Los Ministros examinaron un proyecto de acuerdo relativo a la creación de la Comisión mixta y acordaron aplazar ese asunto. | UN | ونظر الوزراء في مشروع اتفاق يتصل بإنشاء اللجنة المشتركة واتفقوا على إرجاء هذه المسألة. |
Los Ministros manifestaron su reconocimiento por los esfuerzos de la Presidencia y acordaron que Italia se encargara de la coordinación sobre el terreno. | UN | وأعرب الوزراء عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الرئاسة، واتفقوا على أن تعمل إيطاليا على كفالة التنسيق على اﻷرض. |
En una histórica conferencia de prensa ambos dirigentes se abrazaron y acordaron una cesación del fuego de mayor duración. | UN | وفي مؤتمر صحفي تاريخي تعانق الزعيمان واتفقا على وقف طويل اﻷجل ﻹطلاق النار. |
El Relator Especial y el Gobierno intercambiaron puntos de vista y acordaron seguir tratando la cuestión. | UN | وتبادل الطرفان الآراء واتفقا على مواصلة الحوار بشأن هذه المسألة. |
Compartí mis preocupaciones sobre su inestabilidad y acordaron que debía ser excluido. | Open Subtitles | .. و شاركتهم قلقي بشأن عدم إتزانه ووافقوا على تهميشه |
Se reunieron cuatro de las divisiones y acordaron colaborar con el Grupo de Expertos en la búsqueda de apoyo y ayuda. | UN | وقد اجتمعت أربع شعب واتفقت على العمل مع فريق الخبراء في السعي إلى الحصول على الدعم والمساعدة. |
Diversas instituciones asociadas se comprometieron a participar en el desarrollo del prototipo y acordaron compartir sus contenidos y validarlo durante las fases de desarrollo. | UN | وقد تعهد عدد من المؤسسات الشريكة بالمشاركة في تطوير النموذج ووافقت على تبادل محتوياتها وعلى إقرار النموذج أثناء مراحل التطوير. |
Los participantes de la Reunión de expertos de Malasia señalaron también la importancia de esta última cuestión y acordaron seguir estudiándola. | UN | وأكد المشاركون في اجتماع الخبراء الذي عقد في ماليزيا أهمية المسألة الأخيرة واتفقوا على مواصلة بحث المسألة. |
y acordaron LAS SIGUIENTES CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES: | UN | واتفقوا على الاستنتاجات والتوصيات التالية: |
Hicieron un llamamiento a todas las partes para que cooperaran y respetaran sus compromisos, y acordaron el texto de un comunicado. | UN | وناشدوا جميع الأطراف أن تبدي تعاونها وأن تحترم التزاماتها؛ واتفقوا على نص بلاغ. |
Los dirigentes elogiaron a intelectuales, profesionales y personas eminentes por su papel en la promoción de contactos entre los pueblos de la región y acordaron alentar iniciativas de esa índole, como señal positiva de cohesión y fraternidad regional. | UN | وأثنى القادة على ما يضطلع به المفكرون والفنيون والشخصيات البارزة من أدوار في تعزيز التواصل بين شعوب المنطقة واتفقوا على تشجيع مساع من ذلك القبيل باعتبارها إشارة صحية إلى التلاحم والأخوة الإقليميين. |
Durante la reunión, los participantes reafirmaron su compromiso inequívoco con el Protocolo de Lusaka y acordaron un marco de trabajo y un programa de ulteriores reuniones. | UN | وأكد المشاركون في الاجتماع مجددا التزامهم الصريح ببروتوكول لوساكا واتفقوا على إطار وجدول أعمال للاجتماعات التالية. |
y acordaron que las Naciones Unidas no debían reducir, sino aumentar su participación activa en la tarea de forjar un futuro común. | UN | واتفقوا على ضرورة أن يصبح للأمم المتحدة دور أكبر، وليس أقل، في المشاركة الفعالة في تشكيل مستقبلنا المشترك. |
Ambos dirigentes reafirmaron su adhesión a la solución biestatal y acordaron buscar una solución basada en dos Estados para dos pueblos. | UN | وأكد الزعيمان التزامهما بحل الدولتين، واتفقا على السعي لإيجاد حل على أساس دولتين لشعبين. |
Expresaron su deseo de poner en vigor la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y acordaron varias disposiciones relativas a la Faja de Gaza y la Zona de Jericó. | UN | وأعربا عن رغبتهما في تنفيذ إعلان المبادئ المتعلقة بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، واتفقا على عدد من الترتيبات المتعلقة بقطاع غزة ومنطقة أريحا. |
Ambas partes expresaron satisfacción por el excelente nivel de cooperación alcanzado entre ambas organizaciones y acordaron celebrar consultas periódicas entre sí sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وأعرب كلا الجانبين عن الارتياح لمستوى التعاون الممتاز بين المنظمتين واتفقا على إجراء مشاورات منتظمة بينهما بشأن القضايا محل الاهتمام المشترك. |
Las partes en el Foro reconocieron la importancia de las negociaciones a nivel de industrias y acordaron no oponerse al establecimiento de convenios de trabajo centralizados. | UN | وسلم أعضاء المحفل بقيمة المساومة على مستوى الصناعات ووافقوا على عدم معارضة إنشاء ترتيبات مركزية للمساومة. |
Otros miembros del Comité Permanente elogiaron el plan y acordaron estudiarlo. | UN | ورحب أعضاء اللجنة الدائمة اﻵخرون بالخطة ووافقوا على دراستها. |
Crearon comités preparatorios nacionales y acordaron celebrar varias reuniones preparatorias y temáticas antes de las dos cumbres. | UN | وأسـست لجانا تحضيرية وطنية واتفقت على عقد عدة اجتماعات تحضيرية ومواضيـعيـة قبل اجتماعـَـي القمـة. |
Las demás partes expresaron su respeto y acordaron discutir en fecha oportuna la cuestión del suministro de reactores de agua ligera a la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأعربت الأطراف الأخرى عن احترامها لهذا الحق واتفقت على أن تناقش في الوقت المناسب موضوع تزويد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بمفاعل يعمل بالماء الخفيف. |
En Europa Oriental, los gobiernos se comprometieron a introducir reformas de leyes y políticas y acordaron colaborar con la sociedad civil en los planes de acción nacionales. | UN | وفي شرق أوروبا، قدمت الحكومات تعهدات بإجراء إصلاحات في القانون والسياسة العامة ووافقت على التعاون مع المجتمع المدني فيما يتعلق بخطط العمل القطرية. |
Los propietarios de medios de comunicación que se reunieron en el Mar Muerto (Jordania) en octubre de 2011 examinaron los riesgos y acordaron responsabilidades. | UN | وقام أصحاب وسائل الإعلام، الذين اجتمعوا في البحر الميت، في الأردن، في تشرين الأول/أكتوبر 2011، باستعراض المخاطر والاتفاق على المسؤوليات. |
Consecuentemente, recomendaron a sus representantes en los distintos foros internacionales que buscaran permanentemente acuerdos respecto de las cuestiones de interés común, y acordaron formar un Comité de embajadores de todos los países miembros en todas las organizaciones internacionales a fin de armonizar y coordinar sus puntos de vista respecto de la paz y la seguridad en el África central. | UN | وفي هذا الصدد، أوصوا ممثليهم في مختلف الهيئات الدولية بالتشاور المستمر من أجل مواءمة مواقفهم بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك. وقرروا إنشاء لجنة من سفراء جميع البلدان اﻷعضاء في اللجنة على مستوى جميع المنظمات الدولية، بغرض مواءمة مواقفهم وتنسيقها فيما يتعلق بالسلام واﻷمن في وسط أفريقيا. |
La KFOR y la UNMIK se reunieron posteriormente con dirigentes de la LDK y acordaron aumentar las medidas de protección. | UN | واجتمعت قوة كوسوفو وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو في وقت لاحق مع قادة الرابطة الديمقراطية لكوسوفو وتم الاتفاق على تعزيز تدابير الحماية. |
Se efectuaron y acordaron ajustes respecto de los recintos presidenciales de Tikrit, Tharthar y Radwaniyah (Norte y Sur) y del Palacio de la República de Bagdad. | UN | وقد تم إجراء التعديلات والاتفاق عليها فيما يتعلق بالمواقع في تكريت والثرثار والقطاعين الجنوبي والشمالي لموقع الرضوانية الرئاسي وقصر الرئاسة في بغداد. |
He hablado con tu abogado de oficio y con el fiscal del distrito, y acordaron tres años de libertad condicional y 100 horas de servicios comunitarios. | Open Subtitles | تحدثت لمحاميك المعين من المحكمة, و المدعي العام, و وافقوا على ثلاث أعوام بإفراج مشروط, |
En otras zonas en disputa de la frontera terrestre, las partes retiraron sus contingentes y acordaron ejecutar el fallo. | UN | وفي المناطق الواقعة على الحدود البرية التي يوجد حولها خلاف، سحب الطرفان قواتهما ووافقا على تنفيذ الحكم. |
A continuación se resumen las principales alegaciones. Se afirma que los fiscales declararon y acordaron equivocadamente que la tierra había sido apropiada y que el título de los shoshone occidentales había quedado extinguido hacía tiempo, lo que no era cierto. | UN | وأهم الاتهامات تتلخص فيما يلي: يدعى أن النواب العامين الذين اشتركوا في سير الدعوى أعلنوا باطلاً وقبلوا بأن الأرض قد أّخذت عنوة وأن حق الشوشون الغربية في الملكية سقط منذ أمد بعيد على حين أنه لم يسقط. |
En el proceso preparatorio de la XI UNCTAD, diversos bancos de exportaciones e importaciones se reunieron y acordaron lanzar una red de bancos de exportaciones e importaciones. | UN | وفي سياق العملية التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، عقد عدد من مصارف التصدير - الاستيراد اجتماعاً اتفقت فيه على إنشاء شبكة لمصارف التصدير - الاستيراد. |
Ambos organismos elaboraron y acordaron un marco de colaboración, por el que se facilitaba un proceso impulsado por los interesados directos con la participación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Gobierno de Kenia y otros interlocutores principales. | UN | ووضعت الوكالتان ووافقتا على إطار للتعاون ييسر عملية موجهة إلى أصحاب المصلحة وتشمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة كينيا وبعض العناصر الفاعلة الرئيسية الأخرى. |
Se debatieron y acordaron los objetivos principales del sitio web y sus esferas de interés, así como una estrategia general para gestionarlo. | UN | ونوقشت الأهداف الرئيسية للموقع الشبكي ومجالات تركيزه كما نوقشت استراتيجية عامة لإدارة الموقع واتفق عليها. |