ويكيبيديا

    "y aceptar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقبول
        
    • والقبول
        
    • وأن تقبل
        
    • ويقبلن
        
    Desde un comienzo se sometió a la inspección internacional al adherirse a los instrumentos internacionales de derechos humanos y aceptar la competencia de los mecanismos internacionales. UN وقال إن البلد عرض نفسه منذ البداية للتمحيص الدولي بالانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وقبول اختصاص اﻵلية الدولية.
    Hemos tratado de elegir la vía intermedia y aceptar la transacción, y seguir por esa vía intermedia, en la cual creemos que puede llegarse a un consenso. UN لقد جاهدنا ﻹختيار الدرب الوسط وقبول الحل الوسط، واخترنا سبيلاً وسطاً يؤدي في اعتقادنا إلى إمكان تحقيق توافق في اﻵراء.
    A este respecto, se ejerce presión para obligar a los árabes a tratar con las instituciones israelíes y aceptar la anexión como un hecho político consumado. UN ويتعرض العرب لضغوط من هذه الناحية لحملهم على التعامل مع المؤسسات اﻹسرائيلية وقبول الضم كأمر واقع سياسي.
    Algunos miembros de la Asamblea Albanesa de Kosovo consideraron que el grupo étnico serbio no quería integrarse y aceptar la nueva realidad de Kosovo. UN ورأى بعض أعضاء الجمعية من ألبان كوسوفو أن الصرب لا يرغبون في الاندماج والقبول بالواقع الجديد في كوسوفو.
    Quienes se autoproclaman líderes de la democracia deberían renunciar a sus privilegios y aceptar la verdadera democratización del Consejo de Seguridad. UN أما الذين يدعون أنهم قادة الديمقراطية، فينبغي لهم التنازل عن امتيازاتهم والقبول بالديمقراطية الحقيقية في مجلس الأمن.
    Sin embargo, incumbe al Estado adoptar la decisión final y aceptar la responsabilidad consiguiente. UN بيد أن الدولة هي التي يتعين عليها أن تتخذ القرار النهائي وأن تقبل المسؤولية المقابلة.
    El punto de partida de estas negociaciones implica necesariamente, como elemento central, que cada una de las partes deben reconocer y aceptar la realidad ineluctable del derecho a existir de los demás. UN ونقطة الانطلاق فــي هذه المفاوضات يجب أن تنطوي بالضرورة، كعنصــر مركزي، على اعتراف وقبول جميع اﻷطراف بواقع لا مفر منــــه وهو حق كل طرف منها في البقاء.
    Si éste se da, los grupos violentos no tendrán más camino que abandonar el terrorismo y aceptar la paz. UN وإن تحقق ذلك فلن يكون لمجموعات العنف خيار غير التخلي عن الإرهاب وقبول السلام.
    Reiteró su disposición a mantener conversaciones con aquéllos que estuvieran dispuestos a renunciar a la violencia y aceptar la Constitución afgana. UN وكرّر الإعراب عن استعداده لإجراء محادثات مع أولئك الذين لديهم استعداد لنبذ العنف وقبول الدستور الأفغاني.
    Debería ayudarte a entender y aceptar la verdad sobre mí. Open Subtitles وينبغي أن تكون قادرة على مساعدتك فهم وقبول الحقيقة عني.
    Deberías llamar al Comité y aceptar la censura también. Open Subtitles يجب عليكٍ الإتصال بلجنة التحقيق وقبول إلقاء اللوم عليكٍ أيضاً
    Has decidido echar por tierra cualquier pedacito de dignidad que te quedaba y aceptar la vicepresidencia. Open Subtitles لقد قررت التخلي عن آخر جزء من كرامتك وقبول عرضي لنيابة الرئيس
    Se instó a los Estados Miembros a que adoptaran y aplicaran medidas para erradicar todas las formas de racismo y de xenofobia y promover una educación que permitiera comprender los derechos humanos y aceptar la diversidad cultural. UN وحثت اللجنة الدول اﻷعضاء على اتخاذ وتنفيذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال العنصرية وكراهية اﻷجانب، وتعزيز التربية والتعليم من أجل تفهم حقوق اﻹنسان وقبول التنوع الثقافي.
    Al examinar las oportunidades económicas de los países en desarrollo, era por tanto importante conocer y aceptar la responsabilidad de determinar las persistentes desigualdades entre los géneros en todas sus formas. UN ولذلك فإن من المهم لدى استعراض الفرص الاقتصادية فيما يخص البلدان النامية الاعتراف بالمسؤولية عن تحديد أوجه عدم المساواة المتواصلة بين الجنسين في كافة أشكالها وقبول هذه المسؤولية.
    1. Medidas para facilitar y aceptar la repatriación de los migrantes objeto de tráfico ilícito UN 1- تدابير تيسير وقبول إعادة المهاجرين المهرَّبين
    Libertad de religión significa libertad para practicar la religión que uno profesa, pero también la obligación de respetar las creencias religiosas de los demás, y aceptar la apostasía y el hecho de que algunas personas no tengan creencia religiosa alguna. UN وتعني حرية الدين أن جميع الناس أحرار في ممارسة دينهم، ولكنها تستتبع أيضاً التزاماً باحترام المعتقدات الدينية للآخرين وقبول الردة وحق البعض في أن لا تكون لديهم معتقدات دينية على الإطلاق.
    El Gobierno de Burundi desea señalar a la atención de la comunidad internacional que este mismo planteamiento erróneo induce a tolerar y aceptar la imposición de un bloqueo injusto e inmoral a Burundi, en transgresión flagrante de todas las leyes internacionales. UN وتود حكومة بوروندي أن توجه انتباه المجتمع الدولي الى أن ذات النهج الخاطئ قد أفضى الى السماح والقبول بفرض حظر جائر ولا أخلاقي على بوروندي مما يشكل انتهاكا صارخا لجميع القوانين الدولية.
    En su declaración inaugural, el Presidente Karzai instó a todos los que estuviesen dispuestos a renunciar a la violencia y aceptar la Constitución afgana a sumarse al proceso de paz y apoyar la reconciliación nacional. UN وفي خطاب التنصيب، دعا الرئيس كرزاي جميع من لديهم الاستعداد لنبذ العنف والقبول بالدستور الأفغاني إلى الانضمام لعملية السلام وتأييد المصالحة الوطنية.
    Los países participantes están de acuerdo en cooperar y ayudarse entre sí, intercambiar las mejores prácticas, determinar las dificultades que deberán abordarse y aceptar la necesidad de recurrir al diálogo y a la persuasión, en su caso, a fin de alentar el mejoramiento de las prácticas y políticas nacionales. UN وتتفق البلدان المشاركة فيها على التعاون فيما بينها ومساعدة بعضها البعض، وتقاسم أفضل الممارسات، وتحديد أوجه الخلل التي ينبغي تقويمها والقبول باللجوء إلى الحوار والإقناع، عند الاقتضاء، للتشجيع على تحسين السياسات والممارسات القطرية.
    El orador inició su presentación refiriéndose a la problemática de los neozelandeses al tratar de desarrollar una identidad nacional única e incluyente, de reconocer y aceptar la pertinencia contemporánea del Tratado de Waitangi y los derechos de los maoríes en tanto que indígenas y de valorar la diversidad, y la contribución cultural y económica de las comunidades migrantes y sus derechos y necesidades. UN واستهل السيد دي بريس عرضه بالتركيز على التحديات التي يواجهها النيوزيلنديون، وهي إيجاد هوية وطنية فريدة وشاملة، والاعتراف والقبول بالأهمية المعاصرة لمعاهدة ويتانغي وحقوق الماوري باعتبارهم الشعب الأصلي، واحترام التنوع، وإسهام المهاجرين الثقافي والاقتصادي، وحقوقهم واحتياجاتهم.
    Corresponde a los propietarios de esos buques, así como a los Estados del pabellón, garantizar el pleno cumplimiento de estas medidas de prevención de la contaminación y aceptar la responsabilidad final. UN ويتحتم على أصحاب هذه السفن، باﻹضافة إلى دول العلم، أن تكفل التقيد التام بتدابير منع التلوث هذه وأن تقبل المسؤولية النهائية.
    :: Muchas de las mujeres del hogar jóvenes tienen la impresión de que se deben justificar por negarse a hacerse cargo del trabajo doble y aceptar la dependencia financiera. UN :: كثير من الشابات في البيت لديهن الإحساس بالواجب له ما يبرره لأنهن يرفضن أن يقبلن صعوبة العمل المزدوج ويقبلن التبعية المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد