Asimismo, a todo ciudadano procesado por la justicia le asisten los derechos a la defensa y a un juicio imparcial. | UN | كما يُضمَن للمواطن الذي تُرفع ضده دعوى، الحق في الدفاع، وفي محاكمة عادلة |
Durante su proceso judicial, Wang tuvo derecho a un abogado, a la presunción de inocencia y a un juicio imparcial y rápido. | UN | وقد تمتع السيد وانغ خلال محاكمته بالحق في استشارة محام والحق في افتراض البراءة وفي محاكمة عادلة وسريعة. |
El Estado Parte afirma que, si bien el caso que se examina es extremadamente trágico, no puede hacerse caso omiso de que el arresto debe ponderarse teniendo en cuenta el derecho del presunto autor del delito a la libertad personal y a un juicio imparcial. | UN | وأكدت الدولة الطرف أنه رغم الطابع المأساوي للغاية للحالة الراهنة، لا يمكن التغاضي عن ضرورة الموازنة بين الاحتجاز وحق مرتكب الجريمة المزعوم في الحرية الفردية وفي محاكمة عادلة. |
El uso de la fuerza letal podría llegar a constituir una violación del derecho a la vida y de otros derechos como el derecho a la integridad física, a la dignidad y a un juicio imparcial. | UN | إن استعمال القوة المميتة ربما يشكل انتهاكات للحق في الحياة وغيره من الحقوق من قبيل السلامة البدنية، والكرامة والمحاكمة العادلة. |
3. El derecho de acceso a la justicia y a un juicio imparcial | UN | 3- الحق في الوصول إلى العدالة وفي محاكمة منصفة |
33. El derecho penal es un marco legislativo para el derecho constitucional al debido proceso y a un juicio imparcial. | UN | 33- يتضمن القانون الجنائي إطاراً تشريعياً ينص على الحق الدستوري في التمتع بالإجراءات القانونية الواجبة وفي المحاكمة العادلة. |
El derecho a acceder a la justicia y a un juicio imparcial | UN | إمكانية الوصول إلى القضاء وإلى محاكمة عادلة |
El Grupo considera que las condiciones mínimas son las siguientes: que se cubran las necesidades de los presos en materia de seguridad, salud y alimentación y que se proteja su derecho a una defensa jurídica adecuada y a un juicio imparcial. | UN | ويرى الفريق أن الشروط الدنيا تتمثل في ما يلي: حماية احتياجات المحتجزين الأمنية والصحية والغذائية وحقوقهم في الوصول إلى دفاع قانوني مناسب والحصول على محاكمة عادلة. |
El Estado Parte afirma que, si bien el caso que se examina es extremadamente trágico, no puede hacerse caso omiso de que el arresto debe ponderarse teniendo en cuenta el derecho del presunto autor del delito a la libertad personal y a un juicio imparcial. | UN | وأكدت الدولة الطرف أنه رغم الطابع المأساوي للغاية للحالة الراهنة، لا يمكن التغاضي عن ضرورة الموازنة بين الاحتجاز وحق مرتكب الجريمة المزعوم في الحرية الفردية وفي محاكمة عادلة. |
Ya en 1992, el Grupo de Trabajo declaró que la detención de una persona en virtud de leyes de excepción era arbitraria y contraria a la disposición sobre el derecho a un recurso y a un juicio imparcial. | UN | ومنذ عام 1992، كان الفريق العامل يعتبر سلفاً أن احتجاز الفرد بموجب قوانين الطوارئ تعسفي ومخالف لمقتضى الحق في السعي إلى الانتصاف وفي محاكمة عادلة. |
A tenor del Pacto, el derecho a un proceso con las debidas garantías y a un juicio imparcial incluye el derecho a un abogado en la sustanciación de cualquier cargo formulado contra la persona detenida. | UN | ووفقاً للعهد، يشمل الحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وفي محاكمة عادلة الحق في الاستعانة بمحام قبل إدانة المتهم بأي تهمة. |
El sistema debería respetar las salvaguardias y garantías establecidas en el sistema de justicia penal para todas las personas acusadas de un delito, entre otras la presunción de inocencia y el derecho a la defensa y a un juicio imparcial. | UN | وينبغي للنظام أن يمتثل للضمانات العامة المنصوص عليها بالنسبة لجميع الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة في نظام العدالة الجنائية، ومنها افتراض البراءة والحق في توكيل محام وفي محاكمة عادلة. |
2. El derecho a la igualdad ante los tribunales y cortes de justicia y a un juicio imparcial es un elemento fundamental de la protección de los derechos humanos y sirve de medio procesal para salvaguardar el imperio de la ley. | UN | 2- إن الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة هو أحد العناصر الأساسية لحماية حقوق الإنسان وهو وسيلة إجرائية للمحافظة على سيادة القانون. |
2. El derecho a la igualdad ante los tribunales y cortes de justicia y a un juicio imparcial es un elemento fundamental de la protección de los derechos humanos y sirve de medio procesal para salvaguardar el imperio de la ley. | UN | 2- إن الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة هو أحد العناصر الأساسية لحماية حقوق الإنسان وهو وسيلة إجرائية للمحافظة على سيادة القانون. |
2. El derecho a la igualdad ante los tribunales y cortes de justicia y a un juicio imparcial es un elemento fundamental de la protección de los derechos humanos y sirve de medio procesal para salvaguardar el imperio de la ley. | UN | 2 - إن الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة هو أحد العناصر الأساسية لحماية حقوق الإنسان وهو وسيلة إجرائية للمحافظة على سيادة القانون. |
2. El derecho a la igualdad ante los tribunales y cortes de justicia y a un juicio imparcial es un elemento fundamental de la protección de los derechos humanos y sirve de medio procesal para salvaguardar el imperio de la ley. | UN | 2- إن الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة هو أحد العناصر الأساسية لحماية حقوق الإنسان وهو وسيلة إجرائية للمحافظة على سيادة القانون. |
4.9 El Estado parte sostiene que no se violaron los derechos del autor a la igualdad ante los tribunales y a un juicio imparcial en las actuaciones relacionadas con la rescisión del arrendamiento especialmente protegido (párrafo 1 del artículo 14 del Pacto). | UN | 4-9 وتدفع الدولة الطرف بأن حقوق صاحب البلاغ في المساواة أمام المحاكم وفي محاكمة عادلة في الإجراء المتعلق بإنهاء عقد إيجار مشمول بحماية خاصة لم ينتهك (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد). |
Debe señalarse que, aun cuando la inclusión en una lista no dé lugar a la congelación de bienes con carácter indefinido, y sus consecuencias no alcancen para asimilarla a una sanción penal, sería posible invocar el derecho a acceder a los tribunales y a un juicio imparcial en virtud de las disposiciones generales del párrafo 1 del artículo 14, pues son aplicables a la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil. | UN | وحتى إذا لم ينتج عن قيد الاسم في القائمة تجميدا للأصول إلى أجل غير مسمى، ولكنه ينطوي على آثار أخرى قد لا تصل إلى مستوى العقاب الجنائي، فينبغي ملاحظة أن إمكانية اللجوء للمحاكم والمحاكمة العادلة قد تنشآن أيضا بموجب الأحكام العامة للفقرة 1 من المادة 14، حسبما يطبق في حالات الدعاوى القضائية. |
Estas violaciones del derecho a la libertad y la seguridad y a un juicio imparcial guardan relación directa con el hecho de que la Ley de las fuerzas de seguridad nacional de 2001, en la que se basa el arresto y detención de las personas, viola las garantías de derechos humanos contenidas en la Constitución nacional provisional y en la normativa internacional de derechos humanos. | UN | فهذه الانتهاكات للحق في الحرية والأمن والمحاكمة العادلة ذات صلة مباشرة بحقيقة أن قانون قوات الأمن القومي لعام 2001، الذي يجري بموجبه اعتقال واحتجاز الأشخاص، يتعارض مع ضمانات حقوق الإنسان الواردة في الدستور الوطني المؤقت والقوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El 21 de julio de 2000, el autor presentó una demanda ante el Tribunal Constitucional, alegando la vulneración de sus derechos a un trato igual y a un juicio imparcial y denunciando como inconstitucional que la Comisión Disciplinaria se considerase vinculada por los fallos de los tribunales penales. | UN | وفي 21 تموز/يوليه 2000، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية، مدعياً أن حقه في المعاملة المتساوية وفي محاكمة منصفة قد انتهك وأن الدفع الذي مفاده أنّ على اللجنة التأديبية أن تتقيد بالنتائج التي تخلص إليها المحاكم الجنائية، هو دفع مخالف للدستور. |
La violación de ese principio fundamental en el caso de Qi Chonghuai lleva al Grupo de Trabajo a concluir que se han conculcado sus derechos a no ser privado arbitrariamente de la libertad y a un juicio imparcial, derechos consagrados en los artículos 9, 10 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويدفع انتهاك هذا المبدأ الجوهري في قضية السيد تشي تشونغهواي الفريق العامل إلى استنتاج أن حقَّيه في عدم الحرمان من الحرية بصورة تعسفية وفي المحاكمة العادلة بموجب المواد 9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تعرضا للانتهاك. الرأي |
En el Sudán meridional y Abyei, la falta de recursos humanos y financieros en los sectores de la aplicación de la ley y la justicia va en detrimento del derecho a garantías procesales y a un juicio imparcial. | UN | 50 - ويؤدي افتقار قطاعي إنفاذ القانون والعدالة، في جنوب السودان ومنطقة أبيـي، إلى الموارد البشرية والمالية إلى إغماط الحق في مراعاة الأصول القانونية والحصول على محاكمة عادلة. |
Los derechos a la educación, a la información y a un juicio imparcial se reconocían ahora como derechos fundamentales, que no podían suspenderse. | UN | ولم يكن هناك اعتراف بالحق في التعليم والحق في المعلومات والحق في المحاكمة العادلة كحقوق أساسية لا يمكن تعليقها. |