ويكيبيديا

    "y abordar los problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومعالجة المشاكل
        
    • ومعالجة التحديات
        
    • ومعالجة مشاكل
        
    • والتصدي للتحديات
        
    • ومعالجة المسائل
        
    • ومعالجة القضايا
        
    • والتصدي للمشاكل
        
    • المشاكل وتتصدى
        
    • والتصدّي لأوجه الضعف
        
    • وإلى التصدي لتحديات
        
    • ولمعالجة الشواغل
        
    • ولمعالجة هواجس
        
    • ومعالجة مسائل
        
    • وتذليل العقبات
        
    • وللتصدي للتحديات
        
    Seguir pensando con mentalidad de silo y abordar los problemas de manera aislada no funcionaría, y para hallar soluciones todos tendrían que adoptar un enfoque nada convencional. UN إن العمل الفردي ومعالجة المشاكل بمعزل عن الآخرين لن يجديا نفعاً. ويقتضي إيجاد الحول من أن نغير أسلوب عملنا.
    Marruecos propone que en este período extraordinario de sesiones se examinen las propuestas relativas al establecimiento de mecanismos para observar, detectar y abordar los problemas ecológicos internacionales, así como al establecimiento de sistemas de intercambio de datos mediante la cooperación internacional. UN وإن المغرب يقترح كذلك على مؤتمرنا التدبر من جديد في الاقتراحات الرامية إلى إنشاء آليات لمراقبة ورصد ومعالجة المشاكل المرتبطة بالبيئة الدولية، وكذلك خلق أنظمة لتبادل المعلومات في مجال التعاون الدولي.
    El Consejo también expresó su disposición a cooperar con el nuevo Gobierno de Timor-Leste para alcanzar sus metas y abordar los problemas críticos a los que se enfrentaba el país. UN وأعرب المجلس أيضا عن استعداده للعمل مع الحكومة الجديدة في تحقيق أهدافها ومعالجة التحديات الحاسمة التي يواجهها البلد.
    Objetivo de la Organización: Aprovechar los beneficios para el desarrollo y abordar los problemas de comercio y desarrollo que se derivan de la economía de los productos básicos y de la dependencia de los productos básicos UN هدف المنظمة: تسخير مكاسب التنمية ومعالجة مشاكل التجارة والتنمية في اقتصاد السلع الأساسية ومشاكل الاعتماد على السلع الأساسية
    También me resulta alentador el fortalecimiento de la colaboración entre las entidades de las Naciones Unidas en la subregión con vistas a prestarse un mejor apoyo a las iniciativas subregionales para afianzar la gobernanza y abordar los problemas humanitarios. UN ومما أدى إلى تشجيعي أيضا التعاون المعزز فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية والذي يرمي إلى تقديم دعم أفضل لجهود المنطقة دون الإقليمية في مجال تعزيز الحوكمة والتصدي للتحديات الإنسانية.
    El Grupo de los 77 y China espera que se celebren deliberaciones constructivas para mejorar de manera significativa la vida de los habitantes de los barrios marginales, como se pidió en la Declaración del Milenio, y abordar los problemas persistentes, así como los nuevos problemas. UN وتتطلعالمجموعة إلى انعقاد مناقشات مثمرة بهدف تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة بشكل ملحوظ، وفقا لما نص عليه إعلان الألفية، ومعالجة المسائل الملحة الناشئة.
    El Jefe de los Observadores Militares y la máxima autoridad militar local han convenido en reunirse mensualmente para examinar la situación en general y abordar los problemas que se plantean. UN واتفق رئيس المراقبين العسكريين وكبير الضباط العسكريين المحلي على الاجتماع شهريا لاستعراض الحالة العامة ومعالجة القضايا الناشئة.
    En Europa central, la ONUDD reunió a funcionarios de servicios de ordenación y control de fronteras para definir y abordar los problemas concretos que afrontan los países de tránsito de esa región en la lucha contra la trata de personas. UN وفي أوروبا الوسطى، عقد المكتب اجتماعاً لمسؤولي إدارة الحدود ومراقبتها من أجل استبانة ومعالجة المشاكل المحددة التي تواجه بلدان العبور في تلك المنطقة في معرض مكافحتها للاتجار بالأشخاص.
    Entre ellos se cuenta la necesidad de tomar medidas concertadas sobre la pobreza en el mundo, estabilizar el crecimiento de la población, modificar drásticamente la situación de las mujeres y las niñas, asegurar que el desarrollo sostenible se integre, por igual, en el pensamiento económico de los países desarrollados y en desarrollo, y abordar los problemas especiales de África. UN وهي تشمل الحاجة إلى اتخاذ إجراء متضافر إزاء الفقر في العالم، واستقرار النمو السكاني، وإعادة النظر بشكل جذري في وضع النساء والفتيات اليافعات، وضمان ترسيخ التنمية المستدامة في الفكر الاقتصادي للبلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، ومعالجة المشاكل الخاصة ﻷفريقيا.
    d) Determinar y abordar los problemas concretos de los diferentes grupos de países en el contexto de la aplicación conjunta; UN )د( تحديد ومعالجة المشاكل المعينة التي تواجهها شتى مجموعات البلدان في سياق التنفيذ المشترك؛
    35. A medida que se acerca el milenio, el PNUD continuará colaborando con los países africanos en los que se ejecutan programas a fin de consolidar los logros alcanzados y abordar los problemas que quedan por resolver. UN ٣٥ - مع اقتراب اﻷلفية الجديدة، سيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التعاون مع بلدان البرنامج اﻷفريقية في تدعيم المنجزات ومعالجة المشاكل المتبقية.
    Al mismo tiempo, se organizó una Cumbre relativa a la Observación de la Tierra para fomentar el desarrollo de un sistema o sistemas de observación de la Tierra amplios, coordinados y sostenidos entre gobiernos y la comunidad internacional con el objetivo de comprender y abordar los problemas mundiales en materia de medio ambiente y economía. UN وفي نفس الوقت نُظمت قمة رصد للأرض لتشجيع وضع نظام أو نظم رصد أرضية مستدامة شاملة وذات ثوابت بين الحكومات والجماعة الدولية تهدف إلى فهم ومعالجة التحديات الاقتصادية والبيئية العالمية.
    No obstante, no cabe duda de que Filipinas se enfrenta a una ardua labor para mantener esos logros y abordar los problemas existentes y nuevos que se indican en el presente informe. UN غير أنه يتضح أيضا أن الفلبين توجه تحديات هائلة للإبقاء على هذه المكاسب ومعالجة التحديات الجديدة والقائمة المفصلة في الأجزاء التالية من هذا التقرير.
    El nuevo modelo de integración de refugiados permitirá evaluar y abordar los problemas particulares que enfrentan las mujeres refugiadas, y también incluirá un programa de orientación y un servicio de asesoramiento y consulta para quienes establecen y dirigen organizaciones para la comunidad de refugiados. UN وسوف يستطيع النموذج الجديد لتكامل اللاجئين تقييم ومعالجة التحديات الخاصة التي تواجه النساء اللاجئات وسوف يشمل أيضا برنامجا للرعاية وخدمة للنصح والمشورة لمن ينشئون ويديرون منظمات مجتمعية للاجئين.
    Objetivo de la Organización: Aprovechar los beneficios para el desarrollo y abordar los problemas de comercio y desarrollo que se derivan de la economía de los productos básicos y de la dependencia de los productos básicos UN هدف المنظمة: تسخير مكاسب التنمية ومعالجة مشاكل التجارة والتنمية في اقتصاد السلع الأساسية ومشاكل الاعتماد على السلع الأساسية
    43. Algunos oradores subrayaron la necesidad de prestar más atención a los polos de crecimiento limpios, argumentando que servían el doble objetivo de fomentar la industrialización y abordar los problemas relacionados con el cambio climático. UN 43- وشدد بعض المتحدثين على الحاجة إلى زيادة التركيز على أقطاب النمو النظيف، قائلين إنها تفيد في تحقيق الغرض المزدوج المنشود المتمثل في دعم التصنيع والتصدي للتحديات المتصلة بتغير المناخ.
    b) Determinar y abordar los problemas conceptuales y prácticos de la organización y realización de actividades de aplicación conjunta; UN )ب( تعيين ومعالجة المسائل النظرية والعملية التي تنطوي عليها عملية إعداد أنشطة التنفيذ المشتركة وتنفيذ تلك اﻷنشطة؛
    Los miembros del Consejo recordaron la necesidad de evitar la impunidad y poner a disposición de la justicia a los autores de los actos de violencia e instaron a los dirigentes de Kenya a fomentar la reconciliación, garantizar los derechos humanos y abordar los problemas más a largo plazo que la crisis había puesto de manifiesto. UN وإذ ذكّر أعضاء المجلس بالحاجة إلى تفادي الإفلات من العقاب، فقد أكدوا من جديد ضرورة تقديم المسؤولين عن العنف إلى العدالة. وحث أعضاء المجلس القادة الكينيين على تعزيز المصالحة وضمان حقوق الإنسان ومعالجة القضايا الأطول أجلا التي أبرزتها الأزمة.
    para los países en desarrollo sin litoral y abordar los problemas y desafíos UN والتصدي للمشاكل والتحديات الخاصة التي تواجه بلدان المرور العابر النامية 61
    Dicha política debería determinar y abordar los problemas e incluir el nuevo Código de Conducta en los Interrogatorios Policiales e introducir un código de conducta para todos los agentes así como una vigilancia regular por un órgano de supervisión independiente. UN وينبغي لهذه السياسة أن تحدد المشاكل وتتصدى لها، كما ينبغي أن تشمل مدونة قواعد السلوك الجديدة المتعلقة بالاستجوابات التي يقوم بها أفراد الشرطة وأن تضع مدونة قواعد سلوك لجميع الموظفين، فضلاً عن الرصد المنتظم بواسطة هيئة مراقبة مستقلة.
    El Administrador Auxiliar y Director de la Dirección de Gestión del PNUD presentó una sinopsis de las iniciativas que estaban en marcha para mejorar la gestión de los riesgos y abordar los problemas en la supervisión de proyectos, la gestión de las adquisiciones y la capacidad. UN 105 - وطرح المدير المعاون للبرنامج الإنمائي، مدير مكتب الإدارة نظرة عامة على المبادرات المتخذة لتحسين إدارة المخاطر والتصدّي لأوجه الضعف في رصد المشاريع وفي إدارة وقدرات المشتريات.
    En términos más generales, las delegaciones hablaron de fomentar la capacidad de prevención de crisis y recuperación; promover una mayor cooperación Sur-Sur, con ejemplos concretos de medidas adoptadas tras la conferencia de alto nivel celebrada en diciembre de 2009 en Nairobi (Kenya); y abordar los problemas de capacidad y la transferencia de conocimientos en la esfera del cambio climático. UN وبوجه أعم، أشارت الوفود إلى تعزيز القدرات في مجالي منع الأزمات والإنعاش؛ وإلى تعزيز المزيد من التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك تقديم أمثلة ملموسة على إجراءات التنفيذ التي انبثقت عن المؤتمر الرفيع المستوى المنعقد في نيروبي بكينيا في كانون الأول/ديسمبر 2009؛ وإلى التصدي لتحديات القدرات ونقل المعرفة في مجال تغير المناخ.
    6. Toma nota de las medidas iniciales adoptadas por el Gobierno del Sudán para aplicar las recomendaciones del Grupo de Expertos y abordar los problemas de derechos humanos, en particular el despliegue de personal policial en Darfur y la condena de varios autores de graves violaciones de los derechos humanos, pero observa que todavía no se ha dado aplicación a varias de las recomendaciones; UN 6- يحيط علماً بالتدابير الأولية التي اتخذتها حكومة السودان لتنفيذ توصيات فريق الخبراء ولمعالجة الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك نشر قوات الشرطة في دارفور ومحاكمة العديد من مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بيد أنه يلاحظ أن عدداً من التوصيات لم يُنفَّذ بعد؛
    Varias delegaciones de países en desarrollo destacaron la importancia de fortalecer el Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC) como forma de aumentar la cooperación Sur-Sur y abordar los problemas que preocupan a los países en desarrollo. UN وشدد العديد من وفود البلدان النامية على ما لتعزيز النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية من أهمية كسبيل لزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب ولمعالجة هواجس البلدان النامية.
    Subrayaron la necesidad de mejorar la seguridad de las instituciones del Estado, fomentar un auténtico diálogo político y abordar los problemas de la impunidad, el tráfico de drogas y la delincuencia transnacional organizada. UN وشددوا على ضرورة تعزيز أمن مؤسسات الدولة، وتشجيع الحوار الحقيقي ومعالجة مسائل الإفلات من العقاب والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    El Consejo de Seguridad expresa su intención de convocar dentro de cinco años una reunión de examen de alto nivel para evaluar los progresos alcanzados a escala mundial, regional y nacional en la aplicación de la resolución 1325 (2000), renovar los compromisos y abordar los problemas y limitaciones que hubieran surgido en la aplicación de la resolución 1325 (2000). " UN " ويعرب مجلس الأمن عن اعتزامه عقد اجتماع استعراضي رفيع المستوى بعد خمس سنوات لتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذ القرار 1325 على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، وتجديد الالتزامات وتذليل العقبات والمشاكل التي اعترضت تنفيذ القرار 1325 " .
    La Conferencia de Examen de 2010 marcará un punto crítico, en el que la comunidad internacional enfrentará dos opciones: o bien permitir el colapso del régimen del TNP, o aprovechar las oportunidades que ofrece la Conferencia para avanzar hacia la consecución de los objetivos del Tratado y abordar los problemas derivados del incumplimiento de sus disposiciones. UN سيكون مؤتمر الاستعراض عام 2010 منعطفا حرجا سيواجه المجتمع الدولي فيه خيارين: إما السماح لنظام معاهدة عدم الانتشار بالانهيار أو اغتنام الفرص التي يتيحها المؤتمر لإحراز التقدم صوب تحقيق أهداف المعاهدة وللتصدي للتحديات التي نشأت نتيجة عن عدم الامتثال على نحو كامل لأحكامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد