ya sea para tratamiento médico, acogida transitoria, atención temporal o cualquier otro motivo. UN 136- ينبغي تطبيق هذه المبادئ التوجيهية على الكيانات العامة والخاصة كافة وعلى جميع الأشخاص المعنيين باتخاذ التدابير اللازمة لإرسال الطفل للحصول على الرعاية في بلد غير بلد إقامته المعتادة، سواء كان ذلك لأسباب العلاج الطبي أو لأغراض الاستضافة المؤقتة أو الحصول على رعاية محددة أو لغيرها من الأسباب.
    139. Las presentes Directrices, así como otras normas internacionales pertinentes, deberían aplicarse a todas las entidades públicas y privadas y a todas las personas que intervienen en la organización de la acogida de un niño que la necesite mientras se encuentra en un país distinto del de su residencia habitual, sea cual fuere el motivo. UN 139- ينبغي تطبيق هذه المبادئ التوجيهية وغيرها من الأحكام الدولية ذات الصلة على الكيانات العامة والخاصة كافة وعلى جميع الأشخاص المعنيين باتخاذ التدابير اللازمة لتوفير الرعاية لطفل يحتاج إليها أثناء وجوده في بلد غير بلد إقامته المعتادة، مهما كانت الأسباب الداعية لذلك.
    2. En el desempeño de las funciones que les encomienda la Convención, los miembros del Comité mantendrán la imparcialidad y la integridad más totales y aplicarán las normas de la Convención a todos los Estados y a todas las personas por igual, sin temor ni favoritismo y sin discriminación de ningún tipo. UN 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع.
    2. En el desempeño de las funciones que les encomienda la Convención, los miembros del Comité mantendrán la imparcialidad y la integridad más totales y aplicarán las normas de la Convención a todos los Estados y a todas las personas por igual, sin temor ni favoritismo y sin discriminación de ningún tipo. UN 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع.
    2. En el desempeño de las funciones que les encomienda la Convención, los miembros del Comité mantendrán la imparcialidad y la integridad más totales y aplicarán las normas de la Convención a todos los Estados y a todas las personas por igual, sin temor ni favoritismo y sin discriminación de ningún tipo. UN 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع.
    Las disposiciones de la Constitución son normas jurídicas básicas que vinculan a los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales, al Gobierno y a todas las personas físicas y jurídicas. UN وأحكام الدستور هي أنظمة قانونية أساسية ملزمة للأجهزة التشريعية والتنفيذية والقضائية وللحكومة ولجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    La revisión debería estar a cargo de personas debidamente calificadas y habilitadas e implicar plenamente al niño y a todas las personas importantes en su vida. UN وينبغي أن يتولى هذه المراجعة أشخاص مؤهلون ومفوضون على النحو السليم، وأن يشارك فيها الطفل وأي أشخاص معنيين بحياته مشاركة كاملة.
    El Comité reitera su reconocimiento de la legítima preocupación del Estado parte sobre la seguridad y de su deber de proteger de la violencia a sus ciudadanos y a todas las personas bajo su jurisdicción o su control de hecho. UN وهي تؤكد من جديد اعترافها بالشواغل الأمنية المشروعة للدولة الطرف وبالواجب الذي يحتم عليها حماية مواطنيها وجميع من يوجد في نطاق ولايتها أو سيطرتها الفعلية من العنف.
    La ley se aplica a todos los ciudadanos suizos y a todas las personas que viven en Suiza, independientemente del país donde realicen estas actividades. UN وتنطبق على جميع المواطنين السويسريين وعلى الأشخاص الذين يعيشون في سويسرا بغض النظر عن البلد الذي يقومون فيه بتنفيذ تلك الأنشطة:
    Hacemos un llamamiento a los foros e instituciones políticas y a todas las personas de buena voluntad para que hagan cuanto esté a su alcance para evitar que siga llevándose a cabo la depuración étnica en las partes ocupadas de la República de Croacia, iniciada en 1991 por los rebeldes serbios. UN نناشد المنتديات السياسية والمؤسسات وجميع الناس ذوي النوايا الحسنة أن يبذلوا قصارى جهودهم لمنع استمرار عملية التطهير اﻹثني الذي بدأها المتمردون الصرب في عام ١٩٩١ في اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا.
    36. Las prestaciones de la seguridad social estatal se extienden a toda la sociedad y a todas las personas. UN 36- والاستفادة من التأمين والضمان الاجتماعيين اللذين توفرهما الدولة يطبق على المجتمع بأسره وعلى جميع الأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد