Malí. Este país ha empezado a adoptar medidas para diversificar el acceso al mar y abrir regiones del interior a los principales centros comerciales. | UN | مالي: يتخذ هذا البلد خطوات من اجل تنويع إمكانية وصوله إلى البحر، وفتح مناطق في الداخل تربط بالمراكز التجارية الرئيسية. |
Puedes ir a casa, ver la tele, regresar y abrir la puerta. | Open Subtitles | تستطيع الذهاب للمنزل ومشاهدة التليفزيون ومن ثم العودة وفتح الباب |
Hoy la Asamblea tiene la oportunidad de aprobar y abrir a la firma un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | واليوم، تتاح الفرصة للجمعية لاعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها. |
Un simple viaje a la playa puede ser todo lo que se necesita para despejar nuestras mentes y abrir nuestros corazones y escribir un nuevo final para una vieja historia... | Open Subtitles | رحلة بسيطة إلى الشاطئ يمكن أن تكون كل مانحتاجه لنصفي عقولنا ونفتح قلوبنا ونكتب نهاية جديدة لقصة قديمة |
A comienzos de este mes, la Asamblea General tomó medidas para adoptar y abrir a la firma un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، بـتت الجمعية العامة في اعتماد معاهدة للحظر الشامــل للتجارب وفتح باب التوقيع عليها. |
Para ello se requerirán reformas fundamentales a fin de liberalizar la economía, privatizar empresas y abrir camino al intercambio comercial y la competencia del exterior. | UN | وسيتطلب هذا إجراء اصلاحات أساسية لتحرير الاقتصاد وخصخصة الموجودات وفتح الباب أمام التجارة الخارجية والمنافسة. |
Los partidos pudieron hacer campaña electoral y abrir oficinas en Phnom Penh y en la mayor parte de las ciudades de las provincias. | UN | وتمكنت اﻷحزاب من القيام بحملات وفتح مكاتب لﻷحزاب في بنوم بنه وفي معظم بلدات المقاطعات. |
Ha llegado el momento de liberarse de los fantasmas de la intolerancia y el odio y abrir la puerta al aire fresco del espíritu europeo de integración. | UN | ولقد حان الوقت للتخلص من أشباح التعصب والكراهية، وفتح الأبواب أمام رياح الاندماج الجديدة في أوروبا. |
Esto, a su vez, impone la necesidad de aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo y abrir los mercados para impulsar el comercio de sus productos. | UN | من أجل ذلك يجب العمل على بناء القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وفتح الأسواق لتدعيم تجارة منجاتها. |
Además, las fuerzas de ocupación utilizaron topadoras para demoler viviendas y abrir anchas vías de paso por todo el campamento, para lo cual derribaron bloques enteros de viviendas, en muchos casos mientras sus moradores aún se encontraban en ellas. | UN | كما عمدت قوات الاحتلال إلى استخدام الجرافات لهدم المنازل وفتح ممرات واسعة في جميع أرجاء المخيم، مما أدى إلى تدمير مربعات كاملة من المنازل، في حالات كثيرة بينما كان سكانها لا يزالون بداخلها. |
Ha llegado el momento de cerrar el capítulo amargo de conflicto y miseria y abrir un nuevo capítulo de paz y coexistencia sobre la base de la justicia y la equidad. | UN | وقد آن الأوان لإنهاء هذا الفصل المزعج من الصراع والبؤس وفتح فصل جديد من السلام والتعايش على أساس العدالة والإنصاف. |
Para resolver esos problemas quedó claro que era indispensable iniciar reformas institucionales y abrir las operaciones portuarias a socios privados. | UN | ولحل هذه المشاكل، تبين أن مما لا غنى عنه إجراء إصلاحات مؤسسية وفتح باب العمليات المرفئية أمام الشركاء من القطاع الخاص. |
Manifestando satisfacción por las gestiones realizadas por el Banco Islámico de Desarrollo (BIsD) a fin de ampliar la asistencia que presta a los países menos adelantados y abrir una cuenta especial para ellos, | UN | وإذ يعرب عن ارتياحه للجهود التي يبذلها البنك الإسلامي للتنمية من أجل منح مساعدة البلدان الأقل نموا وفتح حساب خاص بها، |
La primera es romper las barreras del proteccionismo y abrir sus mercados a los productos del mundo en desarrollo. | UN | ويتمثل أولها في هدم أسوار الحمائية وفتح أسواقها لمنتجات العالم النامي. |
También revela el firme deseo de nuestros socios en la prestación de asistencia de aliviar la deuda, incrementar el número de fuentes de financiación para el desarrollo y abrir los mercados. | UN | كما يكشف عن رغبة واضحة لدى شركائنا في المعونة للتخفيف من وطأة الدين وزيادة عدد مصادر تمويل التنمية وفتح الأسواق. |
Podríamos construir un mercado, un estacionamiento y abrir un restaurante cerca. | Open Subtitles | سنبنيّ سوق تجاري، ومرآب للسيارات ونفتح مطعم بمكان قريب. |
-¿Podrías sólo ir y abrir la tienda de videos? -Sí, cajero chupapijas. | Open Subtitles | اذهب وافتح متجر الفديو نعم, يا بائع الديك الرومي المدخن |
Debe entonces iniciar procedimientos y abrir una investigación. | UN | وعليها عندئذ أن تبدأ الملاحقة وأن تفتح التحقيق. |
Lo único que debe hacer, si decide invitarlo a cenar, es ir a la ventana y abrir un libro. | Open Subtitles | ،جل ما عليك فعله ،إن قررت دعوته على العشاء هو أن تذهب إلى النافذة وتفتح كتاباً |
En este contexto, se prevé aumentar el número total de puestos de la policía civil de 46 a 51 y abrir nuevos emplazamientos de equipos en las provincias de Malange, Uigé, Cuanza Sul y Moxico. | UN | ويُتوخى، في هذا الصدد، زيادة العدد اﻹجمالي لمراكز الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة من ٤٦ مركزا إلى ٥١ مركزا وافتتاح مواقع إضافية ﻷفرقة الشرطة المدنية في مقاطعات مالانجي وويجي وكوانزا سول وموشيكو. |
Pese a las medidas tendientes a liberalizar la economía y abrir los mercados nacionales, la mayoría de los países en desarrollo no ha podido atraer una cantidad importante de inversión extranjera directa, y este aspecto debería merecer nuestra especial atención si tenemos en cuenta el papel de dichas inversiones en el crecimiento económico. | UN | ورغما عن اتخاذ التدابير اللازمة لرفع قيود اللوائح التنظيمية التي تحكم النشاط الاقتصادي ولفتح اﻷسواق الوطنية، لم تتمكن معظم البلدان النامية من جذب مبالغ كبيرة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر. ويجب أن يحظى هذا الجانب باهتمام خاص هنا، في ضوء ما لهذا الاستثمار من دور في النمو الاقتصادي. |
Es como escupir en las tumbas de nuestros soldados; es erosionar nuestras solidaridades nacionales y abrir las puertas a invasiones extranjeras. | TED | هذا يشبه البصق على قبور جنودنا؛ فهو يستهلك من أوجه التضامن القومية ويفتح الأبواب لاحتلالات أجنبية. |
Se trata de aspectos fundamentales y complementarios para aliviar el sufrimiento y abrir el camino para el desarrollo. | UN | وهذان هما الجانبان الجوهريان والمكملان اللذان يتمثلان في التخفيف من المعاناة وتمهيد السبيل أمام التنمية. |
Deben eliminarse todos los obstáculos a los contactos y viajes y abrir de par en par las puertas a los viajes de todos sin discriminación. | UN | وينبغي إزالة جميع العقبات الماثلة في سبيل إقامة الاتصالات والسفر وأن يفتح الباب على مصراعيه لسفر الجميع بدون تمييز. |
No podemos echar nuestro inquilino tienda ¿y abrir una tienda brindis? | Open Subtitles | ألا نستطيع طرد مستأجر المتجر ونقوم بفتح متجرٍ للخبز المحمص؟ |
Puedo romperlo y abrir la cerradura. | Open Subtitles | التي يمكنني كسرها لأجزاء وأفتح بها القفل |
También puedes detener una gota de lluvia y abrir el sentimiento dentro. | TED | يمكنكم أيضا إيقاف احدى قطرات المطر و فتح المشاعر التي بداخلها. |
Genial, tú compraste las sábanas y yo... dejé la abogacía pública para ir al sector privado para ganar mucho dinero y abrir mi propio restaurante. | Open Subtitles | أنتىمع الملاءة،وأنا تركتمكتبالدفاعالعام . لذا أنا يمكن أن أجمع طن من المال و أفتح مطعمى الخاص |
En lo relativo a la discriminación contra la mujer, deben hacer frente a las tradiciones y actitudes patriarcales y abrir el derecho de familia y las políticas relativas a la familia al mismo escrutinio al que se someten los aspectos " públicos " de la vida personal y comunitaria. | UN | ويجب عليها أن تجابه التقاليد والمواقف ذات الطبيعة الأبوية وأن تتيح إخضاع القوانين والسياسات المتعلقة بالأسرة للتمحيص بنفس الدرجة التي تُولى للجوانب " العامة " للحياة الفردية والمجتمعية. |