ويكيبيديا

    "y abordar el problema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومعالجة مشكلة
        
    • والتصدي لمشكلة
        
    • وعﻻج مشكلة
        
    • المشكلة ومعالجتها
        
    Los planteamientos feministas incluyen a menudo analizar y abordar el problema de la violencia a nivel de las estructuras sociales. UN وبرامج الحركات النسائية غالباً ما تشمل تحليل ومعالجة مشكلة العنف من المستوى الهيكلي الاجتماعي.
    Al Comité le preocupa que las autoridades no hayan tomado medidas adecuadas para evaluar y abordar el problema de la violencia en el hogar. UN ٥٠١ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم قيام السلطات باتخاذ تدابير كافية لتقييم ومعالجة مشكلة العنف داخل اﻷسرة.
    En el año 2000 se estableció el Programa para la Humanización del Parto y el Nacimiento (PHPN), encaminado a mejorar la calidad de la atención prenatal y abordar el problema de la discontinuidad entre la asistencia que se presta durante el embarazo y la que corresponde al nacimiento. UN وفي عام 2000 أنشئ برنامج إضفاء الصبغة الإنسانية على المخاض والولادة بغية تحسين نوعية الرعاية قبل الولادة ومعالجة مشكلة الفصل بين تقديم المساعدة أثناء الحمل وأثناء الولادة.
    El criterio general era que el Gobierno carecía de la voluntad política de luchar contra las violaciones de los derechos humanos y abordar el problema de la violencia. UN وأجمعت اﻵراء على أن الحكومة كانت تفتقر إلى الارادة السياسية لمكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان والتصدي لمشكلة العنف.
    Sin embargo, ha adoptado medidas para investigar y abordar el problema mediante la enmienda de la Ley Universitaria, cuyo objetivo es obligar a todos los establecimientos estatales de educación superior a que pongan en vigor un plan de acción para la igualdad entre los géneros, y asimismo mediante la creación de un novedoso comité. UN بيد أن الحكومة تتخذ خطوات لتقصِّي المشكلة ومعالجتها من خلال تعديل قانون الجامعات ليتسنى إلزام جميع مرافق التعليم التي تديرها الدولة بتنفيذ خطة عمل لتحقيق المساواة بين الجنسين وإنشاء لجنة ابتكارية في هذا الشأن.
    Sin embargo, el Gobierno de Tailandia ha acordado cooperar y abordar el problema de los niños soldados mediante una estrategia común con el Grupo de Trabajo. UN إلا أن الحكومة التايلندية وافقت على التعاون ومعالجة مشكلة الجنود الأطفال من خلال استراتيجية موحدة مع الفريق العامل في تايلند.
    Entre las medidas específicas que hay que adoptar para mejorar la salud materna y abordar el problema de la fístula obstétrica figuran: UN 64 - ومن الضروري اتخاذ إجراءات محددة لتحسين صحة الأمهات ومعالجة مشكلة ناسور الولادة تشمل ما يلي:
    Los recursos energéticos modernos son necesarios para reducir la pobreza, garantizar una educación y atención médica de alta calidad y abordar el problema del cambio climático. UN فموارد الطاقة الحديثة ضرورية لتخفيض حدة الفقر وكفالة توفر تعليم عالي الجودة ورعاية صحية عالية الجودة ومعالجة مشكلة تغير المناخ.
    La enseñanza que de ello se desprende es clara: debemos centrarnos en hacer más eficiente la producción, reducir el desperdicio y abordar el problema del consumo insostenible. News-Commentary والدرس هنا واضح: يتعين علينا أن نركز اهتمامنا على جعل الإنتاج أكثر كفاءة، والحد من الهدر، ومعالجة مشكلة الاستهلاك غير المستدام.
    Reconocemos que la movilización de recursos nacionales para el desarrollo, la creación de un entorno favorable para atraer inversiones extranjeras directas, así como garantizar la eficacia de la ayuda, utilizando el comercio internacional como fuerza motriz del desarrollo, y abordar el problema de la deuda externa son elementos clave para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونسلّم بأن من العوامل الرئيسية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تعبئة الموارد المحلية لأغراض التنمية، وتهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي، وضمان الفعالية، واستخدام التجارة الدولية كمحرك لدفع التنمية، ومعالجة مشكلة الدين الخارجي.
    48. La Federación de Rusia está preparada para ampliar y modernizar su producción agrícola y abordar el problema del hambre. UN 48 - وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي مستعد لزيادة وتحديث إنتاجه الزراعي للمساعدة في تحقيق استقرار الأسواق الزراعية العالمية ومعالجة مشكلة الجوع.
    59. Seguir procurando eliminar la trata de niños y abordar el problema de los niños de la calle y del trabajo infantil (Belarús); UN 59- مواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار في الأطفال ومعالجة مشكلة أطفال الشوارع وعمل الأطفال (بيلاروس)؛
    Quisiéramos subrayar la importancia de que se brinde apoyo al desarrollo de África. Conjuntamente con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, eso se debería considerar una prioridad absoluta para las Naciones Unidas. También es importante fortalecer la corriente de recursos hacia África y abordar el problema de la deuda del continente, en especial la de los países menos adelantados, que en su mayoría se encuentran en África. UN ونؤكد هنا على أنه ينبغي أن يتصدر توفير الدعم لتنمية أفريقيا أولويات الأمم المتحدة، مقروناً مع مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بما في ذلك وجوب تعزيز تدفقات الموارد إلى أفريقيا، ومعالجة مشكلة الديون، وإيلاء الاهتمام بأقل البلدان نمواً، التي تشكل الدول الأفريقية غالبيتها.
    4. El Relator Especial aplaude el compromiso del Gobierno de ofrecer soluciones duraderas a todos los desplazados internos en Georgia y abordar el problema de los desplazados por desastres naturales o causados por el hombre. UN 4- ويثني المقرر الخاص على التزام الحكومة بتوفير حلول دائمة لجميع المشردين داخلياً في جورجيا ومعالجة مشكلة المشردين بسبب الكوارث الطبيعية أو التي يسببها الإنسان.
    La decisión tomada por la Asamblea General de convocar un período extraordinario de sesiones para revisar y abordar el problema del VIH/SIDA con carácter urgente tuvo lugar poco después de la Cumbre del Milenio y se considera el primer paso para la realización de los compromisos adoptados en la Declaración. UN وقررت الجمعية العامة بعد مؤتمر قمة الألفية بفترة وجيزة أن تعقد على سبيل الاستعجال دورة استثنائية لاستعراض ومعالجة مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقد اعتبر ذلك أول خطوة في سبيل تحقيق الالتزامات المعرب عنها في الإعلان.
    Sin embargo, el Gobierno de Tailandia ha acordado cooperar y abordar el problema de los niños soldados, si lo hubiera, mediante una estrategia común con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN " إلا أن الحكومة التايلندية وافقت على التعاون ومعالجة مشكلة الجنود الأطفال، إن وجدت، من خلال استراتيجية موحدة مع فريق الأمم المتحدة القطري " .
    Además, en el último mes de octubre se organizó una conferencia en La Haya con los jefes de los servicios de inteligencia de Bosnia y Herzegovina, Serbia, Montenegro, la ex República Yugoslava de Macedonia y Eslovenia para fortalecer las relaciones, mejorar el intercambio de información y abordar el problema de los prófugos. UN وفضلا عن ذلك عُقد مؤتمر في لاهاي خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر الماضي مع رؤساء أجهزة المخابرات التابعة للبوسنة والهرسك وصربيا والجبل الأسود وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وسلوفينيا، من أجل تعزيز الصلات وتحسين سبل تبادل المعلومات ومعالجة مشكلة الهاربين.
    También sería necesario examinar con mayor detalle los aspectos técnicos de las sugerencias mencionadas anteriormente, en particular la situación especial de algunos países en desarrollo y las maneras de proteger los intereses de las pequeñas empresas y abordar el problema de la pobreza rural. UN كذلك، قد تدعو الحاجة إلى الدراسة الأكثر تفصيلاً للجوانب التقنية في الاقتراحات المذكورة أعلاه، ولا سيما الحالة الخاصة التي تعيشها بلدان نامية معينة ووسائل وسبل حماية مصالح صغار الشركات والتصدي لمشكلة الفقر الريفي.
    a) Desde 1996 no se haya realizado en el Pakistán ningún estudio exhaustivo sobre el alcance del trabajo infantil, lo que hace difícil evaluar la gravedad de la cuestión y abordar el problema de forma adecuada; UN (أ) لم تُجر دراسة شاملة عن مدى انتشار عمالة الأطفال في باكستان منذ عام 1996، مما يجعل من الصعب تقييم مدى خطورة هذه المشكلة ومعالجتها بشكل مناسب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد