ويكيبيديا

    "y actitudes culturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمواقف الثقافية
        
    • الثقافية والمواقف
        
    Si bien algunos niños con incapacidades tienen acceso a la educación, otros son excluidos por razones financieras, dificultades de transporte y problemas de acceso físico a los edificios escolares, actitudes familiares y actitudes culturales. UN وبينما يستفيد بعض أطفال المصابين بإعاقات من التعليم، هناك أطفال آخرون يواجهون اﻹقصاء بسبب القيود المالية وصعوبات النقل والوصول إلى المباني المدرسية والمواقف اﻷسرية والمواقف الثقافية.
    En particular, las niñas deben ser protegidas contra las prácticas y actitudes culturales que en tantos países promueven la servidumbre sexual de las niñas y el hecho de que se las valore poco. UN وينبغي بصورة خاصة حماية الفتيات إزاء الممارسات والمواقف الثقافية التي تشجع العبودية الجنسية وتقلل من قيمة الفتيات في العديد من البلدان.
    Se debe a creencias y actitudes culturales firmemente arraigadas y que colocan a las niñas en situación de desventaja en materia de educación y les impiden disfrutar de sus derechos al empleo y a la participación en la vida política y pública. UN ويرجع ذلك إلى المعتقدات والمواقف الثقافية المتجذرة التي وضعت الفتيات في موقع الحرمان من حيث التعليم كما أنها تعوق المرأة عن التمتع بحقوقها في الوظائف ومشاركتها في الحياة السياسية والعامة.
    Sírvase proporcionar información sobre el alcance, el contenido y el efecto de las medidas adoptadas por el Gobierno y otros agentes para concienciar a la opinión pública sobre las prácticas y actitudes culturales que discriminan a las mujeres y sobre la necesidad de eliminarlas. UN يرجى تقديم معلومات عن نطاق ومضمون وتأثير التدابير التي اتخذتها الحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة للتوعية بالممارسات والمواقف الثقافية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة وضرورة القضاء عليها.
    11. La Sra. KABBAJ (Marruecos), dice que el progreso alcanzado en la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer hasta el año 2000 no debe permitir que se descuiden otros factores adversos; por ejemplo, el conflicto entre las reformas encaminadas a promover la situación de la mujer y las tradiciones y actitudes culturales profundamente enraizadas es un escollo frecuente. UN ١١ - السيدة القباج )المغرب(: قالت إن التقدم الذي أحرز بالفعل في تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية من أجل النهوض بالمرأة حتى سنة ٢٠٠٠ ينبغي ألا يحول اﻷنظار عما يوجد من عوامل أخرى مناوئة؛ مثال ذلك أن التنازع بين الاصلاحات الرامية الى النهوض بمركز المرأة وبين التقاليد الثقافية والمواقف المتأصلة غالبا ما يشكل عقبة تعترض الطريق.
    Sírvase proporcionar información sobre el alcance, el contenido y el efecto de las medidas adoptadas por el Gobierno y otros agentes para concienciar a la opinión pública sobre las prácticas y actitudes culturales que discriminan a las mujeres y sobre la necesidad de eliminarlas. UN يرجى تقديم معلومات عن نطاق ومضمون وتأثير التدابير التي اتخذتها الحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة للتوعية بالممارسات والمواقف الثقافية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة وضرورة القضاء عليها.
    En cuanto a las medidas preventivas que podrían adoptarse a nivel nacional, debería alentarse a los Estados a formular estrategias de capacitación e instrucción en materia jurídica en todos los niveles de la sociedad, con el fin de modificar las normas y actitudes culturales discriminatorias. UN ومن ناحية التدابير الوقائية المحلية ينبغي للدول أن تشجِّع على وضع استراتيجيات تكفل أسس الإلمام بالقوانين والتدريب بالنسبة لجميع مستويات المجتمع بهدف تغيير الأعراف والمواقف الثقافية التمييزية.
    Sin embargo, el Relator Especial ha sabido que no se ha respetado el derecho de la mujer a la igualdad debido a políticas administrativas discriminatorias, a las prácticas seguidas por las autoridades y a creencias y actitudes culturales a las que se otorga fuerza de ley en virtud de los sistemas de derecho consuetudinario. UN بيد أن المقرر الخاص قد علم أنه لم يجر إعمال حق المرأة في المساواة بسبب السياسات اﻹدارية التمييزية، وممارسات السلطات، والمعتقدات والمواقف الثقافية التي تُمنح قوة القانون عن طريق النظم القانونية العرفية.
    Aunque se han logrado algunos progresos en la reducción de las desigualdades entre los géneros, la discriminación por motivos de género es una realidad en gran parte de África, lo que manifiesta diferencias en materia de recursos, voluntad política y actitudes culturales en relación con la mujer. UN ورغم إحراز بعض التقدم نحو تقليل أوجه عدم المساواة بين الجنسين، ما زال التمييز القائم على نوع الجنس حقيقة واقعة في معظم أنحاء أفريقيا، مما يعكس تفاوتا في الموارد والإرادة السياسية والمواقف الثقافية تجاه المرأة.
    El derecho consuetudinario, las creencias religiosas, las prácticas y actitudes culturales y el desequilibrio en las relaciones de poder entre hombres y mujeres han militado en contra de la mujer. La mujer ha seguido dependiendo del hombre y ha tenido muy poco acceso a los factores de la producción y elementos que confieren autoridad, tales como la tierra, los servicios de extensión y el capital. 15.4.2. UN كان هناك القانون العرفي والمعتقدات الدينية والممارسات والمواقف الثقافية وعلاقات القوى غير المتوازنة بين المرأة والرجل وكل ذلك كان يصب في غير مصلحة المرأة ولهذا بقيت المرأة معتمدة على الرجل دون أن يتاح لها سوى سبيل محدود للوصول إلى عوامل الإنتاج وإلى المرافق التي تتيح أسباب القوة مثل الأراضي وخدمات الإرشاد ورؤوس الأموال وما إلى ذلك بسبيل.
    Las medidas que se han emprendido en el país durante el período actual del informe para subsanar prácticas y actitudes culturales que dificultan la realización de los derechos humanos de la mujer, incluida la herencia de la propiedad, son: (a) Medidas legislativas. UN 75 - تتضمن التدابير الرامية إلى تحقيق الإنصاف من الممارسات والمواقف الثقافية التي تحول دون إعمال المرأة لحقوق الإنسان، بما في ذلك وراثة الممتلكات، والتي اتخذها البلد في فترة الإبلاغ الحالية ما يلي: (أ) التدابير التشريعية:
    130. El Comité observa con preocupación que si bien los principios del interés superior del niño, el respeto de las opiniones del niño y el derecho del niño a participar en la vida familiar, escolar y social están plenamente incorporados en la Constitución y en el Estatuto de los Niños, en la práctica no se aplican debido, entre otras cosas, a normas, prácticas y actitudes culturales. UN ٠٣١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من أن مبادئ مصالح الطفل الفُضلى واحترام آراء الطفل والحق في المشاركة في الحياة اﻷسرية والمدرسية والاجتماعية قد أُدرجت بالكامل في الدستور وفي القانون اﻷساسي لﻷطفال فإنها لا تنفذ عملياً، اﻷمر الذي يعزي ذلك إلى عدة أمور منها اﻷعراف والممارسات والمواقف الثقافية.
    El Comité observa con preocupación que si bien los principios del interés superior del niño, el respeto de las opiniones del niño y el derecho del niño a participar en la vida familiar, escolar y social están plenamente incorporados en la Constitución y en el Estatuto de los Niños, en la práctica no se aplican debido, entre otras cosas, a normas, prácticas y actitudes culturales. UN ١٠٥٩- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من أن مبادئ مصالح الطفل الفُضلى واحترام آراء الطفل والحق في المشاركة في الحياة اﻷسرية والمدرسية والاجتماعية قد أُدرجت بالكامل في الدستور وفي القانون اﻷساسي لﻷطفال فإنها لا تنفذ عمليا، اﻷمر الذي يعزي ذلك إلى عدة أمور منها اﻷعراف والممارسات والمواقف الثقافية.
    Aunque algunos países están de acuerdo en que es necesario difundir más información sobre salud reproductiva y sexual a los niños, especialmente a los adolescentes, las barreras y actitudes culturales, la falta de personal formado o de facilitadores con experiencia suficiente y la falta de programas de educación sexual en que se inculque la responsabilidad suponen obstáculos. UN 668 - وعلى الرغم من أن كثيرا من البلدان يوافق على ضرورة زيادة تثقيف الأطفال في مسائل الجنس والصحة الإنجابية، لا سيما المراهقون من الشباب، فإن الحواجز والمواقف الثقافية والافتقار إلى موظفين أو أخصائيين مدربين يتحلون بالخبرة الكافية، وعدم وجود مَن يتولى مسؤولية برامج تعليم الجنس، كل ذلك يشكل عقبات تعترض هذه العملية.
    90. No obstante lo anterior, el Estado reconoce que en esta materia, el mayor desafío que enfrenta es el cambio de paradigmas y actitudes culturales para favorecer y promover el respeto hacia la población LGBTTTI en todas las esferas. UN 90- وبالرغم مما تقدَّم، تعترف الدولة بأن أكبر تحدٍّ تواجهه في هذا المجال هو تغيير النماذج والمواقف الثقافية السائدة من أجل التشجيع على احترام المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي والمتحولين جنسياً ومغايري الهوية الجنسانية والمتشبّهين بالجنس الآخر وحاملي صفات الجنسين من السكان في جميع المجالات ومن أجل تعزيز هذا الاحترام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد