ويكيبيديا

    "y acelerar el desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتعجيل بالتنمية
        
    • وتعجيل التنمية
        
    • والإسراع بالتنمية
        
    • وتعجيل تطوير
        
    • وتسريع تنمية
        
    • التنمية والتعجيل
        
    • وتسريع التنمية
        
    • التنمية وتسريعها
        
    • والتنمية المعجلة
        
    • والتعجيل في التنمية
        
    • ودفع عجلة التنمية
        
    • وتسريع تطوير
        
    • وتسريع وتيرة التنمية
        
    • والإسراع بخطى التنمية
        
    Preservar la paz y acelerar el desarrollo se han convertido en el pedido urgente de los pueblos de todo el mundo, pero en especial, de los países en desarrollo. UN وقد أصبح الحفاظ على السلم والتعجيل بالتنمية مطلبا ملحا للناس في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    Acordaron velar por la compatibilidad de las políticas sobre producción y uso sostenibles de los biocombustibles con la seguridad alimentaria y acelerar el desarrollo y la comercialización de biocombustibles sostenibles de segunda generación. UN واتفقوا على ضمان توافق السياسات الرامية إلى تحقيق لإنتاج المستدام واستخدام أنواع الوقود الحيوي مع الأمن الغذائي والتعجيل بالتنمية والتحويل التجاري لأنواع الوقود الحيوي المستدامة من الجيل الثاني.
    La cooperación internacional sigue siendo esencial en el contexto actual para facilitar y acelerar el desarrollo socioeconómico nacional. UN ولا يزال التعاون الدولي، في السياق المعاصر، أساسيا من أجل تيسير وتعجيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية.
    En el contexto de la cooperación internacional sigue siendo esencial facilitar y acelerar el desarrollo económico y social nacional. UN وفي الواقع المعاصر يظل التعاون الدولي ضروريا لتيسير وتعجيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية.
    Si no se movilizan nuevos recursos procedentes de las inversiones de los sectores público y privado, los planes para erradicar la pobreza y acelerar el desarrollo se frustrarán. UN 12 - وقال إنه ما لم تُحشد كميات أكبر بكثير من الموارد للاستثمارات العامة، وتلك التي يقودها السوق، فإن الخطط لاستئصال الفقر والإسراع بالتنمية سيكون مآلها الفشل.
    Es importante aumentar la cuantía de las inversiones y acelerar el desarrollo y el despliegue de las tecnologías (Nueva Zelandia, MISC.5). UN ومن المهم زيادة حجم الاستثمار وتعجيل تطوير التكنولوجيات ونشرها (نيوزيلندا، Misc.5)؛
    Un papel central del proceso intergubernamental es facilitar el intercambio de experiencias entre expertos de los países de la región y acelerar el desarrollo de las capacidades técnicas, la adopción de decisiones, la gobernanza, la gestión y aplicación de nuevas opciones normativas mediante el aprendizaje entre pares. UN وأحد الأدوار الأساسية التي تقوم بها العمليات الحكومية الدولية هو تسهيل تبادل الخبرات بين الخبراء من بلدان المنطقة وتسريع تنمية المهارات التقنية، وصنع القرار، والحوكمة، وإدارة وتنفيذ خيارات السياسات العامة الجديدة وذلك من خلال التعلم من الأقران.
    Las cinco medidas anunciadas por el Presidente chino, Hu Jintao, en la Cumbre Mundial el pasado año, que están destinadas a apoyar y acelerar el desarrollo de los países en desarrollo, beneficiarán principalmente a los países menos adelantados. UN والتدابير الخمسة الرامية إلى دعم التنمية والتعجيل بها في البلدان النامية ،التي أعلنها الرئيس الصيني هو جينتاو في مؤتمر القمة العالمي العام الماضي، سوف تفيد بصفة رئيسية أقل البلدان نموا.
    El Gobierno de dicho país ha incorporado las TIC en ámbitos como la agricultura, la salud y la educación con el fin de promover la innovación y acelerar el desarrollo. UN واختتم حديثه قائلا إن حكومة بلده بصدد تعميم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجالات الزراعة والصحة والتعليم من أجل تعزيز الابتكار وتسريع التنمية.
    El subprograma tratará de fortalecer la cooperación económica regional y subregional para promover las vinculaciones entre el comercio, la inversión y la tecnología y acelerar el desarrollo industrial. UN وسيسعى هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز التعاون الاقتصادي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي لدعم التجارة والاستثمار وتوثيق أواصر التعاون التكنولوجي والتعجيل بالتنمية الاقتصادية.
    El subprograma tratará de fortalecer la cooperación económica regional y subregional para promover las vinculaciones entre el comercio, la inversión y la tecnología y acelerar el desarrollo industrial. UN وسيسعى هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز التعاون الاقتصادي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي لدعم التجارة والاستثمار وتوثيق أواصر التعاون التكنولوجي والتعجيل بالتنمية الاقتصادية.
    Se puede llegar a una situación beneficiosa para todos si los diversos minerales se explotan de la manera más eficiente y respetuosa del medio ambiente posible, y los ingresos generados se destinan a reducir la pobreza y acelerar el desarrollo. UN ويمكن تحقيق وضع يكسب فيه الجميع لو أنتجت مختلف المعادن بأقصى ما يمكن من الفعالية وبصورة مراعية للبيئة، مع القيام في الوقت نفسه بإنفاق العائدات المتأتية للتخفيف من الفقر والتعجيل بالتنمية.
    La SAFA tenía por objeto prestar servicio a la comunidad y acelerar el desarrollo económico y una prosperidad equitativa. UN ويهدف الاتحاد إلى خدمة المجتمع وتعجيل التنمية الاقتصادية والرخاء العادل.
    Se persigue con ello el objetivo final de profundizar la democracia y acelerar el desarrollo humano sostenible. UN ويجري هذا من أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تعميق الديمقراطية وتعجيل التنمية البشرية المستدامة.
    Se han adoptado una serie de medidas jurídicas y comerciales para promover el comercio nacional e internacional y acelerar el desarrollo económico general del país. UN ولقد اتُخذت مجموعة من التدابير القانونية والتجارية لحفز التجارة المحلية والدولية وتعجيل التنمية الاقتصادية الشاملة بالبلد.
    12. Si no se movilizan nuevos recursos procedentes de las inversiones de los sectores público y privado, los planes para erradicar la pobreza y acelerar el desarrollo se frustrarán. UN " 12 - وقال إنه ما لم تُحشد كميات أكبر بكثير من الموارد للاستثمارات العامة، وتلك التي يقودها السوق، فإن الخطط لاستئصال الفقر والإسراع بالتنمية سيكون مآلها الفشل.
    20. El plan también incluía objetivos para impulsar el desarrollo económico y acelerar el desarrollo social tanto como fuera posible para promover el mejoramiento del nivel de vida de los ciudadanos, crear oportunidades de empleo y fomentar el crecimiento del ahorro interno. UN 20- كما تضمنت أهدافاً تتعلق بزيادة النمو الاقتصادي والإسراع بالتنمية الاجتماعية بأقصى ما يمكن من المعدلات لكي تساهم في تحسين مستويات المعيشة للسكان وخلق فرص العمل وتشجيع الادخارات المحلية وتنميتها.
    96. También, se debe prestar atención a la evaluación de las necesidades tecnológicas como instrumento de los gobiernos para determinar los proyectos de transferencia de tecnología y las actividades de aumento de la capacidad que se han de realizar para facilitar y acelerar el desarrollo, la adopción y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales en sectores determinados de la economía nacional. UN ٦٩ - وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام إلى تقييم الاحتياجات التكنولوجية كأداة تستخدمها الحكومات في تحديد حافظة لمشاريع نقل التكنولوجيا وأنشطة بناء القدرات التي يتعين الاضطلاع بها لتيسير وتعجيل تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا واعتمادها ونشرها في قطاعات معينة من الاقتصاد الوطني.
    Un papel central del proceso intergubernamental es facilitar el intercambio de experiencias entre expertos de los países de la región y acelerar el desarrollo de las capacidades técnicas, la adopción de decisiones, la gobernanza, la gestión y aplicación de nuevas opciones normativas mediante el aprendizaje entre pares. UN وأحد الأدوار الأساسية التي تقوم بها العمليات الحكومية الدولية هو تسهيل تبادل الخبرات بين الخبراء من بلدان المنطقة وتسريع تنمية المهارات التقنية، وصنع القرار، والحوكمة، وإدارة وتنفيذ خيارات السياسات العامة الجديدة وذلك من خلال التعلم من الأقران.
    56. Además de proporcionar un mecanismo de defensa eficaz contra las perturbaciones y el contagio, la cooperación monetaria y financiera regional puede también promover y acelerar el desarrollo. UN 56- وبالإضافة إلى توفير آلية دفاعية فعالة للحماية من الصدمات ومن مخاطر الإصابة بالعدوى، يمكن للتعاون النقدي والمالي الإقليمي أيضاً أن يساعد في تعزيز التنمية والتعجيل بها.
    85. En vista de que Internet se ha convertido en un instrumento indispensable para ejercer diversos derechos humanos, luchar contra la desigualdad y acelerar el desarrollo y el progreso humanos, la meta del acceso universal a Internet ha de ser prioritaria para todos los Estados. UN 85- نظراً لأن الإنترنت أضحى أداةً لا غنى عنها في إعمال طائفة من حقوق الإنسان وفي مكافحة أوجه عدم المساواة وتسريع التنمية والتقدم الإنساني، فإنه ينبغي أن يكون تعميم الحصول على خدمة الإنترنت أولوية لدى جميع الدول.
    Una mayor integración económica puede generar una serie de vínculos mutuamente beneficiosos entre economías de una región geográfica con distinto nivel de desarrollo a fin de promover y acelerar el desarrollo. UN ومن خلال تعميق التكامل الاقتصادي، يمكن إقامة سلسلة من الروابط ذات الفوائد المتبادلة عبر الاقتصادات على مستويات مختلفة من التنمية داخل منطقة جغرافية معينة من أجل تعزيز التنمية وتسريعها.
    Los Ministros reafirmaron su compromiso con la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo y reiteraron su convicción de que ésta constituía parte integrante y fundamental de los esfuerzos de los países en desarrollo por promover el crecimiento económico, aumentar la capacidad tecnológica y acelerar el desarrollo. UN ٧٢ - أكد الوزراء من جديد أنهم ملتزمون بالتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية وكرروا اﻹعراب عن اقتناعهم بأن هذا التعاون يشكل جزءا أساسيا لا يتجزأ من جهود البلدان النامية التي ترمي إلى تشجيع النمو الاقتصادي والقدرات التكنولوجية والتنمية المعجلة.
    Reactivar las funciones del Consejo Judicial Supremo y garantizar su autonomía e integridad es una prioridad máxima como paso hacia la rehabilitación de la judicatura en su conjunto, lo que es esencial para construir una sociedad civil y acelerar el desarrollo económico. UN ويعتبر إحياء دور المجلس القضائي الأعلى وضمان استقلاليته ونزاهته أولوية عالية كخطوة في اتجاه إعادة تأهيل القضاء ككل، وهذه الخطوة تعتبر ضرورية لبناء المجتمع المدني والتعجيل في التنمية الاقتصادية.
    El primero obedece al propósito de aumentar la capacidad de los países árabes de utilizar la gobernanza económica como instrumento para salvaguardar y acelerar el desarrollo humano en el contexto del comercio globalizado. UN وتهدف المبادرة الأولى إلى تعزيز قدرات البلدان العربية على استخدام الحوكمة الاقتصادية أداة لضمان ودفع عجلة التنمية البشرية في سياق التجارة المعولمة.
    Será preciso fortalecer la capacidad endógena de los países en desarrollo, en particular para elaborar productos competitivos. Se necesitan iniciativas internacionales para apoyar la investigación y acelerar el desarrollo y la aplicación de biotecnologías tanto nuevas como convencionales, para responder a las necesidades del desarrollo sostenible en los planos local, nacional y regional. UN وثمة حاجة لتعزيز القدرات الذاتية للبلدان النامية، لا سيما في مجال تطوير منتجات ذات قدرة تنافسية، وثمة حاجة إلى مبادرات دولية لدعم البحث وتسريع تطوير وتطبيق التكنولوجيات الأحيائية سواء الحديثة أو التقليدية، بحيث تسخر لخدمة احتياجات التنمية المستدامة محليا وقطريا وإقليميا.
    Asimismo, ha introducido reformas sociales, económicas y políticas para reducir la pobreza y acelerar el desarrollo industrial en el plano nacional. UN كما شرعت في إصلاحات اجتماعية واقتصادية وسياسية للحد من الفقر وتسريع وتيرة التنمية الصناعية الوطنية.
    Por tanto, deben fomentarse las medidas para estimular el crecimiento económico y acelerar el desarrollo social, a través de asociaciones entre los países, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN وذكر أن التدابير التي تتخذ لتعزيز النمو الاقتصادي والإسراع بخطى التنمية الاجتماعية ينبغي لهذا أن تشجيعها من خلال الشراكات التي تقام بين البلدان والأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد