Dichos programas deberán ser eficaces, pertinentes y accesibles a los grupos más expuestos, teniendo en cuenta las diferencias de género, cultura y educación. | UN | وينبغي للبرامج أن تكون فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر، مع مراعاة اختلافات نوع الجنس والاختلافات الثقافية والتربوية. |
* Sírvanse indicar si los servicios sociales son de bajo costo y accesibles a las personas pertenecientes a minorías. Sírvanse indicar, por ejemplo, si la educación entraña gastos como tasas escolares, tasas de matriculación, compra de libros, etc. | UN | :: هل الخدمات الاجتماعية ميسورة وفي متناول الأشخاص المنتمين إلى أقليات؟ على سبيل المثال، هل هناك أي تكاليف إضافية ترتبط بتوفير التعليم، من قبيل الرسوم الدراسية أو رسوم التسجيل وشراء الكتب الدراسية؟ |
Habida cuenta de dichos indicadores demográficos desfavorables, el Gobierno gabonés ha optado por una política natalista, cuyo objetivo es proteger a la madre y al niño mediante la creación de infraestructuras sanitarias apropiadas y accesibles a todos. | UN | ونظراً لهذه المؤشرات الديموغرافية غير المؤاتية اختارت حكومة غابون سياسة مشجعة للانجاب تستهدف حماية اﻷم والطفل عن طريق إنشاء هياكل أساسية صحية ملائمة وفي متناول الجميع. |
La protección del derecho a la salud entraña la creación de infraestructuras sanitarias equipadas y accesibles a todos. | UN | وتفترض حماية الحق في الصحة إنشاء هياكل أساسية صحية مجهزة ومتاحة للجميع. |
a) Los productos para los cuales existen alternativas sin mercurio asequibles, eficaces y accesibles a nivel mundial se prohibirán y enumerarán en la parte I del anexo C; | UN | (أ) تُحظر المنتجات التي تكون بدائلها غير الزئبقية من السهل الحصول عليها عالمياً وميسورة التكلفة وفعالة، وتدرج في الجزء الأول من المرفق جيم؛ |
También deben ser transparentes y accesibles a todos los interesados. | UN | كما ينبغي أن تتسم برامج التقييم تلك بالشفافية وأن تكون في متناول جميع اﻷطراف المعنيين. |
Dichos programas deberán ser eficaces, pertinentes y accesibles a los grupos más expuestos a este riesgo, teniendo en cuenta las diferencias de género, cultura y educación. | UN | لذا ، ينبغي أن تكون البرامج فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر ، مع مراعاة الاختلافات الجنسانية والثقافية والتربوية . |
Dichos programas deberán ser eficaces, pertinentes y accesibles a los grupos más expuestos a este riesgo, teniendo en cuenta las diferencias de género, cultura y educación. | UN | ولذا ينبغي أن تكون البرامج فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر، مع مراعاة الاختلافات الجنسانية والثقافية والتربوية. |
Dichos programas deberán ser eficaces, pertinentes y accesibles a los grupos más expuestos a este riesgo, teniendo en cuenta las diferencias de género, cultura y educación. | UN | ولذا ينبغي أن تكون البرامج فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر، مع مراعاة الاختلافات الجنسانية والثقافية والتربوية. |
Dichos programas deberán ser eficaces, pertinentes y accesibles a los grupos más expuestos a este riesgo, teniendo en cuenta las diferencias de género, cultura y educación. | UN | ولذا ينبغي أن تكون البرامج فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر، مع مراعاة الاختلافات الجنسانية والثقافية والتربوية. |
4. El Comité también insiste en la necesidad crítica de hacer la Convención y las recomendaciones y jurisprudencia del Comité más visibles y accesibles a todos. | UN | 4- كما تشدّد اللجنة على الحاجّة الماسّة إلى جعل الاتفاقية وتوصيات اللجنة وتشريعاتها أكثر وضوحاً وفي متناول الجميع. |
Los gobiernos deberían velar por que los servicios de salud sean adecuados, en la medida de lo posible, y accesibles a las familias nómadas y a la realidad de los diferentes grupos minoritarios presentes en su territorio. | UN | وينبغي للحكومات أن تحرص، قدر الإمكان، على أن تكون الخدمات الصحية ملائمة وفي متناول الأسر المتنقلة وتراعي الواقع الذي تعيشه مختلف الأقليات على أراضيها. |
66. Las instituciones nacionales deben ser por tanto inclusivas y accesibles a las distintas bases. | UN | 66- وينبغي بالتالي أن تكون المؤسسات الوطنية شاملة وفي متناول مختلف الدوائر. |
En la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas se declara explícitamente que las políticas de reducción de la demanda se deberían tener muy presentes las especificidades tanto culturales como de género y que los programas deberán ser eficaces, pertinentes y accesibles a los grupos más expuestos, teniendo en cuenta las diferencias de género, cultura y educación. | UN | وينص بوضوح إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات على وجوب أن تراعي سياسات خفض الطلب كلا من الثقافة ونوع الجنس، وأن تكون البرامج فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر، على أن تضع في الاعتبار الفروق القائمة بين الجنسين، واختلاف الثقافة والتعليم. |
Tales programas deberían formularse teniendo en cuenta la edad de los jóvenes, deberían ser pertinentes y accesibles a estos grupos que corren más riesgo y deberían tener en cuenta los diferentes factores socioeconómicos imperantes. | UN | وينبغي أن تكون تلك البرامج مصممة على أساس يلائم الفئات العمرية، ومناسبة، وفي متناول تلك الفئات المعرضة للخطر أكثر من غيرها. كما ينبغي لها بطبيعة الحال أن تراعي العوامل الاجتماعية - الاقتصادية المختلفة. |
En primer lugar, la accesibilidad y la inclusión: las nuevas oportunidades de asociación deben ser visibles y accesibles a todos los posibles asociados, de todas las regiones. | UN | أولا، إمكانية الوصول والشمول: يجب أن تكون فرص إقامة شراكات جديدة واضحة ومتاحة لجميع الشركاء المحتملين من جميع المناطق. |
Sin embargo, habida cuenta de que data del siglo pasado y de que hoy día existen otros medios de comunicación perfeccionados y accesibles a todos o a casi todos, cabe preguntarse si esa ley no es obsoleta. ¿Tienen previsto las autoridades modificarla o abrogarla? | UN | وتساءل عما إذا لم يكن هذا القانون قد أصبح بالياً بما أنه يرجع إلى القرن الماضي وبما أن هناك اﻵن وسائل اتصال أخرى متطورة ومتاحة للجميع أو شبه ذلك. |
La Convención es un instrumento tanto de derechos humanos como de desarrollo que define la forma en que todas las categorías de derechos se aplican a las personas con discapacidad y establece medidas prácticas para crear programas de desarrollo inclusivos y accesibles a las personas con discapacidad; | UN | فهي تشكل صكا لحقوق الإنسان وللتنمية يوضح انطباق جميع فئات الحقوق على الأشخاص ذوي الإعاقة، ويحدد التدابير العملية لوضع برامج إنمائية جامعة للأشخاص ذوي الإعاقة ومتاحة لهم. |
a) Los productos para los cuales existen alternativas sin mercurio asequibles, eficaces y accesibles a nivel mundial se prohibirán y enumerarán en la parte I del anexo C; | UN | (أ) تُحظر المنتجات التي تكون بدائلها غير الزئبقية من السهل الحصول عليها عالمياً وميسورة التكلفة وفعالة، وتدرج في الجزء الأول من المرفق جيم؛ |
Dichos programas de evaluación deben ser transparentes y accesibles a todos los interesados. | UN | كما ينبغي أن تتسم برامج التقييم تلك بالشفافية وأن تكون في متناول جميع اﻷطراف المعنيين. |
1. Los Estados Partes reconocen el derecho de las personas con discapacidad a trabajar, en pie de igualdad con las demás; ello incluye el derecho a la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente elegido o aceptado en un mercado y un entorno laborales que sean abiertos, inclusivos y accesibles a las personas con discapacidad. | UN | 1 - تعترف الدول الأطراف بحق المعوقين في العمل، على قدم المساواة مع الآخرين؛ ويشمل هذا الحق إتاحة الفرصة لهم لكسب الرزق في عمل يختارونه أو يقبلونه بحرية ضمن سوق عمل وبيئة عمل منفتحتين أمام المعوقين وشاملتين لهم ويسهل انخراطهم فيهما. |