Acogemos con satisfacción estos progresos vitales para el proceso de paz y abrigamos la esperanza de que lleven a una solución viable y duradera. | UN | ونحن نرحب بهذه الخطوات الحيوية في عملية السلم، ونأمل أن تؤدي إلى تسوية ناجعة ودائمة. |
Es una conferencia importante, y abrigamos la esperanza de que el Embajador Nandan pueda conducirla hacia una conclusión satisfactoria en 1995. | UN | وذلك المؤتمر مؤتمر هام ونأمل أن يقوده السفير ناندان الى خاتمة ناجحة في عام ١٩٩٥. |
Este año ingresamos también en los dispositivos de reserva de las Naciones Unidas y abrigamos la esperanza de que proporcionen una perspectiva más clara para las operaciones de mantenimiento de la paz y para su planificación. | UN | كما انضممنا إلى ترتيبات اﻷمم المتحدة الاحتياطية في وقت سابق من هذا العام، ونأمل أن توفر محورا أوضح لحفظ السلام وتخطيطه. |
Recomendamos a los países donantes que tengan en cuenta al AFRA y abrigamos la esperanza de que su importante labor continúe expandiéndose. | UN | وإننا نوصي البلدان المانحة خيرا بالاتفاق التعاوني اﻹقليمي ونأمل أن يستمر توسيع نطاق عمله الهام. |
Apreciamos la labor de la Comisión a este respecto y abrigamos la esperanza de que en su próximo período de sesiones la Asamblea reciba un proyecto final de la convención. | UN | وإننا نقدر عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع ونأمل في أن تتلقى الجمعية العامة في دورتها المقبلة مشروعا نهائيا للاتفاقية. |
Consideramos que es necesario proporcionarles asistencia humanitaria de emergencia y abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional responda positivamente cuanto antes. | UN | ونرى أن من الضروري جدا أن نقدم لهم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، ونأمل أن يستجيب المجتمع الدولي بأسرع ما يمكن. |
Por ese motivo, Liechtenstein ha decidido patrocinar este proyecto de resolución, tal como lo ha hecho en el pasado, y abrigamos la esperanza de que sea aprobado por consenso. | UN | ولهذا السبب، قررت لختنشتاين أن تشارك في تقديم مشروع القرار هذا، كما فعلت في الماضي، ونأمل أن يعتمد النص بتوافق اﻵراء. |
Apoyamos firmemente las conclusiones de la Conferencia de Oslo y abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional se una para apoyar una prohibición amplia. | UN | ونحن نؤيد بقوة نتائج مؤتمر أوسلو ونأمل أن يتحد المجتمع الدولي في دعم فرض حظر شامل. |
La creación de este fondo es una petición de la Cumbre de Johannesburgo y abrigamos la esperanza de que la Asamblea General apoye esa decisión. | UN | ولقد دعا مؤتمر قمة جوهانسبرغ إلى إقامة هذا الصندوق، ونأمل أن توافق الجمعية العامة على هذا القرار. |
La Estrategia de Cotonú representa un esfuerzo en pro de la titularidad y de la asociación, y abrigamos la esperanza de que esa Estrategia cuente con pleno respaldo. | UN | وتمثل استراتيجية كوتونو جهدا لتحقيق الملكية والشراكة، ونأمل أن تحظى الاستراتيجية بالتأييد الكامل. |
Por ello, nos complace este debate conjunto y abrigamos la esperanza de que sirva de guía para usted, Sr. Presidente, y para su equipo, en sus esfuerzos dirigidos a modelar el futuro curso de acción de la Asamblea. | UN | لذا نرحب بهذه المناقشة المشتركة ونأمل أن توفر لكم، سيدي، ولفريقكم، موجهات لتحديد مسار عمل الجمعية في المستقبل. |
Esperamos con interés más debates sobre esta cuestión y abrigamos la esperanza de que se logre un resultado aceptable en 1995 para conmemorar el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نتطلع إلى المزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة ونأمل أن يتم التوصل إلى نتيجة مقبولة بحلول ١٩٩٥ للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة. |
Las sanciones contra Serbia y Montenegro han tenido un efecto importante al llevar al agresor a la mesa de negociaciones, y abrigamos la esperanza de que desempeñen un papel de primer orden en la tarea de poner fin a la guerra. | UN | وقد كان للجزاءات ضد صربيا والجبل اﻷسود أثر هام في حمل المعتدي على الجلوس إلى مائدة المفاوضات، ونأمل أن تلعب دورا كبيرا في وضع نهاية للحرب. |
El Secretario General ha proporcionado un valioso complemento a “Un programa de paz”, y abrigamos la esperanza de que pueda proporcionar la base para un acuerdo relativo a propuestas realistas y prácticas orientadas hacia las reformas de las Naciones Unidas y otras iniciativas que podamos comenzar a aplicar con prontitud. | UN | لقد زودنا اﻷمين العام بتكملة قيمة لخطة السلم، ونأمل أن توفر أساسا للاتفاق على مقترحات عملية واقعية ﻹصلاحات اﻷمم المتحدة والمبادرات اﻷخرى التي يمكننا أن نبدأ بتنفيذها على الفور. |
Este proyecto de resolución, que deriva de un proyecto de resolución que se presenta tradicionalmente en favor del suministro de asistencia humanitaria a ese país, es un texto de carácter humanitario, y abrigamos la esperanza de que la Asamblea lo apruebe por consenso. | UN | وهذا المشروع، الذي يحذو حذو المشروع التقليدي للقرارات بشأن تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى هذا البلد، له طابع إنساني ونأمل أن تعتمده الجمعية بتوافق اﻵراء. |
La postura decidida del Presidente Milosevic con respecto a los serbios de Bosnia fortalece ese enfoque y abrigamos la esperanza de que lleve a que los serbios de Bosnia acepten el plan de paz. | UN | وإن موقف الرئيس ميلوسفيتشي الحازم إزاء البوسنيين الصربيين يعزز هذا النهج، ونأمل أن يؤدي إلى قبول البوسنيين الصربيين لخطة السلام. |
Este proyecto puede, por cierto, transformarse en una base adecuada para debates ulteriores, y abrigamos la esperanza de que pueda utilizarse este año como la base de una resolución definitiva de la Primera Comisión sobre racionalización. | UN | وقد يصبح هذا المشروع في الواقع أساســـا جيدا لمزيد من المناقشة، ونأمل أن يستخدم في هذا العام كأساس لقرار نهائي تتخذه اللجنة اﻷولى بشأن ترشيد عملها. |
La República de Belarús valoraría mucho una demostración de flexibilidad con respecto a esta solicitud, y abrigamos la esperanza de que dicha demostración pueda contar con la comprensión de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وإن ابداء المرونة فيما يتصل بهذا الطلب من شأنه أن يكون محـــل تقديـــر كبير من جانب جمهورية بيلاروس ونأمل أن يحظــــى بتفهـم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Esperamos que la reciente relajación en el cierre de fronteras permita que este esfuerzo pueda ser más eficaz y abrigamos la esperanza de que continúe esta alentadora tendencia. | UN | ومن المأمول أن يصبح هذا المسعى أكثر فعالية نتيجة التخفيف الــذي جــرى مؤخــرا في إغــلاق الحدود، ونأمل أن يستمر هذا الاتجاه المشجع. |
Respaldamos ese proceso y abrigamos la esperanza de que proveerá la sinergia, los medios y la flexibilidad indispensables para que la Organización supere los numerosos desafíos a que se enfrenta en el alba del tercer milenio. | UN | ونحن ندعم هذه العملية ونأمل أن توفر التضافر، مما يزود المنظمة بالوسائل والمرونة اللتين لا غنى لها عنهما حتى تستطيع التصدي للتحديات العديدة التي تواجهها قبيل اﻷلفية الثالثة. |
Tenemos plena conciencia de la complejidad de la situación en dichos lugares y abrigamos la esperanza de que se fortalezcan en poco tiempo los contactos prácticos entre las misiones de ambos organismos y lleven a una cooperación plena. | UN | ونحن ندرك التعقيد الــذي تتسم به الحالتان هناك ونأمل في أن تعــزز قريبا الاتصالات العملية الجارية بين بعثتي اﻷمم المتحدة والمؤتمر وأن تفضي إلى قيام تعاون كامل بينهما. |