La delincuencia transnacional organizada es un problema grave y complicado que amenaza a todos los países y a todos los sectores de la sociedad. | UN | وأضاف أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تشكل مشكلة معقدة وخطيرة تهدد كل البلدان وجميع قطاعات المجتمع. |
Creemos que nos conducirá -- a las Naciones Unidas, a los gobiernos y a todos los sectores pertinentes de la sociedad civil -- hacia la mutua cooperación y hacia una alianza. | UN | ونرى أنه سيؤدي بنا، وبالأمم المتحدة، والحكومات، وجميع قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة، صوب التعاون المتبادل والشراكة. |
Destacando asimismo la importancia de asegurar a todos los gobiernos y a todos los sectores de la sociedad civil el acceso a la documentación, a los archivos y a los bancos de datos de la Organización en todos los idiomas oficiales, | UN | وإذ تشدد أيضا على أهمية توفير فرص وصول جميع الحكومات وجميع قطاعات المجتمع المدني إلى وثائق اﻷمم المتحدة ومحفوظاتها ومصارف بياناتها بجميع اللغات الرسمية، |
Acogiendo con beneplácito también el comunicado final, de 10 de enero de 2014, del sexto período extraordinario de sesiones de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad Económica de los Estados de África Central, en el que se invitó al Consejo Nacional de Transición y a todos los sectores de la sociedad centroafricana a que prosiguieran sus esfuerzos para resolver la crisis política sin demora, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالبيان الختامي للدورة الاستثنائية السادسة لرؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2014، الذي دعا المجلس الانتقالي الوطني وجميع شرائح مجتمع جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تسوية الأزمة السياسية دون إبطاء، |
5. Pide que se ponga en marcha un proceso político inclusivo y dirigido por Siria en un entorno libre de violencia, miedo, intimidación y extremismo, y encaminado a tener en cuenta de manera efectiva las legítimas aspiraciones y preocupaciones de la población de Siria, y alienta a la oposición de Siria y a todos los sectores de la sociedad siria a contribuir a dicho proceso; | UN | 5 - يدعو إلى إجراء عملية سياسية شاملة بقيادة سورية في ظل بيئة خالية من العنف والخوف والترهيب والتطرف، ترمي إلى الاستجابة الفعلية للتطلعات والشواغل المشروعة لسكان سوريا، ويشجع المعارضة السورية وكافة شرائح المجتمع السوري على الإسهام في هذه العملية؛ |
Esta cruzada no es sólo de gobiernos, sino que debe involucrar activamente a la sociedad civil y a todos los sectores de nuestros países, constituyendo un sólido compromiso, tanto en el orden interno como a nivel supranacional, a efecto de construir un frente común sobre la base de principios de corresponsabilidad y de ayuda multilateral solidaria. | UN | وليست هذه الحملة من أجل الحكومات فحسب؛ بل ينبغــي أن يشترك فيهــا بنشاط المجتمع المدني وكل قطاعات بلداننا؛ وينبغي أن تشكل التزاما صلبا على الصعيد الداخلي والصعيــد فــوق الوطني، لبناء جبهة مشتركة على أساس مبادئ المسؤوليــة المتشاطــرة والمساعدة الموحﱠدة المتعددة اﻷطراف. |
Por último, habría que cuidar las alianzas entre los países desarrollados y los países en desarrollo, teniendo en cuenta a todas las partes interesadas y a todos los sectores. | UN | وأخيرا، ينبغي رعاية الشراكات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مع الأخذ بعين الاعتبار جميع أصحاب المصلحة وجميع القطاعات. |
La Asamblea alentó a las dos partes y a todos los sectores de la sociedad guatemalteca a aunar esfuerzos para la adopción de todas las medidas previstas para la segunda fase de aplicación. | UN | وشجعت الجمعية العامة الطرفين وجميع قطاعات مجتمع غواتيمالا على ضم جهودها من أجل تنفيذ جميع الخطوات المنصوص عليها في المرحلة الثانية من التنفيذ. |
En el texto se insta a las partes y a todos los sectores de la sociedad guatemalteca a incrementar sus esfuerzos en favor del consenso, la reconciliación y el desarrollo, prestando especial atención a los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | ويحث النص الطرفين وجميع قطاعات مجتمع غواتيمالا على زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى بناء توافق في اﻵراء، وتحقيق المصالحة والتنمية مع إيلاء اهتمام خاص لقطاعات المجتمع اﻷكثر ضعفا. |
España se congratula por el compromiso con ellos asumido por el Presidente Portillo y alienta a los partidos políticos y a todos los sectores de la sociedad civil a continuar igualmente comprometidos con su aplicación. | UN | وترحب إسبانيا بالتزام الرئيس بورتيليو بهذه الاتفاقات وتشجع الأحزاب السياسية وجميع قطاعات المجتمع المدني على الاستمرار في الالتزام بنفس القدر بتنفيذها. |
Por ello, el Ecuador hace un llamamiento a todos los gobiernos y a todos los sectores de la sociedad civil, particularmente a los de los países desarrollados de destino, a fin de que velen por la protección de los derechos de esos grupos vulnerables, sin discriminación y teniendo en cuenta la aportación altamente positiva y fructífera de los migrantes. | UN | وناشد جميع الحكومات وجميع قطاعات المجتمع المدني وخاصة في البلدان المتقدمة المضيفة حماية حقوق الجماعات المهاجرة الضعيفة، دون تمييز، وأن تنظر إلى الجوانب الإيجابية والمفيدة لمسألة الهجرة. |
A título personal, se me ha confiado la dirección de los programas de proyección y concienciación destinados a responsables políticos del Parlamento y del gobierno local, y a todos los sectores de la sociedad civil. | UN | لقد منحتُ شخصيا القيادة السياسية لبرامج الدعوة والتوعية التي تستهدف الزعماء السياسيين في البرلمان وفي الحكم المحلي، وجميع قطاعات المجتمع المدني. |
