ويكيبيديا

    "y a través de las fronteras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعبر الحدود
        
    • وعبر حدودها
        
    • الحدود وعبرها
        
    • الحدود أو عبرها
        
    Es la de encontrar un equilibrio justo de intereses, en los países y a través de las fronteras. UN إنه يتعلق بإقامة التوازن السليم فيما بين المصالح، داخل البلدان وعبر الحدود.
    Poner en práctica la gestión ambientalmente racional de los bifenilos policlorados a nivel nacional y a través de las fronteras UN تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور على المستوى الوطني وعبر الحدود
    De lo contrario, problemas de esta magnitud podrían no sólo disminuir el ritmo de la repatriación, en especial en el Cuerno de África, sino también obligar a las poblaciones a desplazarse dentro de los países y a través de las fronteras en busca de alimentos. UN وبدون ذلك فان مشاكل من هذا الحجم يمكن ألا تؤدي فقط الى ابطاء سرعة العودة الى الوطن، لا سيما في القرن الافريقي، وانما الى اجبار السكان أيضا على التنقل داخل البلدان وعبر الحدود بحثا عن الغذاء.
    En el decenio anterior se había registrado también una provechosa y creciente utilización por parte de la mujer de las tecnologías de la información y las comunicaciones, así como de nuevos medios de promoción de la política, y una ampliación del establecimiento de redes en el interior de los países y a través de las fronteras. UN وقد شهد العقد الماضي كذلك استخدام المرأة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووسائط الإعلام الجديدة بنجاح وعلى نحو متزايد لأغراض الدعوة للسياسات ولزيادة الترابط الشبكي داخل البلدان وعبر الحدود.
    Deben establecerse con carácter urgente las conexiones que faltan, y las carreteras, los ferrocarriles y las vías navegables interiores deben mejorarse hasta alcanzar un nivel que permita establecer redes de infraestructura de transporte eficientes y sin trabas dentro de los países y a través de las fronteras. UN وتحتاج الوصلات الناقصة إلى معالجة عاجلة، ومن الضروري الارتقاء بمستوى الطرق البرية والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية على نحو يتسنى معه إقامة شبكات بنية تحتية محكمة وفعالة للنقل داخل البلدان وعبر حدودها.
    Los desplazamientos en el interior de los países y a través de las fronteras son especialmente alarmantes en África. UN وكانت حركات اللاجئين في مناطق الحدود وعبرها مثيرة للجزع الشديد.
    Los acontecimientos de noviembre de 2004 produjeron un nuevo grupo de desplazados, dentro del país y a través de las fronteras. UN وأسفرت الأحداث التي جدّت مؤخرا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 عن موجة جديدة من المشردين داخليا وعبر الحدود.
    La trata de seres humanos, incluidos niños, en los países y a través de las fronteras internacionales es motivo de gran preocupación internacional. UN 79 - ويُشكل الاتجار بالبشر، بمن فيهم الأطفال، داخل البلدان وعبر الحدود الدولية، شاغلا دوليا رئيسيا.
    Ello agravará las presiones migratorias existentes de zonas rurales a las ciudades, de tierras improductivas a tierras más fértiles y a través de las fronteras internacionales. UN وتتفاقم بذلك ضغوط الهجرة الحالية من المناطق الريفية إلى المدن ومن الأراضي غير المنتجة إلى الأراضي الأكثر خصوبة وعبر الحدود الدولية.
    Al darnos cuenta de que es imprescindible un sistema moderno de comunicaciones para que haya una cooperación internacional eficaz, hemos gastado en los últimos 10 años más de 20 millones de dólares para asegurar que nuestros 177 países miembros tengan a su disposición los servicios que necesitan para efectuar investigaciones fuera de su jurisdicción normal y a través de las fronteras. UN فإدراكا منﱠا لﻷهمية اﻷساسية لشبكة الاتصالات الحديثة في التعاون الدولي الفعال، أنفقنا ما يزيد على ٢٠ مليون دولار خلال السنوات العشر الماضية لضمان أن البلدان اﻷعضاء البالغ عددها ١٧٧ بلدا تتوفر لديها الخدمات اللازمة ﻹجراء التحقيقات الخارجة عن نطاق ولايتها العادية وعبر الحدود.
    Las estrategias básicas para la gestión integrada de los recursos hídricos deben incluir la participación de los pueblos indígenas y las comunidades locales y ofrecer mecanismos adecuados para el diálogo y el arreglo de controversias dentro de las cuencas hidrográficas y a través de las fronteras nacionales. UN 63 - ويجب أن تنطوي استراتيجيات الإدارة الأساسية المتكاملة لموارد المياه على مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وتنص على آليات كافية للتحاور وتسوية النزاعات في أحواض الأنهار وعبر الحدود الوطنية.
    Con el programa se suministra equipo moderno y se imparte capacitación profesional en su utilización a fin de mejorar la interdicción en las fronteras, los medios electrónicos avanzados de vigilancia y rastreo y garantizar la seguridad de las comunicaciones entre los organismos y a través de las fronteras en operaciones conjuntas. UN ويقدم البرنامج معدات حديثة وتدريبا فنيا على استخدامها بغية تحسين عمليات الضبط والمراقبة الإلكترونية المتقدمة واقتفاء الأثر على الحدود وتأمين الاتصالات المأمونة بين الأجهزة وعبر الحدود في العمليات المشتركة.
    Entre las principales preocupaciones de la SADC se cuenta la trata de personas, incluidos niños, dentro de los países y a través de las fronteras internacionales. UN 28 - ومضى قائلاً إنه من بين الاهتمامات الرئيسية للجماعة الإنمائية للجنوب الإفريقي الاتجار بالأشخاص بما فيهم الأطفال، داخل البلدان وعبر الحدود الدولية.
    Decenas de millones de personas se siguen viendo afectadas por situaciones de emergencia complejas, mientras que los desplazamientos de población que conllevan dentro y a través de las fronteras nacionales suscitan una grave preocupación. UN 4 - ولا تزال حالات الطوارئ المعقدة تضر بعشرات الملايين من الأشخاص، ويشكل تنقل الناس داخليا وعبر الحدود في أعقاب تلك الحالات مصدرا رئيسيا للقلق.
    115. La SCB recomienda que se cierre la brecha digital mediante un análisis del ciclo de vida y la promulgación de la legislación necesaria para evitar problemas de contaminación y problemas sanitarios dentro de los países y a través de las fronteras. UN 115- وتوصي أمانة اتفاقية بازل بسد الفجوة الرقمية باستخدام تحليل يستند إلى دورة الحياة وإلى القوانين ذات الصلة لتفادي المشكلات الصحية ومشكلات التلوث على النطاق المحلي وعبر الحدود.
    El Consejo exigió también que todas las partes, en particular las autoridades sirias, permitieran prontamente el acceso rápido, seguro y sin trabas a la asistencia humanitaria de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y a sus asociados en la ejecución, incluso a través de las líneas del conflicto y a través de las fronteras. UN وطالب المجلس أيضا جميع الأطراف، وعلى الأخص السلطات السورية، بأن تسمح فوراً للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها التنفيذيين بإيصال المساعدات الإنسانية على نحو سريع وآمن ودون عوائق، بما في ذلك عبر خطوط النزاع وعبر الحدود.
    Hay que establecer con carácter urgente las conexiones que faltan, y las carreteras, los ferrocarriles y las vías navegables interiores deben mejorarse hasta alcanzar un nivel que permita establecer redes de infraestructura de transporte dentro del país y a través de las fronteras que sean eficientes y funcionen sin trabas. UN وتحتاج الوصلات الناقصة إلى معالجة عاجلة، ومن الضروري الارتقاء بمستوى الطرق البرية والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية على نحو يتسنى معه إقامة شبكات بنية تحتية محكمة وفعالة للنقل داخل البلد وعبر الحدود.
    Deben establecerse con carácter urgente las conexiones que faltan, y las carreteras, los ferrocarriles y las vías navegables interiores deben mejorarse hasta alcanzar un nivel que permita establecer redes de infraestructura de transporte eficientes y sin trabas dentro del país y a través de las fronteras. UN وتحتاج الوصلات الناقصة إلى معالجة عاجلة، ومن الضروري الارتقاء بمستوى الطرق البرية والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية على نحو يتسنى معه إقامة شبكات بنية تحتية محكمة وفعالة للنقل داخل البلد وعبر الحدود.
    Las conexiones que faltan deben establecerse con carácter urgente, y las carreteras, los ferrocarriles y las vías navegables interiores deben mejorarse hasta alcanzar un nivel que garantice el funcionamiento sin trabas de las redes de infraestructura de transporte dentro del país y a través de las fronteras. UN وتحتاج الوصلات الناقصة إلى معالجة في أسرع وقت ممكن، كما ينبغي الارتقاء بمستوى الطرق والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية على النحو الذي يضمن وجود شبكات بنية تحتية سليمة للنقل داخل البلد وعبر الحدود.
    Deben establecerse con carácter urgente las conexiones que faltan, y las carreteras, los ferrocarriles y las vías navegables interiores deben mejorarse hasta alcanzar un nivel que permita establecer redes de infraestructura de transporte eficientes y sin trabas dentro de los países y a través de las fronteras. UN وتحتاج الوصلات الناقصة إلى معالجة عاجلة، ومن الضروري الارتقاء بمستوى الطرق البرية والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية على نحو يتسنى معه إقامة شبكات بنية تحتية محكمة وفعالة للنقل داخل البلدان وعبر حدودها.
    Los desplazamientos en el interior de los países y a través de las fronteras son especialmente alarmantes en África. UN وكانت حركات اللاجئين في مناطق الحدود وعبرها مثيرة للجزع الشديد.
    48. La fragmentación de las competencias también afectaba al acceso a la información. A veces no llegaba ninguna información, por ejemplo con respecto a los movimientos de desechos tóxicos dentro y a través de las fronteras. UN ٨٤- ويؤثر تجزؤ الصلاحيات أيضاً على الوصول إلى المعلومات، بل إنه قد لا توجد في بعض اﻷحيان أي معلومات على اﻹطلاق، من ذلك مثلاً عن حركة نقل النفايات السمية داخل الحدود أو عبرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد