ويكيبيديا

    "y abusos contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتجاوزات ضد
        
    • وتجاوزات
        
    • وإيذاء
        
    • والاعتداء على
        
    • والاعتداء عليهم
        
    • والاعتداءات ضد
        
    • والاعتداءات المتعلقة
        
    • والانتهاكات ضد
        
    • والتجاوزات المرتكبة
        
    • والاعتداء ضد
        
    • والاعتداءات على
        
    • والانتهاكات المرتكبة في حق
        
    • وإساءة المعاملة في حق
        
    • واعتداءات ضد
        
    • والإساءات
        
    Los miembros del Grupo de Trabajo expresaron preocupación por la continuación de las violaciones y abusos contra los niños y la falta de rendición de cuentas. UN وأعرب أعضاء الفريق العامل عن القلق إزاء استمرار الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال وإزاء عدم المحاسبة.
    3. Expresa profunda preocupación por que algunos persisten en cometer violaciones y abusos contra los niños en situaciones de conflicto armado ignorando abiertamente sus resoluciones sobre el tema, y a este respecto: UN 3 - يعرب عن بالغ القلق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، في تجاهل سافر لقراراته بشأن هذه المسألة، وفي هذا الصدد:
    El Consejo expresa su profunda preocupación ante los informes de persistentes infracciones y abusos de los derechos humanos cometidos en Somalia por todas las partes en el conflicto, incluidos los relativos a infracciones graves y abusos contra menores. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه من التقارير التي تفيد باستمرار جميع أطراف النزاع في انتهاك حقوق الإنسان وامتهانها في الصومال، بما في ذلك التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات وتجاوزات جسيمة ضد الأطفال.
    El Comité considera que se trata de medidas positivas para combatir la discriminación fundada en el sexo y los malos tratos y abusos contra los niños y que corresponden a la recomendación del Comité (CRC/C/15/Add.13, párr. 18). UN وتعتبر اللجنة هذه التدابير إيجابية لمكافحة التمييز الجنساني، وإيذاء الطفل وإساءة معاملته، ومتمشية مع توصيات اللجنة (CRC/C/15/Add.13, para.18).
    Expresó preocupación ante la información recibida sobre casos de trabajo infantil y abusos contra los niños, y exhortó a Bhutan a aplicar la legislación de protección de los derechos del niño. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بعمل الأطفال والاعتداء على الأطفال وحثت بوتان على تنفيذ تشريعات حماية الطفل.
    También recomienda que se investiguen debidamente, de acuerdo con un procedimiento judicial que tenga debidamente en cuenta los intereses del niño, los casos de violencia doméstica, malos tratos y abusos contra los niños, y se apliquen sanciones a los infractores, incluido el tratamiento adecuado, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de proteger el derecho del niño a la intimidad. UN وتوصي أيضاً بالتحقيق كما ينبغي في حالات العنف العائلي، وحالات إساءة معاملة الأطفال والاعتداء عليهم وذلك في إطار إجراء قضائي ملائم لهم وبفرض عقوبات على الجناة، بما في ذلك توفير العلاج مع إيلاء الاهتمام الواجب لحماية حق الطفل في حرمة حياته الشخصية.
    Los miembros del Grupo alentaron al Gobierno del Chad a que, en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país y con las organizaciones de la sociedad civil, pusiera coto a la impunidad de los autores de delitos y abusos contra niños, UN 6 - وتشجع حكومة تشاد على أن تتصدى، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ومنظمات المجتمع المدني، لظاهرة إفلات مرتكبي الجرائم والاعتداءات ضد الأطفال من العقاب.
    10. Exhorta al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para restablecer y reforzar las instituciones pertinentes, incluidas las instituciones judiciales, la policía y los servicios penitenciarios, y a que garantice además la protección efectiva de los derechos humanos y la rendición de cuentas de todos los autores de violaciones y abusos contra los derechos humanos en Côte d ' Ivoire; UN 10 - يدعو الحكومة إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء وتعزيز المؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك القضاء والشرطة والدوائر الإصلاحية، وكذلك كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان ومساءلة جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات المتعلقة بها في كوت ديفوار؛
    Se alentó al Gobierno del Afganistán a que, en cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y las organizaciones de la sociedad civil, siguiera abordando la cuestión de la impunidad de los autores de delitos y abusos contra niños. UN وشجعوا حكومة أفغانستان على مواصلة التصدي لإفلات مرتكبي الجرائم والانتهاكات ضد الأطفال من العقاب، وذلك بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ومنظمات المجتمع المدني.
    El 19 de septiembre, el Consejo de Seguridad celebró un debate abierto sobre los niños y los conflictos armados, durante el cual se hizo hincapié en la responsabilidad de los autores de violaciones y abusos contra los niños en los conflictos armados. UN في 19 أيلول/سبتمبر، أجرى مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن الأطفال والنـزاع المسلح، مع التركيز بوجه خاص على مساءلة مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في النـزاع المسلح.
    3. Expresa profunda preocupación por que algunos persisten en cometer violaciones y abusos contra los niños en situaciones de conflicto armado ignorando abiertamente sus resoluciones sobre el tema, y a este respecto: UN 3 - يعرب عن بالغ القلق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، في تجاهل سافر لقراراته بشأن هذه المسألة، وفي هذا الصدد:
    El 19 de septiembre de 2012, el Consejo celebró un debate abierto sobre los niños y los conflictos armados, durante el cual se hizo hincapié en la responsabilidad de los autores de violaciones y abusos contra los niños en los conflictos armados. UN في 19 أيلول/سبتمبر 2012، أجرى مجلس الأمن مناقشة مفتوحة بشأن الأطفال والنـزاع المسلح، مع التركيز بوجه خاص على مساءلة مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في النـزاع المسلح.
    3. Expresa profunda preocupación por que algunos persisten en cometer violaciones y abusos contra los niños en situaciones de conflicto armado ignorando abiertamente sus resoluciones sobre el tema, y a este respecto: UN 3 - يعرب عن بالغ القلق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، في تجاهل سافر لقراراته بشأن هذه المسألة، وفي هذا الصدد:
    Es recomendable por tanto que los trabajos, planes y acciones que la Comisión considera para prevenir y sancionar las violaciones y abusos contra los derechos humanos y en particular el terrorismo, contemplen también la dimensión correspondiente a la participación de mercenarios. UN لذلك ينبغي التوصية بأن تأخذ الدراسات والخطط والإجراءات التي تنظر فيها اللجنة لمنع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والمعاقبة عليها، وخاصة الإرهاب، في اعتبارها أيضا البعد الذي يمثله اشتراك المرتزقة.
    El Comité considera que se trata de medidas positivas para combatir la discriminación fundada en el sexo y los malos tratos y abusos contra los niños y que corresponden a la recomendación del Comité (CRC/C/15/Add.13, párr. 18). UN وتعتبر اللجنة هذه التدابير إيجابية لمكافحة التمييز الجنساني وإيذاء الطفل وإساءة معاملته، ومتمشية مع توصيات اللجنة CCRC/C/15/Add.13)، الفقرة 18).
    Reuniones mensuales con militares de alto rango para presentarles informes y asesorarlos sobre casos de conducta indebida, delitos y abusos contra los niños cometidos por miembros de las FARDC UN عقد اجتماعات شهرية مع كبار المسؤولين العسكريين للإبلاغ عن حالات سوء السلوك والجرائم والاعتداء على الأطفال من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتقديم المشورة بشأنها
    Recomienda asimismo que los casos de violencia doméstica, de malos tratos y abusos contra los niños se investiguen debidamente según un procedimiento judicial favorable a los intereses del niño y se castigue a los autores, teniendo debidamente en cuenta la protección del derecho del niño a la intimidad. UN كما توصي اللجنة بالتحقيق على النحو الواجب في حالات العنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال والاعتداء عليهم من خلال إجراءات قضائية مراعية للأطفال، وتوصي بتوقيع جزاءات على مرتكبي هذه الأفعال، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حق الطفل في التمتع بالخصوصية.
    i) A que siga tomando medidas concretas para asegurar que las Fuerzas Armadas de Filipinas y los grupos paramilitares pongan fin inmediatamente a las infracciones y abusos contra niños, en violación del derecho internacional aplicable, relacionados, entre otras cosas, con el reclutamiento y la utilización de niños, las matanzas y mutilaciones y la ocupación de escuelas; UN ' 1` على الاستمرار في اتخاذ تدابير عملية لضمان قيام القوات المسلحة الفلبينية والجماعات شبه العسكرية فورا بوقف ارتكاب الانتهاكات والاعتداءات ضد الأطفال في خرق للقانون الدولي الساري والتي تنطوي، من جملة أشياء، على تجنيد الأطفال واستخدامهم، وقتلهم وتشويههم واحتلال المدارس؛
    iv) Asegurar que las partes incluyan en todas las etapas de las negociaciones disposiciones específicas para los niños, teniendo presente la importancia de exigir responsabilidades a los culpables de cometer violaciones de los derechos de los niños y abusos contra ellos; UN ' 4` كفالة أن تدرج الأطراف أحكاما محددة بشأن الأطفال في جميع مراحل المفاوضات، مع مراعاة أهمية محاسبة مقترفي الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال.
    16. En cuanto a la aplicación de la recomendación Nº 6 del EPU de 2008, en la JS3 se señalaron una serie casos de uso desproporcionado de armas, violencia y abusos contra los romaníes por parte de la policía. UN 16- وفيما يخص تنفيذ التوصية رقم 6 للاستعراض الدوري الشامل لعام 2008، ذكرت الورقة المشتركة 3 عدداً من الحالات التي استخدمت فيها الشرطة بشكل مفرط الأسلحة النارية والعنف والاعتداء ضد الروما(29).
    Los miembros del Grupo alentaron al Gobierno del Chad a que, en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país y con las organizaciones de la sociedad civil, y mediante la realización de actividades de promoción y la adopción de medidas legislativas y de otras medidas pertinentes, pusiera coto a la impunidad de los autores de delitos y abusos contra niños, incluidos los autores de delitos sexuales contra niñas. UN 9 - وشُجعت حكومة تشاد على أن تقوم، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ومنظمات المجتمع المدني، بالتصدي لظاهرة إفلات مرتكبي الجرائم والاعتداءات على الأطفال من العقاب، بمن فيهم مقترفو العنف الجنسي ضد الفتيات، وذلك من خلال الدعوة والتدابير التشريعية الملائمة الأخرى.
    ii) Instándolo a investigar con rigor los crímenes y abusos contra los niños y remitir puntualmente los casos al UNICEF, la ONUCI y las autoridades de Côte d ' Ivoire encargadas de la protección de menores; UN ' 2` ويحثه فيها على إجراء تحقيق دقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال وإحالتها في الوقت المناسب إلى اليونيسيف والبعثة والسلطات الإيفوارية المعنية بحماية الطفل؛
    Los Estados Partes adoptarán legislación y políticas eficaces para asegurarse de que los casos de explotación, violencia y abusos contra personas con discapacidad sean detectados, investigados y, en su caso, juzgados. UN 5 - تضع الدول الأطراف تشريعات وسياسات فعالة لكفالة التعرف على حالات الاستغلال والعنف وإساءة المعاملة في حق المعوقين والتحقيق فيها، وعند الاقتضاء، المقاضاة عليها.
    El Consejo de Seguridad sigue muy preocupado porque continúa siendo elevado el número de perpetradores que persisten en cometer infracciones y abusos contra los niños en situaciones de conflicto armado, ignorando abiertamente sus resoluciones sobre la cuestión. UN " ويظل القلق الشديد يساور مجلس الأمن إزاء استمرار عدد كبير من الجناة في التمادي في ارتكاب انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح، في تجاهل واضح لقراراته بشأن هذه المسألة.
    Sin embargo, también puede ponerlas en peligro de ser víctimas de violaciones de los derechos humanos y abusos contra esos derechos. UN ولكنها يمكن أن تعرضهن أيضا لخطر انتهاكات حقوق الإنسان والإساءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد