ويكيبيديا

    "y acogieron con beneplácito" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورحبوا
        
    • ورحّبوا
        
    • ورحَّبوا
        
    • وأعربوا عن ترحيبهم
        
    • ورحبا
        
    • ورحبت بالجهود
        
    Reiteraron su apoyo a la mediación de la OUA y acogieron con beneplácito la aceptación por ambas partes del Acuerdo Marco y las Modalidades de Aplicación. UN وكرروا اﻷعراب عن تأييدهم لوساطة منظمة الوحدة اﻷفريقية، ورحبوا بقبول الجانبين للاتفاق اﻹطاري وطرائق التنفيذ.
    Los miembros del Consejo encomiaron el empeño que seguían demostrando las partes en continuar las conversaciones y acogieron con beneplácito el hecho de que se hubieran celebrado en una atmósfera constructiva y sin que se hubieran impuesto condiciones previas. UN وأشاد أعضاء المجلس باستمرار التزام الطرفين بعملية المحادثات، ورحبوا بأن المحادثات دارت في جو إيجابي ودون شروط مسبقة.
    Los miembros del Consejo encomiaron el empeño que seguían demostrando las partes en continuar las conversaciones y acogieron con beneplácito el hecho de que se hubieran celebrado en una atmósfera constructiva y sin que se hubieran impuesto condiciones previas. UN وأشاد أعضاء المجلس باستمرار التزام الطرفين بعملية المحادثات، ورحبوا بأن المحادثات دارت في جو إيجابي ودون شروط مسبقة.
    Varios oradores observaron asimismo que durante el 11º Congreso se había celebrado una reunión auxiliar sobre el VIH/SIDA en los establecimientos penitenciarios y acogieron con beneplácito el hecho de que en la Declaración de Bangkok se hubiera reconocido la importancia de esa cuestión. UN ولاحظ متكلمون أيضا أن اجتماعا فرعيا بشأن الأيدز وفيروسه في السجون كان قد عُقد أثناء المؤتمر الحادي عشر ورحّبوا باعتراف إعلان بانكوك بهذه المسألة الهامة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su reconocimiento de las gestiones del facilitador y acogieron con beneplácito las disposiciones propuestas respecto del gobierno de transición de Burundi. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي بذلها المُيسِّر ورحبوا بالترتيبات المقترحة للحكومة الانتقالية في بوروندي.
    Los participantes en el Foro expresaron su reconocimiento por la asistencia prestada por el Japón y acogieron con beneplácito la nueva Iniciativa de salud y desarrollo propuesta por el Japón. UN وأعرب المشتركون في المنتدى عن تقديرهم للمساعدة المقدمة من اليابان ورحبوا بمبادرة اليابان الجديدة للصحة والتنمية.
    Los dirigentes timorenses expresaron su compromiso decidido a realizar el examen general y acogieron con beneplácito el apoyo de la UNMIT. UN وأعرب القادة التيموريون عن التزامهم القوي بالقيام بعملية الاستعراض الشاملة ورحبوا بالدعم الذي تقدمه البعثة.
    :: Mejorar las normas de rendición de cuentas e integridad, y acogieron con beneplácito: UN ▪ تحسين معايير المساءلة والنـزاهة ورحبوا بما يلي:
    Los miembros del Consejo condenaron la instigación de la violencia en Kalma y acogieron con beneplácito los esfuerzos de la UNAMID por aumentar los patrullajes y restaurar la tranquilidad. UN وأدان أعضاء المجلس التحريض على العنف في مخيم كلمة ورحبوا بالجهود التي تبذلها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لزيادة الدوريات واستعادة الهدوء.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo al proceso de buenos oficios y acogieron con beneplácito la participación del Secretario General en el asunto. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لعملية المساعي الحميدة، ورحبوا بالتزام الأمين العام إزاء هذه المسألة.
    Los miembros del Consejo encomiaron al Asesor Especial por su labor y acogieron con beneplácito su exposición. UN وأثنى أعضاء المجلس على ما اضطلع به المستشار الخاص من عمل ورحبوا بإحاطته.
    Los miembros del Consejo encomiaron al Asesor Especial por su labor y acogieron con beneplácito su exposición. UN وأثنى أعضاء المجلس على ما أداه المستشار الخاص من عمل ورحبوا بإحاطته الإعلامية.
    Los miembros del Consejo mostraron de forma unánime su apoyo a la iniciativa de los Estados Unidos y la Federación de Rusia y acogieron con beneplácito la participación de las Naciones Unidas. UN وأجمع أعضاء المجلس على دعم المبادرة المشتركة للولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ورحبوا بمشاركة الأمم المتحدة فيها.
    Además, reiteraron que la única manera de poner fin a la crisis siria era alcanzar una solución política y acogieron con beneplácito la formación del nuevo Gobierno del Líbano. UN وأكدوا من جديد أن الحل السياسي هو السبيل الوحيد لوضع حد للأزمة السورية، ورحبوا بتشكيل الحكومة في لبنان.
    En mi doble carácter de Presidente del Consejo y Presidente de dicho Comité, me complazco en anunciar que los miembros del Consejo prestaron un gran apoyo a las disposiciones contenidas en el informe y acogieron con beneplácito las propuestas que en él se formulan. UN ويسرني جدا، وأنا أقوم بدور مزدوج كرئيس للمجلس ورئيس للجنة الجزاءات هذه، أن أقول بأن أعضاء المجلس كانوا مؤيدين جدا ﻷحكام التقرير ورحبوا بمقترحاته.
    Los Ministros encomiaron los adelantos logrados por Croacia en las reformas democráticas y económicas y acogieron con beneplácito la inclusión de Croacia en el Programa de Asociación para la Paz de la OTAN. UN وأثنى الوزراء على كرواتيا لما أحرزته من تقدم على طريق الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ورحبوا بإدماج كرواتيا في برنامج الناتو، الشراكة من أجل السلام.
    Varios Estados Miembros se refirieron específicamente a la función del Pacto Mundial y acogieron con beneplácito el liderazgo del Secretario General en relación con esa iniciativa. UN 12 - وأشار عدد من الدول الأعضاء بصفة خاصة إلى دور الاتفاق العالمي، ورحبوا بتولي الأمين العام قيادة تلك المبادرة.
    Los participantes reiteraron la importancia de acumular conocimientos sobre la recuperación de activos y acogieron con beneplácito que se elaboraran instrumentos prácticos en el marco de la Iniciativa StAR. UN أكّد المشاركون مجددا أهمية تطوير معارف تراكمية بشأن استرداد الموجودات، ورحّبوا باستحداث آليات عملية في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por la continua crisis en la República Árabe Siria, que incluía violaciones generalizadas de los derechos humanos, y acogieron con beneplácito las iniciativas de la Liga de los Estados Árabes destinadas a resolver la crisis. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية، والتي تشمل انتهاكات واسعة الانتشار لحقوق الإنسان. ورحّبوا بجهود جامعة الدول العربية الرامية إلى تسوية الأزمة.
    Otros pusieron de relieve la necesidad de armonizar los enfoques legislativos del delito cibernético y acogieron con beneplácito el examen de un posible nuevo instrumento jurídico sobre ese tipo de delito. UN وشدد متكلمون آخرون على ضرورة اتباع نهج تشريعية متساوقة حيال الجرائم السيبرانية؛ ورحَّبوا بالنظر في إمكانية وضع صك قانوني جديد بشأن تلك الجرائم.
    Los miembros del Consejo también trataron la cuestión de la crisis siria y acogieron con beneplácito la celebración de la segunda Conferencia de Ginebra, prevista para esa semana. UN وتطرق الأعضاء أيضا للأزمة السورية، وأعربوا عن ترحيبهم بمؤتمر جنيف الثاني المقرر عقده في ذلك الأسبوع.
    Ambas partes expresaron su voluntad de cooperar plenamente con la Misión para tratar de solucionar tales cuestiones y acogieron con beneplácito las reuniones de la Comisión Militar de Coordinación que estaban celebrándose a nivel sectorial. UN وأعرب كلا الجانبان عن استعدادهما للتعاون بشكل كامل مع البعثة من أجل إيجاد حلول لهذه القضايا ورحبا بالجلسات التي تعقدها لجنة التنسيق العسكرية على المستوى القطاعي.
    Subrayaron la necesidad de una solución pacífica de esa cuestión y acogieron con beneplácito las gestiones diplomáticas emprendidas en el marco de las conversaciones entre las seis partes. UN وأبرزت الحاجة إلى إيجاد حل سلمي لهذه المسألة ورحبت بالجهود الدبلوماسية المبذولة في إطار المحادثات السداسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد