Examinó y aceptó las credenciales de los representantes de 97 Estados participantes y la Comunidad Europea en la Conferencia de revisión. | UN | وفحصت اللجنة وقبلت أوراق تفويض الممثلين لدى المؤتمر الاستعراضي من بين 97 دولة مشاركة بالإضافة إلى الجماعة الأوروبية. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuvo de acuerdo con las conclusiones del informe y aceptó las recomendaciones que en él figuraban. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على النتائج الواردة في التقرير وقبلت التوصيات. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuvo de acuerdo con las conclusiones del informe y aceptó las recomendaciones. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على النتائج الواردة في التقرير وقبلت التوصيات. |
Seguidamente, decidió aprobar el reglamento en su totalidad, incluidas las enmiendas al artículo 54, y aceptó el texto propuesto para el anexo II. | UN | وبعدئذ قررت اللجنة أن تعتمد النظام الداخلي بأكمله، بما في ذلك تعديلات المادة ٥٤، ووافقت على النص المقترح للمرفق الثاني. |
El GCE agradeció y aceptó el ofrecimiento del Gobierno de Chile de acoger el taller. | UN | وأعرب فريق الخبراء الاستشاري عن امتنانه وقبوله لعرض حكومة شيلي لاستضافة حلقة العمل. |
El Departamento estuvo de acuerdo con las conclusiones del informe y aceptó las recomendaciones que en él figuraban. | UN | وقبلت إدارة عمليات حفظ السلام النتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
El Tribunal consideró digno de crédito al autor y aceptó su relato de las experiencias sufridas por su clan y su subclan. | UN | ووجدت المحكمة أن مقدم الشكوى يمكن الوثوق به وقبلت سرده لتجارب قبيلته وعشيرته. |
El Comité de Contratos justificó y aceptó esa decisión en aras del interés de la organización. | UN | ومع ذلك ، جرى النظر فيها وقد بررت لجنة العقود هذا الأمر وقبلت به لما فيه مصلحة المنظومة. |
Cuando perdió la guerra y aceptó una cesación del fuego, comenzó a destruir todos los rastros de los armenios eliminando los monumentos armenios en todo el territorio. | UN | وعندما هُزمت في الحرب وقبلت بوقف إطلاق النار، بدأت في إزالة أي أثر للأرمن بتدمير الآثار الأرمنية في أنحاء المنطقة. |
El Comité de Contratos justificó y aceptó esa decisión en aras del interés de la organización. | UN | ومع ذلك، جرى النظر فيها وقد بررت لجنة العقود هذا الأمر وقبلت به لما فيه مصلحة المنظومة. |
En un caso, el Tribunal federal rechazó la petición y aceptó la extradición a los Estados Unidos. | UN | وفي واحدة من هذه الحالات، رفضت المحكمة الاتحادية الطلب المقدم وقبلت تسليم مطلوبين إلى الولايات المتحدة, |
El Tribunal Supremo de Seguridad del Estado no tuvo en cuenta esas alegaciones y aceptó como prueba las confesiones de los siete acusados. | UN | ولم تأخذ محكمة أمن الدولة العليا هذه الادعاءات في الاعتبار وقبلت اعترافات المتهمين السبعة كدليل. |
De las 180 recomendaciones formuladas en el curso del examen, Myanmar rechazó 70, aceptó 64 y aceptó estudiar otras 46. | UN | ومن مجموع 180 توصية قُدمت أثناء الاستعراض، رفضت ميانمار 70 توصية وقبلت 64 توصية ووافقت على دراسة 46 توصية أخرى. |
El Gobierno participó activamente en el proceso del examen periódico universal y aceptó 74 recomendaciones. | UN | وقد شاركت الحكومة بصورة إيجابية في عملية الاستعراض الدوري الشامل وقبلت نحو 74 توصية. |
Además, la República Islámica del Irán firmó memorandos de entendimiento con el Afganistán sobre el comercio bilateral y aceptó construir un centro de formación de maestros en Kabul. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن جمهورية إيران الإسلامية أبرمت مذكرات تفاهم مع أفغانستان بشأن التجارة بين الطرفين ووافقت على بناء مركز لتدريب المعلمين في كابل. |
El tribunal estimó que esa condición se había cumplido y aceptó la solicitud de mandamiento de registro de determinados lugares de los locales del deudor. | UN | واقتنعت المحكمة باستيفاء المعيار ووافقت على إصدار أمر بتفتيش أماكن محددة في مقر المدين. |
El GCE agradeció y aceptó el ofrecimiento del Gobierno de Chile de acoger el taller. | UN | وأعرب فريق الخبراء الاستشاري عن امتنانه وقبوله لعرض حكومة شيلي استضافة حلقة العمل. |
Sin embargo, el Senado no siguió la recomendación del actual Gobierno y aceptó las objeciones presentadas por el anterior Presidente. | UN | على أن مجلس الشيوخ لم يتبع توصية الحكومة الراهنة ووافق على الاعتراضين اللذين طرحهما الرئيس السابق. |
El policía malo habló con el sospechoso, y aceptó no fumar. | Open Subtitles | الشرطي السيئة تحدث مع متهمنا ولقد وافق بعدم التدخين بعد الآن |
Resulta que Emeril Lagasse es cliente de mi madre, y aceptó pasar la noche haciéndome una cuba de su mejor sopa. | Open Subtitles | وقد ظهر بأن ايميرل لاغاسي احد زبائن والدتي وقد وافق بأن يرسل لي افضل ما لديه من الغامبو |
En segundo lugar, el resto del mundo se mostró solidario y aceptó la responsabilidad de apoyarlo en su lucha por cambiar ese sistema. | UN | وثانيا تضامن الآخرون معكم وقبلوا مسؤولية دعمكم في كفاحكم لتغيير هذا النظام. |
En 2012 la OSSI tuvo dos casos pendientes y aceptó un nuevo caso para someterlo a investigación. | UN | 77 - في عام 2012، كان معروضا على مكتب خدمات الرقابة الداخلية قضيتان عالقتان وأحال قضية واحدة إلى التحقيق. |
En este caso concreto, la Comisión examinó y aceptó el informe del Comité. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، فإن اللجنة العامة نظرت في تقرير اللجنة الفرعية وقبلته. |
El Presidente Jiang expresó su agradecimiento y aceptó con agrado dicha invitación. | UN | وأعرب الرئيس جيان عن امتنانه وعن قبوله الدعوة بكل سرور. |