ii) Que sean asequibles y aceptables para los consumidores y la sociedad; | UN | `2 ' تكون في متناول يد المجتمع والمستهلكين ومقبولة لديهم؛ |
Las conversaciones en curso con las autoridades libanesas y palestinas estaban destinadas a encontrar soluciones prácticas y aceptables para todas las partes. | UN | والمباحثات الجارية مع السلطات اللبنانية والفلسطينيين، تستهدف إيجاد حلول عملية ومقبولة من جميع اﻷطراف. |
Jordania e Israel están celebrando conversaciones sustantivas, buscando soluciones justas y aceptables para ambas partes con respecto a las cuestiones pendientes de nuestro programa común. | UN | إن اﻷردن وإسرائيل منخرطان في محادثات جوهرية، بحثا عن حلول عادلة ومقبولة لدى الطرفين للموضوعات المعلقة المدرجة في جدول اﻷعمال المشترك. |
Con todo, estamos dispuestos a cooperar con otros y a estudiar alternativas que parezcan viables y aceptables. | UN | ومع ذلك، فإننا على استعداد للعمل مع اﻵخرين والنظر في البدائل العملية والمقبولة. |
Los Estados deben avanzar de la forma más ágil y eficaz posible para garantizar el acceso a servicios de saneamiento seguros, asequibles y aceptables para todos, que proporcionen intimidad y preserven la dignidad. | UN | ويجب على الدول أن تعمل بأكثر ما يمكن من السرعة والفعالية في سبيل كفالة الوصول إلى خدمات الصرف الصحّي المأمونة والممكن تحمل تكلفتها والمقبولة للجميع، وتحفظ الخصوصية والكرامة. |
- la disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada; | UN | توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد وخلو الغذاء من المواد الضارة وكونه مقبولاً في سياق ثقافي معين؛ |
Por lo tanto, lo que interesa es encarar los problemas concretos del día y buscar soluciones que sean viables y aceptables en el momento. | UN | لذلك فإنه من المهم أن تعالج المشاكل المحددة الراهنة وأن تلتمس حلول تكون متاحة ومقبولة في الوقت ذاته. |
Los acuerdos y las consultas concretas en un espíritu de cooperación entre los Estados del curso de agua serán muy útiles para llegar a soluciones satisfactorias y aceptables. | UN | وقد تساعد مشاورات واتفاقات محددة تتم في جو من التعاون فيما بين دول المجاري المائية، فــي التوصل الى حلول مرضية ومقبولة. |
Por el contrario, deben buscarse soluciones que sean viables y aceptables para todos. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي السعي إلى ايجاد حلول عملية ومقبولة من الجميع. |
Por último, nuestra delegación desea dar seguridades de que bajo su dirección cooperaremos con los demás miembros de la Conferencia para obtener resultados constructivos y aceptables. | UN | وأخيراً فإن وفدنا يود التأكيد بأنه سيتعاون تحت ادارتكم ومع بقية أعضاء المؤتمر، للتوصل لنتائج بناءة ومقبولة. |
Es necesario contar con criterios claros y aceptables para el retiro de fondos de la cuenta para el desarrollo. | UN | وهناك حاجة إلى وجود معايير واضحة ومقبولة للاعتماد على أموال من حساب التنمية. |
Por lo tanto, queremos que las decisiones revistan la mayor calidad y sean eficaces y aceptables. | UN | ولذلك فإننا نريد أن تكون القرارات ذات جودة عالية، وفعﱠالة ومقبولة. |
En principio, todos los mecanismos de prestación de servicios sociales deben ser imparciales y aceptables desde el punto de vista de la cultura. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن جميع آليات تقديم الخدمات الاجتماعية ينبغي أن تكون نزيهة ومقبولة ثقافيا. |
Toda persona y toda pareja tienen derecho a acceder a servicios de salud locales seguros, eficaces, asequibles y aceptables " . | UN | ومن حق كل فرد أو زوج الحصول على الخدمات الصحية المجتمعية المأمونة والفعالة ومتيسرة التكلفة والمقبولة. |
Como resultado, la Organización ocupa la mayoría de las propiedades comerciales más deseables y aceptables próximas al recinto de la Secretaría. | UN | وكانت النتيجة أن أصبحت المنظمة تشغل معظم العقارات التجارية المرغوبة والمقبولة ضمن محيط مجمع الأمانة العامة. |
De conformidad con el Código Civil, las condiciones jurídicas y aceptables del matrimonio son las siguientes: | UN | وطبقاً لقانون الأحوال المدنية، فإن الشروط القانونية والمقبولة للزواج هي: |
Se considerará que los recursos disponibles están asignados eficazmente si esa asignación reduce los obstáculos para el acceso sin discriminación a instalaciones, bienes y servicios de salud de calidad disponibles y aceptables. | UN | وينبغي اعتبار الموارد المتاحة مخصصةً بكفاءة إذا كان هذا التخصيص يقلل من الحواجز التي تحول دون الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية المتاحة والمقبولة النوعية دون تمييز. |
El Representante Especial cree que el paradigma del discurso libre ha de vincularse a una serie de normas definibles objetivamente y aceptables para el conjunto de la sociedad. | UN | ويرى الممثل الخاص أن نموذج حرية التعبير ينبغي أن يربط بسلسلة من القواعد التي يمكن تحديدها موضوعياً والمقبولة من المجتمع بأكمله. |
- la disponibilidad de alimentos en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos, sin sustancias nocivas, y aceptables para una cultura determinada; | UN | توفر الغذاء بكمية ونوعية تكفيان لتلبية الاحتياجات التغذوية للأفراد وخلو الغذاء من المواد الضارة وكونه مقبولاً في سياق ثقافي معين؛ |
Estimamos que los plazos de respuesta del sistema de producción del SIIG son adecuados y aceptables, satisfacen la mayoría de las necesidades de los usuarios y no les imponen en general largos plazos de espera u otras cargas. | UN | وفي تقديرنا أن زمــن الاستجابــة في نظــام اﻹنتــاج الخـاص بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل زمن ملائم ومقبول مما يلبي أغلب احتياجات المستعملين ولا يستلزم عموما فترات انتظار كبيرة أو يفرض عبئا على المستعملين. |
Es preciso financiar la investigación en los países en desarrollo, para poder hallar tratamientos y curas asequibles y aceptables para las poblaciones locales. | UN | ويجب تمويل البحث في البلدان النامية، حتى يمكن إيجاد العلاجات والمعالجات التي يستطيع السكان المحليون تسديد ثمنها وتكون مقبولة لديهم. |
Reconocemos la importancia de intervenciones encaminadas a hacer frente a las carencias de micronutrientes que sean eficaces en función de los costos y aceptables a nivel local. | UN | ونحن نعترف بأهمية التدخل لمعالجة نقص العناصر الغذائية الدقيقة بطريقة تحقق فعالية التكاليف وتلقى قبولا محليا. |
Estas Directrices voluntarias tienen por objeto garantizar la disponibilidad de alimentos en cantidad suficiente y de calidad apropiada para satisfacer las necesidades alimentarias de los individuos; la accesibilidad física y económica universal, incluso de los grupos vulnerables, a alimentos adecuados, libres de sustancias nocivas y aceptables para una cultura determinada; o los medios para procurárselos. | UN | وتهدف هذه الخطوط التوجيهية الطوعية إلى ضمان توافر الغذاء بالكمية والنوعية الكافية لتلبية الحاجات التغذوية للأفراد؛ وضمان الوصول المادي والاقتصادي لكل فرد، بما في ذلك المجموعات الضعيفة، إلى الغذاء الكافي الخالي من أية مواد غير مأمونة والمقبول ضمن ثقافة معينة؛ أو إلى الوسائل لشرائه. |
c) No existen alternativas técnica ni económicamente viables a disposición de la Parte y aceptables para ella desde el punto de vista del medio ambiente y de la salud y que puedan sustituir totalmente el uso en la Parte a partir de la fecha de vencimiento de la exención específica; | UN | (ج) البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً غير متوافرة وغير مقبولة لدى الطرف من الناحية المتعلقة بالبيئة والصحة والتي من شأنها أن تحل بصورة تامة محل الاستخدام في الطرف وذلك اعتباراً من موعد انتهاء الإعفاء المحدد؛ |