ويكيبيديا

    "y a vivir en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعيش في
        
    • وفي العيش في
        
    • والحق في الحياة في
        
    El pueblo saharaui no tiene otra aspiración que gozar de su derecho a la libre determinación, a la independencia y a vivir en una paz recuperada. UN إن كل ما يطمح إليه الشعب الصحراوي هو التمتع بحقه في تقرير المصير والاستقلال والعيش في كنف السلام المستعاد.
    El orador subraya nuevamente el derecho de los pueblos palestino y sirio a librar una justa lucha por recuperar sus tierras y a vivir en paz en su patria. UN وأكد مرة أخرى على حق الشعبين الفلسطيني والسوري في كفاحهما العادل من أجل إعادة أراضيهما والعيش في سلام في وطنيهما.
    Hoy la Asamblea General debe defender a los ciudadanos ocupados y su derecho a la libre determinación y a vivir en paz y con seguridad. UN إن المطلوب اليوم هو قيام الجمعية العامة بالدفاع عن حق الشعوب المحتلة أراضيها في تقرير المصير والعيش في سلام وأمن.
    Reiteramos pues, nuestro pleno apoyo a la lucha legítima del pueblo palestino por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y a vivir en un Estado independiente y soberano. UN وفي هذا الصدد، نكرر دعمنا الكامل للنضال المشروع للشعب الفلسطيني لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير مصيره وفي العيش في دولة مستقلة ذات سيادة.
    9. En ese programa se toma nota de la tendencia negativa de la emigración y se proponen medidas básicas para que los emigrantes puedan ejercer realmente su derecho a regresar y a vivir en la madre patria. UN 9- ويلاحظ البرنامج نفسه الاتجاه السلبي للهجرة من البلد ويقترح تدابير إطارية لتمكين المهاجرين من أن يمارسوا على نحو فعّال حقهم في العودة وفي العيش في وطنهم.
    Significa que 164.000 personas de 170 aldeas se vieron obligadas a abandonar sus hogares y a vivir en otros lugares. UN إنه يعني اضطرار 000 164 نسمة إلى ترك منازلهم والعيش في أماكن أخرى.
    Esos exilados lucharon por recuperar su derecho inalienable a regresar y a vivir en su territorio ancestral, patrimonio común de todos los rwandeses. UN وقد حارب أولئك المنفيون لاستعادة حقهم غير القابل للتصرف في العودة والعيش في أرض الاسلاف التي هي تراث مشترك لجميع الروانديين.
    Los que estén dispuestos a respetar la legislación de Timor Oriental y a vivir en armonía como miembros de la sociedad serán bien acogidos y podrán unirse a la construcción de un futuro mejor para todos. UN والذين يبدون الاستعداد للتقيد بقوانين تيمور الشرقية والعيش في وئام كأعضاء في المجتمع فإنهم سيقابلون بالترحاب للبقاء والمشاركة في بناء مستقبل أفضل للجميع.
    Si el Estado de Israel tiene derecho a existir y a vivir en paz, también lo tienen todos los demás Estados de la región, comenzando por Palestina. UN وإذا كـــــان لدولة إسرائيل الحق في الوجود والعيش في سلام فإن نفس الشيء يصدق على جميع الدول في المنطقة، ابتـــــداء من فلسطين.
    El pueblo palestino, bajo la dirección de su único representante legítimo, la Organización de Liberación de Palestina, sigue estando decidido a lograr que se haga justicia y a vivir en paz y con seguridad en su patria, al lado de sus vecinos. UN والشعب الفلسطيني، بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية، ممثله الشرعي الوحيد، لا يزال عاقد العزم على تحقيق العدالة والعيش في سلام وأمن في وطنه، جنبا إلى جنب مع جيرانه.
    52. Cuba apoya el derecho inalienable del pueblo palestino a establecer su propio Estado independiente y soberano, a elegir su propio sistema político y económico y a vivir en paz y libertad en su propio Estado. UN 52 - وقال إن كوبا تؤيد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولته المستقلة ذات السيادة وفي حرية اختيار نظامه السياسي والاقتصادي والعيش في سلام وحرية داخل دولته.
    La solución de los múltiples problemas de África exige que la comunidad internacional aborde seriamente las condiciones económicas y sociales y los diversos conflictos que azotan a la mayoría de los países africanos. Todo ello tiene unos efectos negativos en las esperanzas de los pueblos de África así como en su derecho legítimo al desarrollo completo y a vivir en condiciones estables y seguras. UN إن حل المشاكل المتعددة التي تعاني منها أفريقيا يقتضي من المجموعة الدولية معالجة جذرية لﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية والنزاعات المتعددة التي تتخبط فيها معظم دول القارة، والتي تتقلص بفعلها آمال الشعوب الافريقية، بل وحقها المشروع في تحقيق تنمية شاملة والعيش في أوضاع آمنة مستقرة.
    83. El Relator Especial es consciente de que, a este respecto, hay dos derechos muy fundamentales en conflicto: el derecho a la libertad de expresión y reunión y el derecho a la intimidad y a vivir en paz. UN 83- ويدرك المقرر الخاص أن الحالة تنطوي على تنازع حقين أساسيين جداً في هذا السياق: الحق في حرية التعبير والتجمع، والحق في صون حرمة الحياة الخاصة والعيش في سلام.
    161. En el caso Nº 859/1999 (Jiménez Vaca c. Colombia), el autor se había visto obligado a huir de su país y a vivir en el exilio. UN 161- وفي القضية رقم 859/1999 (خيمنيس فاكا ضد كولومبيا)، اضطر صاحب البلاغ إلى الفرار من بلده والعيش في المنفى.
    Pese a las crisis constantes, los levantamientos y los desplazamientos, el pueblo palestino nunca ha desistido de sus aspiraciones nacionales legítimas. Bajo la dirección de su único representante legítimo -- la Organización de Liberación de Palestina -- se ha mantenido decidido a lograr la justicia y a vivir en paz y con seguridad en su tierra. UN وعلى الرغم من الأزمات والاضطرابات والتشريد، فإن الشعب الفلسطيني لم يتخل أبدا عن تطلعاته الوطنية المشروعة، تحت قيادة ممثله الشرعي والوحيد، منظمة التحرير الفلسطينية، وظل مصمما على تحقيق العدالة والعيش في سلام وأمن في وطنه.
    f) Garantizar a los habitantes el derecho a una cultura de paz, a la seguridad integral y a vivir en una sociedad democrática y libre de corrupción. UN (و) ضمان حقوق السكان في إرساء ثقافة السلام والأمن الشامل والعيش في مجتمع ديمقراطي خال من الفساد.
    Recibí esa beca para ir a estudiar y a vivir en el extranjero, vivía en Inglaterra y eso era interesante, pero al mismo tiempo, la misma gente con la que me entrené, los mismos soldados que entrenaron junto conmigo y que se prepararon como yo para ir a la guerra, en ese momento estaban yendo a combatir. TED تلقيت منحة دراسية للسفر إلى الخارج والذهاب للدراسة والعيش في الخارج، كنت أعيش في انجلترا والتي كانت مثيرة للاهتمام، ولكن في نفس الوقت، نفس الأشخاص الذين كنت أتدرب معهم، نفس الجنود الذين قابلتهم خلال تماريني معهم، أثناء استعدادنا للحرب، الآن بالفعل هم متجهون نحوها.
    La organización defiende el derecho de los niños a que se les proteja de los efectos perjudiciales de las drogas y a vivir en un entorno sin drogas, y promueve estilos de vida saludables entre los jóvenes a través del proyecto de prevención de la droga " WeFree " . UN وتدعم المؤسسة حق الأطفال في التمتع بالحماية من الآثار الضارة للمخدرات وفي العيش في بيئة خالية من المخدرات، وتعزز المؤسسة أنماط الحياة الصحية في أوساط الشباب من خلال مشروع " نحن أحرار - WeFree " للوقاية من المخدرات.
    55. En la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes se afirma el derecho de los pueblos a la libre determinación y a vivir en libertad, justicia y dignidad, logrando el desarrollo económico y social así como la soberanía sobre sus recursos naturales sin injerencia o control extranjero. UN 55 - ويؤكد ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية ذات الصلة حق الشعوب في تقرير المصير وفي العيش في حرية وعدالة وكرامة وفي تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحقهم في السيادة على مواردهم الطبيعية دون تدخل أجنبي أو سيطرة أجنبية.
    Asimismo tienen derecho a la protección del Estado contra todas las formas de abuso de parte de las personas que cuidan de él (párr. 1, art. 19) y a vivir en condiciones que aseguren su dignidad, les permitan llegar a bastarse a sí mismos y faciliten su participación activa en la comunidad (párr. 1, art. 23). UN ولهم الحق في الحماية من ارتفاع معدلات وفياتهم بدون مبرر (المادة 6) وفي أن تحميهم الدولة من التعرض لأي شكل من أشكال الاعتداء على يد من يكلف برعايتهم (المادة 19(1)) وفي العيش في ظروف تحترم فيها كرامتهم ويعزز فيها اعتمادهم على الذات وييسر فيها مشاركتهم النشطة في المجتمع (المادة 23(1)).
    Las Maldivas creen firmemente en los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y por ese motivo lamentan el continuo sufrimiento del pueblo palestino, al que se han negado sus derechos fundamentales a la libre determinación y a vivir en paz y libertad en su propio Estado, su patria. UN وتشعر ملديف، بوصفها بلدا يعتقد اعتقادا راسخا بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بالإحباط بسبب استمرار معاناة شعب فلسطين الذي يُحرَم من حقه الأساسي في تقرير المصير والحق في الحياة في ظل السلام والحرية في دولته الخاصة به، في وطنه الخاص به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد