ويكيبيديا

    "y actitudes sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمواقف الاجتماعية
        
    • والاتجاهات الاجتماعية
        
    • والمواقف المجتمعية
        
    • ومواقف اجتماعية
        
    Además, ha iniciado una campaña de sensibilización pública con el fin de eliminar las prácticas tradicionales y actitudes sociales que discriminan a la niña. UN كما قامت بحملة لزيادة الوعي العام بهدف القضاء على الممارسات التقليدية والمواقف الاجتماعية التي تميز ضد البنات.
    Por consiguiente, se espera que la nueva ley promueva un cambio gradual en las tradiciones y actitudes sociales. UN والأمل معقود على أن يعزز القانون الجديد تغييراً تدريجياً في التقاليد والمواقف الاجتماعية.
    Sin embargo, las principales razones son la discriminación y la exclusión derivadas de las normas y actitudes sociales con respecto al papel de la mujer. UN إلا أن السبب الأهم لذلك هو التمييز وأوجه الاستبعاد الناجمين عن المعايير والمواقف الاجتماعية إزاء دور المرأة.
    Como se mencionó anteriormente, las desventajas de que son objeto las mujeres se originan en las costumbres y actitudes sociales. UN وكما ذكرنا من قبل، فإن الحرمان الذي تتعرض له المرأة ينبع من المعتقدات والاتجاهات الاجتماعية.
    El Comité anima al Estado Parte a llevar a cabo campañas amplias de educación del público para combatir costumbres tradicionales y actitudes sociales discriminatorias. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات تثقيف شاملة للجمهور تهدف إلى القضاء على العادات التقليدية والمواقف المجتمعية التمييزية.
    Los obstáculos más importantes son la discriminación y la exclusión derivadas de las normas y actitudes sociales negativas con respecto al papel de la mujer. UN إلا أن الحاجز الأهم هو التمييز وأوجه الاستبعاد المستندة إلى المعايير والمواقف الاجتماعية السلبية إزاء دور المرأة.
    Asimismo, reconoce que las estructuras religiosas tradicionales influyen de manera importante en la evolución de las normas y actitudes sociales respecto de la igualdad entre ambos sexos y de las relaciones familiares. UN وتعترف أيضا بأن للهياكل الدينية التقليدية تأثيرا كبيرا على ظهور المعايير والمواقف الاجتماعية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبالعلاقات اﻷسرية.
    También reconoce que las estructuras religiosas tradicionales influyen significativamente en el desarrollo de normas y actitudes sociales respecto a la igualdad de los géneros y las relaciones familiares. UN كما تعترف بأن الهياكل الدينية التقليدية تتمتع بنفوذ كبير في تطوير المفاهيم والمواقف الاجتماعية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبالعلاقات اﻷسرية.
    En el anexo 5 puede verse más información sobre las medidas incluidas en los capítulos sobre educación y actitudes sociales. UN وترد في المرفق 5 المزيد من المعلومات عن الإجراءات المنصوص عليها في الفصلين اللذين يتناولان التعليم والمواقف الاجتماعية من فصول الخطة.
    Las pautas, normas y actitudes sociales en las culturas de Papua Nueva Guinea varían de unas regiones a otras debido a las complejidades inherentes a la organización de las comunidades. UN تختلف الأنماط والقواعد والمواقف الاجتماعية في ثقافات بابوا غينيا الجديدة من منطقة إلى أخرى بسبب التعقيدات المتعلقة بكيفية تنظيم مجتمع محلي بعينه.
    Esto incluye datos cuantitativos y cualitativos, información sobre marcos jurídicos y normativos, y evaluaciones de normas y actitudes sociales en relación con los niños, las mujeres y los grupos marginados, incluidas las minorías. UN ويشمل ذلك كل من البيانات الكمية والنوعية، والمعلومات عن الأطر القانونية والسياساتية، وتقييمات المعايير والمواقف الاجتماعية المتعلقة بالأطفال والنساء والفئات المهمشة، بما في ذلك الأقليات.
    Hay pocas pruebas del alcance, los efectos y los riesgos de la violencia, y de las normas y actitudes sociales subyacentes que perpetúan su existencia. UN 22 - وهناك أدلة محدودة تتعلق بمدى العنف الممارَس وأثره وأخطاره، والمعايير والمواقف الاجتماعية الكامنة التي تديم وجوده.
    El objetivo del asesoramiento en materia de políticas y de la reforma legislativa debería ser el de enfrentar las normas y actitudes sociales que aprueban el abuso contra las mujeres y los niños. UN وينبغي أن تهدف المشورة المتعلقة بالسياسات العامة، وكذا الإصلاح التشريعي، إلى معالجة القواعد والمواقف الاجتماعية التي تتغاضى عن إساءة معاملة النساء والأطفال.
    También se está difundiendo información con el objetivo de erradicar prácticas tradicionales nocivas y actitudes sociales que discriminan contra las niñas, y se están aplicando varios programas para los niños más pequeños y en edad preescolar y para las mujeres embarazadas en las zonas rurales y urbanas. UN وهي تشترك أيضا في زيادة الوعي الجماهيري بهدف القضاء على الممارسات التقليدية الضارة والمواقف الاجتماعية المنطوية على تمييز ضد الطفلة، وتعمل على توجيه مختلف البرامج بحيث تستهدف الرضع واﻷطفال في سن ما قبل الالتحاق بالمدرسة والحوامل في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Esto puede incluir cambios en las leyes sobre la herencia y en las normas y actitudes sociales respecto de las reivindicaciones de las mujeres, además de promover la alfabetización jurídica, proporcionando asistencia letrada e impartiendo a los funcionarios conocimientos sobre las cuestiones de género. UN وهذا قد يشمل إدخال تغييرات في قوانين الميراث، وكذلك في المعايير والمواقف الاجتماعية إزاء مطالبات المرأة، بالإضافة إلى نشر الوعي القانوني، وتوفير المساعدة القانونية، وتوعية المسؤولين بالمسائل الجنسانية.
    Para remediar la situación, es necesario fortalecer la cooperación internacional y reforzar la aplicación de los reglamentos y normas vigentes, junto con un cambio de las normas y actitudes sociales. UN ولإصلاح الوضع، فإن ثمة حاجة إلى زيادة التعاون الدولي وتعزيز تنفيذ القوانين والتنظيمات القائمة، إلى جانب إحداث تغيير في الأعراف والاتجاهات الاجتماعية.
    a) Sensibilización respecto a las creencias y actitudes sociales de hombres y mujeres que favorecen la violencia; UN (أ) إذكاء الوعي بالمعتقدات والاتجاهات الاجتماعية للمرأة والرجل التي تؤدي إلى العنف؛
    Es el momento de crear capital humano, establecer un sentido coherente de identidad personal con respecto a los demás, profundizar en valores y actitudes sociales, crear compromisos cívicos, tomar conciencia de la sexualidad y la fertilidad y aprender a hacer elecciones y tomar decisiones que afectan la salud y la vida respecto de cuestiones como el tabaco, las drogas, las armas y el abandono de los estudios. UN وهي وقت بناء رأس المال البشري، وتكوين حس متسق بهوية المرء وعلاقته بالآخرين، وتعميق القيم والاتجاهات الاجتماعية الإيجابية، وتشكيل الالتزامات المدنية، والوعي بالنشاط الجنسي والخصوبة، وتعلم كيفية التعامل مع الصحة والخيارات والقرارات التي قد تعرِّض الحياة للخطر والتي تنطوي على أمور مثل التبغ والمخدرات والأسلحة وهجر الدراسة.
    El Comité anima al Estado Parte a llevar a cabo campañas amplias de educación del público para combatir costumbres tradicionales y actitudes sociales discriminatorias. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات تثقيف شاملة للجمهور تهدف إلى القضاء على العادات التقليدية والمواقف المجتمعية التمييزية.
    Es fundamental apoyar a las organizaciones de mujeres que trabajan para hacer frente a las normas y actitudes sociales que son las causas profundas de la violencia basada en el género. UN ومن الأمور الحاسمة ضرورة دعم المنظمات النسائية التي تعمل على التصدي للمعايير والمواقف المجتمعية التي تعد الأسباب الجذرية للعنف القائم على نوع الجنس.
    El Comité insta al Estado parte a intensificar los esfuerzos para eliminar los estereotipos y actitudes sociales negativos que discriminan contra las mujeres, entre otras cosas mediante programas de concienciación y, en particular, corrigiendo el lenguaje y las imágenes discriminatorias de los libros de texto y los medios de comunicación. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الصور النمطية السلبية والمواقف المجتمعية التي تميز ضد المرأة، بما في ذلك من خلال برامج التوعية، وبوجه خاص عن طريق تصحيح الصياغات والصور التمييزية في الكتب المدرسية ووسائط الإعلام.
    La parcialidad contra la posesión de bienes por las mujeres basada en normas y actitudes sociales se manifiesta en los países desarrollados y en desarrollo. UN وما تواجهه المرأة في مجال التملك من تحيز بناء على معايير ومواقف اجتماعية هو أمر قائم في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد