Su necesidad se hizo patente a causa de la confluencia, por no decir la conspiración, de factores y acontecimientos que han tenido como resultado el rápido aumento de los precios de los alimentos a nivel mundial. | UN | ونشأت الحاجة إليه من تقارب، ولا نقول تآمر، العوامل والأحداث التي أدت إلى الارتفاع السريع في أسعار الأغذية العالمية. |
El Grupo observa que en el párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración no se pretende dar una lista exhaustiva de las actividades y acontecimientos que puedan dar lugar a pérdidas o gastos resarcibles. | UN | ويلاحظ الفريق أن الفقرة 35 من مقرر مجلس الإدارة 7 لا تدعي تقديم قائمة شاملة بالأنشطة والأحداث التي يمكن أن يترتب عليها حدوث خسائر أو تكبد نفقات قابلة للتعويض. |
La compensación puede inhibir la comprensión de los usuarios de lo esencial de las transacciones y acontecimientos que hayan ocurrido e impedirles que evalúen de forma precisa los futuros flujos de tesorería de la entidad. | UN | فالموازنة قد تعرقل فهم المستخدمين لكنه المعاملات والأحداث التي وقعت وتحول دون تقييم التدفقات النقدية المستقبلية للكيان بصورة دقيقة. |
Los párrafos séptimo, noveno y decimotercero del preámbulo hacen referencia a hechos y acontecimientos que tuvieron lugar durante los últimos 12 meses. | UN | وإن الفقرات السابعة والتاسعة والثالثة عشرة من الديباجة تشير إلى الأحداث والتطورات التي وقعت خلال فترة الإثنى عشر شهراً السابقة. |
El Relator Especial también puede abordar cuestiones específicas que son motivo de preocupación y acontecimientos que tengan repercusiones en la lucha contra la tortura y generalmente saca unas conclusiones generales y formula recomendaciones. | UN | كما يجوز له أن يتناول المسائل الخاصة ذات الأهمية والتطورات التي قد يكون لها أثر على مكافحة التعذيب، ويضع عادة استنتاجات وتوصيات عامة. |
k. Se tomarán fotografías de las reuniones, conferencias y acontecimientos que tengan lugar en Viena, así como de las visitas del Secretario General y otros funcionarios superiores (SINU/VIE); | UN | ك - التغطية بالصور الفوتوغرافية للاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات التي تنظم في فيينا، ولزيارات اﻷمين العام وغيره من كبار المسؤولين )دائرة إعلام اﻷمم المتحدة في فيينا(؛ |
LOS PERSONAJES y acontecimientos que VAN A VER SE BASAN EN HECHOS REALES. | Open Subtitles | [ الشخصيات والأحداث التي ستشاهدها ] [ استندت إلى وقائع حقيقية ] |
El increíble conjunto de actividades, programas y acontecimientos que tuvieron lugar durante todo ese año en todo el mundo no dejaron lugar a dudas en cuanto a la amplitud con que se ha acogido el mensaje de la Declaración, a la que se ha dado nuevos bríos en todo el mundo. | UN | فقد أدت الصفيفة التي لا تُصدق من الأنشطة والبرامج والأحداث التي نُظمت طوال عام 1998 في جميع أنحاء العالم إلى عدم ترك أي شك بخصوص المدى الذي تم في حدوده تبني الرسالة التي ينطوي عليها الإعلان وإعطائها أهمية متجددة على صعيد العالم. |
Por consiguiente, se considera que el párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración proporciona orientación en cuanto a los tipos de actividades y acontecimientos que puedan dar lugar a indemnización de pérdidas o gastos, y no una enumeración limitativa de actividades o acontecimientos. | UN | وينبغي بذلك النظر إلى الفقرة 35 من مقرر مجلس الإدارة 7 على أنها تقدم توجيهات عامة بشأن أنواع الأنشطة والأحداث التي يمكن أن تتخلف عنها أنشطة أو نفقات قابلة للتعويض، لا على أنها حصر مقيد لهذه الأنشطة والأحداث. |
10. Hemos reintegrado en el centro de la Acción Árabe Conjunta la cuestión de la seguridad nacional árabe en su concepto más amplio y en sus múltiples dimensiones, en vista de los cambios y acontecimientos que se suceden en nuestra región y a nuestro alrededor a escala regional. | UN | 10 - كما أعدنا إلى واجهة العمل العربي المشترك قضية الأمن القومي العربي بمفهومه الواسع، وأبعاده المختلفة، في ضوء المتغيرات والأحداث التي تجرى في منطقتنا ومن حولنا على المستوى الإقليمي. |
Además, también sería de utilidad el intercambio de telegramas cifrados pertinentes sobre actividades y acontecimientos que puedan tener consecuencias regionales tales como la celebración de elecciones en países vecinos más o menos por la misma época. | UN | كما سيكون من المفيد في هذا الصدد تبادل البرقيات المشفرة ذات الصلة بالأنشطة والأحداث التي يحتمل أن تكون لها آثار على الصعيد الإقليمي، مثل الانتخابات التي يتقرر إجراؤها في الدول المجاورة في الإطار الزمني نفسه. |
El sobrecosto de 379 millones de dólares se refiere a cuestiones que surgieron y acontecimientos que tuvieron lugar en etapas anteriores del proyecto y en el período que se examina no han surgido nuevos riesgos ni se ha producido un aumento importante de los costos. | UN | ٨ - ويتصل تجاوز التكاليف البالغ 379 مليون دولار بالقضايا الناشئة والأحداث التي شهدها المشروع في وقت سابق، ولم تظهر مخاطر جديدة أو تحدث زيادات كبيرة في التكاليف خلال الفترة قيد الاستعراض. |
29. Como observó el Grupo en informes anteriores, el párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración no pretende dar una lista exhaustiva de las actividades y acontecimientos que puedan dar lugar a pérdidas o gastos resarcibles sino que proporciona orientación en cuanto a los tipos de actividades y acontecimientos que puedan dar lugar a indemnización de pérdidas o gastos. | UN | 29- وكما لاحظ الفريق في تقاريره السابقة(4) فإن الفقرة 35 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7 لا تدعي تقديم قائمة حصرية بالأنشطة والأحداث التي يمكن أن يترتب عليها حدوث خسائر أو نفقات قابلة للتعويض، بل إنها تقدم توجيهات عامة بشأن أنواع الأنشطة والأحداث التي يمكن أن تتخلف عنها خسائر أو نفقات قابلة للتعويض. |
Como señaló el Grupo en el segundo informe " F4 " , se considera que el párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración proporciona orientación en cuanto a los tipos de actividades y acontecimientos que puedan dar lugar a indemnización de pérdidas o gastos, y no una enumeración limitativa de actividades o acontecimientos. | UN | وكما لاحظ الفريق في تقرير الدفعة الثانية من مطالبات الفئة " واو-4 " ، فإن الفقرة 35 من مقرر مجلس الإدارة 7 ينبغي اعتبارها تقدم توجيهات عامة بشأن أنواع الأنشطة والأحداث التي يمكن أن تترتب عليها خسائر قابلة للتعويض، لا على أنها تعداد محدد لجميع هذه الأنشطة والأحداث(). |
27. Como observó el Grupo en sus informes anteriores, párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración no pretende dar una lista exhaustiva de las actividades y acontecimientos que puedan dar lugar a pérdidas o gastos resarcibles sino que proporciona orientación en cuanto a los tipos de actividades y acontecimientos que puedan dar lugar a indemnización de pérdidas o gastos. | UN | 27- وعلى نحو ما أشار إليه الفريق في تقاريره السابقة(6)، فإن الفقرة 35 من مقرر مجلس الإدارة 7 لا تدعي تقديم قائمة جامعة بالأنشطة والأحداث التي يمكن أن يترتب عليها حدوث خسائر أو تكبد نفقات قابلة للتعويض؛ بل ينبغي اعتبارها تقدم توجيهات عامة بشأن أنواع الأنشطة والأحداث التي يمكن أن تنتج عنها أنشطة أو نفقات قابلة للتعويض. |
En primer lugar, el ritmo de desarrollo había aumentado de manera significativa, por lo que la comunidad internacional debería prestar más atención, individual y colectivamente, a los hechos y acontecimientos que pudieran afectar a la situación del Tratado. | UN | أولاً، الزيادة الكبيرة في سرعة التطور، وضرورة إيلاء المجتمع الدولي فردياً وجماعياً مزيداً من الانتباه للأحداث والتطورات التي قد تؤثر على حالة المعاهدة. |
Entre los indicios figura el reciente proceso deficiente de designación a la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, el incremento de las bajas civiles en el conflicto armado y acontecimientos que podrían debilitar los derechos de las mujeres. | UN | ومن المؤشرات على ذلك العيوب التي اعتورت عملية التعيين في اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، وزيادة عدد الضحايا المدنيين في النزاع المسلح، والتطورات التي قد تقوض حقوق المرأة. |
Para aumentar su capacidad en consonancia con lo dispuesto en la resolución S–20/2 de la Asamblea General, la Junta, en su decisión 65/76, acordó establecer una dependencia de evaluación de las convenciones, que se encargaría de identificar las situaciones y acontecimientos que amenazaran el logro de los objetivos de la Convención y propondría medidas para hacer frente a ellos. | UN | ولتعزيز قدرتها عملا بقرار الجمعية العامة دإ٢٠/٢ قررت الهيئة في مقررها ٦٥/٧٦، إنشاء وحدة لتقييم الاتفاقات تقوم بتحديد الحالات والتطورات التي تعــرض أهداف الاتفاقيات إلى الخطر واقتراح تدابير مضادة. |
Para aumentar su capacidad en consonancia con lo dispuesto en la resolución S–20/2 de la Asamblea General, la Junta, en su decisión 65/76, acordó establecer una dependencia de evaluación de las convenciones, que se encargaría de identificar las situaciones y acontecimientos que amenazaran el logro de los objetivos de la Convención y propondría medidas para hacer frente a ellos. | UN | ولتعزيز قدرتها عملا بقرار الجمعية العامة دإ٢٠/٢ قررت الهيئة في مقررها ٦٥/٧٦، إنشاء وحدة لتقييم الاتفاقات تقوم بتحديد الحالات والتطورات التي تعرض أهداف الاتفاقيات إلى الخطر واقتراح تدابير مضادة. |
Para aumentar su capacidad en consonancia con lo dispuesto en la resolución S–20/2 de la Asamblea General, la Junta, en su decisión 65/76, acordó establecer una dependencia de evaluación de las convenciones, que se encargaría de identificar las situaciones y acontecimientos que amenazaran el logro de los objetivos de la Convención y propondría medidas para hacer frente a ellos. | UN | ولتعزيز قدرتها عملا بقرار الجمعية العامة دإ٢٠/٢ قررت الهيئة في مقررها ٦٥/٧٦، إنشاء وحدة لتقييم الاتفاقات تقوم بتحديد الحالات والتطورات التي تعرض أهداف الاتفاقيات إلى الخطر واقتراح تدابير مضادة. |
k. Se tomarán fotografías de las reuniones, conferencias y acontecimientos que tengan lugar en Viena, así como de las visitas del Secretario General y otros funcionarios superiores (SINU/VIE); | UN | ك - التغطية بالصور الفوتوغرافية للاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات التي تنظم في فيينا، ولزيارات اﻷمين العام وغيره من كبار المسؤولين )دائرة إعلام اﻷمم المتحدة في فيينا(؛ |