La capacidad de adaptación debe extenderse a todos los niveles de gobierno y a todos los sectores de la sociedad. | UN | 90 - ويلزم توسيع نطاق القدرة على التكيف على جميع مستويات الحكومة وجميع قطاعات المجتمع. |
5. Insta a las partes y a todos los sectores de la sociedad guatemalteca a perseverar aún más en los esfuerzos por lograr el consenso, la reconciliación y el desarrollo, prestando especial atención a los sectores más vulnerables de la sociedad; | UN | ٥ - تحث الطرفين وجميع قطاعات مجتمع غواتيمالا على تحقيق مزيد من التعزيز للجهود الرامية إلى بناء توافق اﻵراء وتحقيق المصالحة والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص لقطاعات المجتمع اﻷكثر ضعفا؛ |
12. Alienta a los organismos del Estado y a todos los sectores de la sociedad guatemalteca a que hagan efectivos, a la brevedad, los compromisos asumidos con la firma de la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | ٢١- تشجع أجهزة الدولة وجميع قطاعات المجتمع الغواتيمالي على القيام، في أسرع وقت ممكن، بتنفيذ الالتزامات التي تم الاضطلاع بها عند التوقيع على اتفاقية حقوق الطفل؛ |
La Asamblea instó también a las partes y a todos los sectores de la sociedad guatemalteca a que mantuvieran su compromiso con los objetivos de los Acuerdos de Paz, particularmente durante el período electoral, y a que perseveraran en los esfuerzos por lograr el consenso, la reconciliación y el desarrollo, prestando particular atención a los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | وحثت الجمعية العامة الطرفين وجميع قطاعات مجتمع غواتيمالا على مواصلة التزامها بأهداف اتفاقات السلام، لا سيما في خلال فترة الانتخابات، وزيادة تعزيز الجهود الرامية إلى بناء توافق في اﻵراء، وتحقيق المصالحة والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص لقطاعات المجتمع اﻷكثر ضعفا. |
167. Exhortamos a los Estados, las organizaciones no gubernamentales, las empresas, los medios de comunicación y a todos los sectores de la sociedad a que promuevan las medidas de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia, las formas conexas de intolerancia; | UN | 167- نحث الدول والمنظمات غير الحكومية والشركات ووسائل الاتصال وجميع قطاعات المجتمع على تشجيع العمل من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
115.41 Difundir la cultura de los derechos humanos mediante programas de capacitación y sensibilización destinados a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y a todos los sectores de la sociedad yemení (Marruecos); | UN | 115-41- نشر ثقافة حقوق الإنسان بين موظفي إنفاذ القانون وجميع شرائح المجتمع اليمني عن طريق برامج التدريب والتوعية (المغرب)؛ |
Acogiendo con beneplácito también el comunicado final, de 10 de enero de 2014, del sexto período extraordinario de sesiones de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad Económica de los Estados de África Central, en el que se invitó al Consejo Nacional de Transición y a todos los sectores de la sociedad centroafricana a que prosiguieran sus esfuerzos para resolver la crisis política sin demora, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالبيان الختامي للدورة الاستثنائية السادسة لرؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2014، الذي دعا المجلس الانتقالي الوطني وجميع شرائح مجتمع جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تسوية الأزمة السياسية دون إبطاء، |
Acogiendo con beneplácito también el comunicado final, de 10 de enero de 2014, del sexto período extraordinario de sesiones de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad Económica de los Estados de África Central, en el que se invitó al Consejo Nacional de Transición y a todos los sectores de la sociedad centroafricana a que prosiguieran sus esfuerzos para resolver la crisis política sin demora, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالبيان الختامي للدورة الاستثنائية السادسة لرؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2014، الذي دعا المجلس الانتقالي الوطني وجميع شرائح مجتمع جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تسوية الأزمة السياسية دون إبطاء، |
a) Redoble sus esfuerzos por informar a las familias y a todos los sectores de la sociedad, fundamentalmente a las mujeres embarazadas, sobre las ventajas de la lactancia materna exclusiva hasta los 6 meses de edad; respalde la lactancia materna inmediatamente después del parto, y lleve un control del uso de sucedáneos de la leche materna; | UN | (أ) تعزيز جهودها لضمان إبلاغ الأسر وكافة شرائح المجتمع، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء الحوامل، بمزايا الرضاعة الطبيعية الخالصة للأطفال حتى 6 شهور من العمر، فضلاً عن دعم الرضاعة الطبيعية بعد وقت قصير من الولادة، والحد من استخدام حليب الأطفال؛ |
En su resolución 50/11, de 2 de noviembre de 1995, la Asamblea General destacó la importancia de asegurar a todos los gobiernos y a todos los sectores de la sociedad civil el acceso a la documentación, a los archivos y a los bancos de datos de la Organización en todos los idiomas oficiales. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها 50/11 المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 أهمية تمكين جميع الحكومات وكل قطاعات المجتمع المدني من الاطلاع على وثائق المنظمة ومحفوظاتها وقواعد بياناتها في اللغات الرسمية كافة. |
El consumo y la producción sostenibles son una cuestión compleja y delicada, que abarca a muchos aspectos normativos y a todos los sectores económicos, por lo que requiere la cooperación y la coordinación efectiva de múltiples partes interesadas. | UN | 73 - والاستهلاك والإنتاج المستدامان يمثلان قضية معقدة وشاملة تضم الكثير من مجالات السياسات وجميع القطاعات الاقتصادية، وتتطلب تعاوناً وتنسيقاً فعالاً بين أصحاب مصلحة متعددين. |