ويكيبيديا

    "y abrigamos la esperanza de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ونأمل أن
        
    • ونأمل في أن
        
    Acogemos con satisfacción estos progresos vitales para el proceso de paz y abrigamos la esperanza de que lleven a una solución viable y duradera. UN ونحن نرحب بهذه الخطوات الحيوية في عملية السلم، ونأمل أن تؤدي إلى تسوية ناجعة ودائمة.
    Es una conferencia importante, y abrigamos la esperanza de que el Embajador Nandan pueda conducirla hacia una conclusión satisfactoria en 1995. UN وذلك المؤتمر مؤتمر هام ونأمل أن يقوده السفير ناندان الى خاتمة ناجحة في عام ١٩٩٥.
    Este año ingresamos también en los dispositivos de reserva de las Naciones Unidas y abrigamos la esperanza de que proporcionen una perspectiva más clara para las operaciones de mantenimiento de la paz y para su planificación. UN كما انضممنا إلى ترتيبات اﻷمم المتحدة الاحتياطية في وقت سابق من هذا العام، ونأمل أن توفر محورا أوضح لحفظ السلام وتخطيطه.
    Recomendamos a los países donantes que tengan en cuenta al AFRA y abrigamos la esperanza de que su importante labor continúe expandiéndose. UN وإننا نوصي البلدان المانحة خيرا بالاتفاق التعاوني اﻹقليمي ونأمل أن يستمر توسيع نطاق عمله الهام.
    Apreciamos la labor de la Comisión a este respecto y abrigamos la esperanza de que en su próximo período de sesiones la Asamblea reciba un proyecto final de la convención. UN وإننا نقدر عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع ونأمل في أن تتلقى الجمعية العامة في دورتها المقبلة مشروعا نهائيا للاتفاقية.
    Consideramos que es necesario proporcionarles asistencia humanitaria de emergencia y abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional responda positivamente cuanto antes. UN ونرى أن من الضروري جدا أن نقدم لهم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، ونأمل أن يستجيب المجتمع الدولي بأسرع ما يمكن.
    Por ese motivo, Liechtenstein ha decidido patrocinar este proyecto de resolución, tal como lo ha hecho en el pasado, y abrigamos la esperanza de que sea aprobado por consenso. UN ولهذا السبب، قررت لختنشتاين أن تشارك في تقديم مشروع القرار هذا، كما فعلت في الماضي، ونأمل أن يعتمد النص بتوافق اﻵراء.
    Apoyamos firmemente las conclusiones de la Conferencia de Oslo y abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional se una para apoyar una prohibición amplia. UN ونحن نؤيد بقوة نتائج مؤتمر أوسلو ونأمل أن يتحد المجتمع الدولي في دعم فرض حظر شامل.
    La creación de este fondo es una petición de la Cumbre de Johannesburgo y abrigamos la esperanza de que la Asamblea General apoye esa decisión. UN ولقد دعا مؤتمر قمة جوهانسبرغ إلى إقامة هذا الصندوق، ونأمل أن توافق الجمعية العامة على هذا القرار.
    La Estrategia de Cotonú representa un esfuerzo en pro de la titularidad y de la asociación, y abrigamos la esperanza de que esa Estrategia cuente con pleno respaldo. UN وتمثل استراتيجية كوتونو جهدا لتحقيق الملكية والشراكة، ونأمل أن تحظى الاستراتيجية بالتأييد الكامل.
    Por ello, nos complace este debate conjunto y abrigamos la esperanza de que sirva de guía para usted, Sr. Presidente, y para su equipo, en sus esfuerzos dirigidos a modelar el futuro curso de acción de la Asamblea. UN لذا نرحب بهذه المناقشة المشتركة ونأمل أن توفر لكم، سيدي، ولفريقكم، موجهات لتحديد مسار عمل الجمعية في المستقبل.
    Esperamos con interés más debates sobre esta cuestión y abrigamos la esperanza de que se logre un resultado aceptable en 1995 para conmemorar el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. UN ونحن نتطلع إلى المزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة ونأمل أن يتم التوصل إلى نتيجة مقبولة بحلول ١٩٩٥ للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة.
    Las sanciones contra Serbia y Montenegro han tenido un efecto importante al llevar al agresor a la mesa de negociaciones, y abrigamos la esperanza de que desempeñen un papel de primer orden en la tarea de poner fin a la guerra. UN وقد كان للجزاءات ضد صربيا والجبل اﻷسود أثر هام في حمل المعتدي على الجلوس إلى مائدة المفاوضات، ونأمل أن تلعب دورا كبيرا في وضع نهاية للحرب.
    El Secretario General ha proporcionado un valioso complemento a “Un programa de paz”, y abrigamos la esperanza de que pueda proporcionar la base para un acuerdo relativo a propuestas realistas y prácticas orientadas hacia las reformas de las Naciones Unidas y otras iniciativas que podamos comenzar a aplicar con prontitud. UN لقد زودنا اﻷمين العام بتكملة قيمة لخطة السلم، ونأمل أن توفر أساسا للاتفاق على مقترحات عملية واقعية ﻹصلاحات اﻷمم المتحدة والمبادرات اﻷخرى التي يمكننا أن نبدأ بتنفيذها على الفور.
    Este proyecto de resolución, que deriva de un proyecto de resolución que se presenta tradicionalmente en favor del suministro de asistencia humanitaria a ese país, es un texto de carácter humanitario, y abrigamos la esperanza de que la Asamblea lo apruebe por consenso. UN وهذا المشروع، الذي يحذو حذو المشروع التقليدي للقرارات بشأن تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى هذا البلد، له طابع إنساني ونأمل أن تعتمده الجمعية بتوافق اﻵراء.
    La postura decidida del Presidente Milosevic con respecto a los serbios de Bosnia fortalece ese enfoque y abrigamos la esperanza de que lleve a que los serbios de Bosnia acepten el plan de paz. UN وإن موقف الرئيس ميلوسفيتشي الحازم إزاء البوسنيين الصربيين يعزز هذا النهج، ونأمل أن يؤدي إلى قبول البوسنيين الصربيين لخطة السلام.
    Este proyecto puede, por cierto, transformarse en una base adecuada para debates ulteriores, y abrigamos la esperanza de que pueda utilizarse este año como la base de una resolución definitiva de la Primera Comisión sobre racionalización. UN وقد يصبح هذا المشروع في الواقع أساســـا جيدا لمزيد من المناقشة، ونأمل أن يستخدم في هذا العام كأساس لقرار نهائي تتخذه اللجنة اﻷولى بشأن ترشيد عملها.
    La República de Belarús valoraría mucho una demostración de flexibilidad con respecto a esta solicitud, y abrigamos la esperanza de que dicha demostración pueda contar con la comprensión de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وإن ابداء المرونة فيما يتصل بهذا الطلب من شأنه أن يكون محـــل تقديـــر كبير من جانب جمهورية بيلاروس ونأمل أن يحظــــى بتفهـم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Esperamos que la reciente relajación en el cierre de fronteras permita que este esfuerzo pueda ser más eficaz y abrigamos la esperanza de que continúe esta alentadora tendencia. UN ومن المأمول أن يصبح هذا المسعى أكثر فعالية نتيجة التخفيف الــذي جــرى مؤخــرا في إغــلاق الحدود، ونأمل أن يستمر هذا الاتجاه المشجع.
    Respaldamos ese proceso y abrigamos la esperanza de que proveerá la sinergia, los medios y la flexibilidad indispensables para que la Organización supere los numerosos desafíos a que se enfrenta en el alba del tercer milenio. UN ونحن ندعم هذه العملية ونأمل أن توفر التضافر، مما يزود المنظمة بالوسائل والمرونة اللتين لا غنى لها عنهما حتى تستطيع التصدي للتحديات العديدة التي تواجهها قبيل اﻷلفية الثالثة.
    Tenemos plena conciencia de la complejidad de la situación en dichos lugares y abrigamos la esperanza de que se fortalezcan en poco tiempo los contactos prácticos entre las misiones de ambos organismos y lleven a una cooperación plena. UN ونحن ندرك التعقيد الــذي تتسم به الحالتان هناك ونأمل في أن تعــزز قريبا الاتصالات العملية الجارية بين بعثتي اﻷمم المتحدة والمؤتمر وأن تفضي إلى قيام تعاون كامل بينهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد