El Gobierno también afirmó que en la prisión ha sido tratada correctamente y se le permitió recibir a visitantes y abogados. | UN | وأكدت الحكومة أيضا أنها لقيت معاملة حسنة للغاية أثناء وجودها في السجن وأنه سُمح لها باستقبال الزائرين والمحامين. |
Convendría pedir al Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados que hiciera un análisis completo del sistema judicial de México. | UN | ولعل من المستصوب أن يدعى المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى إجراء تحليل شامل للنظام القضائي في المكسيك. |
También celebró reuniones con el ministerio público, así como con jueces y abogados. | UN | كما عقدت اجتماعات مع مكاتب المدعين العامين فضلاً عن القضاة والمحامين. |
SEMINARIO SUBREGIONAL PARA JUECES y abogados SOBRE LA JUSTICIABILIDAD DE LOS DERECHOS ECONÓMICOS, | UN | حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل |
Cooperación con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, incluidas las asociaciones de magistrados y abogados | UN | التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما فيها رابطات القضاة والمحامين |
Según el RCRISS, hay jueces, fiscales y abogados que no están plenamente conscientes de la legislación contra la discriminación. | UN | ويرى مركز التدخلات والدراسات أن القضاة والمدعين العامين والمحامين ليس لديهم علم تام بتشريعات مناهضة التمييز. |
A fines de 2010 está prevista la visita del Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados. | UN | أمّا زيارة المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين فمن المقرر أن تتم في أواخر عام 2010. |
Cientos de jueces, fiscales y abogados participaron en las actividades de capacitación. | UN | وشارك في الأنشطة التدريبية مئات من القضاة والمدَّعين العامين والمحامين. |
Lo que no saben es que Lenny controla a concejales... jueces y abogados. | Open Subtitles | مالا يعرفونه هو ان ليني يسيطر على أعضاء البلدية والقاضي والمحامين |
Durante muchos años habrá escasez de jueces y abogados capacitados en Camboya. | UN | ذلك أن نقصا في القضاة والمحامين المدربين في كمبوديا سيظل قائما لسنوات كثيرة في المستقبل. |
Se trata, por ejemplo, de los funcionarios, magistrados y abogados. | UN | ويتعلق اﻷمر مثلا بالموظفين والقضاة والمحامين. |
Sr. P. Cumaraswamy Relator Especial sobre la independencia de jueces y abogados | UN | كوماراسوامي المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين |
En 1996 está previsto que realice una visita a Nigeria con el Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados. | UN | ومن المقرر أن يقوم في عام ١٩٩٦ بزيارة إلى نيجيريا مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
Pregunta cómo ha respondido Nigeria a la petición del Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados y del Relator Especial sobre ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumarias de emprender una misión conjunta a Nigeria. | UN | وسألت عما هو رد نيجيريا على طلب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين والمقرر الخاص المعني بعمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية للقيام ببعثة مشتركة في نيجيريا. |
Independencia de magistrados y abogados Sr. Param Cumaraswamy | UN | استقلال القضاة والمحامين السيد بارام كوماراسوامي المقرر الخاص |
En 1996 se publicarán volúmenes similares destinados a funcionarios de prisiones y abogados y jueces. | UN | ومن المتوقع أن تصدر مستقبلا مطبوعات مماثلة تستهدف المسؤولين في السجون والمحامين والقضاة في عام ٦٩٩١. |
Sr. Param Cumaraswamy Relator Especial sobre la independencia de jueces y abogados | UN | السيد بارام كوماراسوامي المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين |
Entre los jueces y abogados hay una gran proporción de mujeres. | UN | وهناك بين القضاة والمحامين نسبة كبيرة من النساء. |
En muchos países, los jueces y abogados son objeto de represalias por desempeñar sus funciones profesionales. | UN | ففي بلدان كثيرة، يتعرض القضاة والمحامون ﻷعمال انتقامية بسبب قيامهم بتأدية أعمال وظائفهم. |
La guía es fruto de la colaboración de un grupo de expertos integrado por jueces, fiscales y abogados. | UN | ويمثل الدليل ثمرة جهود تعاونية بذلها فريق من الممارسين الخبراء يشمل قضاة ومدعين عامين ومحامين. |
Mientras están en garde à vue, los detenidos están totalmente aislados del mundo exterior y sus familiares y abogados no pueden conocer su lugar de detención. | UN | وتقطع بالكامل صلة المحتجزين بالخارج في أثناء التوقيف للنظر ويتعذر على أسرهم ومحاميهم تحديد مكان احتجازهم. |
El UNIFEM organizó en Nepal, en 2008, una reunión regional sobre la trata con la participación de agentes de policía, representantes de los medios de comunicación y abogados. | UN | ونظم الصندوق اجتماعا إقليميا بشأن الاتجار حضره ضباط شرطة وممثلون لوسائل الإعلام ومحامون في نيبال في عام 2008. |
Israel no tenía ninguna política o sistema de detención en régimen de incomunicación, pero a veces los detenidos tardaban en ver a sus familiares y abogados a raíz de las medidas de seguridad que debían tomarse. | UN | ولا تتبع اسرائيل سياسة أو نظام عزل السجين، ولكن قد يقع أحياناً بعض التأخير قبل أن يتمكن السجين من مقابلة أفراد أسرته ومحاميه وذلك نتيجة التدابير اﻷمنية التي ينبغي اتخاذها. |
Además, el acceso de los familiares y abogados a los presos ha sido limitado y objeto de un procedimiento especial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تقييد إمكانية اتصال المحتجزين بأُسرهم ومحامييهم وتطبيق إجراءات خاصة في هذا الصدد. |
:: Taller de sensibilización en género a Ministerios Públicos y abogados Litigantes. | UN | :: حلقة عمل للتوعية بالجنسانية لأفراد النيابة العامة ومحامي الدفاع. |
Te podremos en el Club Fed y pasaras tus días jugando al frontón... con corredores de bolsa y abogados. | Open Subtitles | سنضعك في سجن بسيط و ستقضي أيامك في اللعب مع السماسرة و المحامين |
b) Hubo que aplazar algunas actuaciones por enfermedad de los magistrados y abogados. | UN | (ب) تعين تأجيل بعض إجراءات المحاكم بسبب مرض القضاة أو المحامين. |
Está presente en más de 200 facultades de derecho de 37 países europeos y está integrada por más de 25.000 estudiantes y abogados jóvenes. | UN | وللرابطة حضور في أكثر من 200 كلية قانون في 37 بلدا أوروبيا، وتزيد عضويتها على 000 25 طالب ومحام شاب. |
En el marco del mismo proyecto, se impartió formación en derechos humanos a unos 240 jueces y abogados en ejercicio. | UN | واستفاد من التدريب على حقوق الإنسان في هذا المشروع نحو 240 قاضيا ومحاميا. |
Para esos efectos, la autoridad competente será la parte interesada en el caso de los agentes, consejeros y abogados que representen a una parte ante el Tribunal o que hayan sido designados por ella. | UN | ٢ - لهذا الغرض، تكون السلطة المختصة في حالة الوكلاء والمستشارين القانونيين والمحامين الذين يمثلون طرفا في الدعوى المقامة أمام المحكمة، أو الذين يسميهم هذا الطرف، هي الطرف المعني. |
Sí, sí, estamos contentos de que les guste nuestro baile, pero también es importante recordar que los latinos pueden ser doctores y abogados, y arquitectos. | Open Subtitles | نعم, نعم, نحن سعداء للغاية لأن رقصتنا اعجبتكم و لكن من المهم ايضاً ان نتذكر يستطيعون اللاتينيون ان يكونوا اطباء و محامين |