A la vez, se ha buscado alentar una dinámica de encuentro y concertación entre organizaciones indígenas y actores del sistema de justicia. | UN | وبذلت محاولات لتشجيع ديناميكية تكفل الجمع والتشاور بين منظمات السكان اﻷصليين والجهات الفاعلة في الجهاز القضائي. |
Además de la amenaza que supone el posible uso de armas nucleares por los Estados, hay ahora una nueva amenaza derivada del posible uso de armas de destrucción en masa por terroristas y actores no estatales. | UN | وإلى جانب الخطر الذي يشكله احتمال استخدام الدول للأسلحة النووية على سلامة البشر وأمنهم، ثمة خطر جديد ينبثق الآن من احتمال استخدام الإرهابيين والجهات الفاعلة غير الحكومية لأسلحة الدمار الشامل. |
Para ello, los activistas y actores que participan en las actividades del Decenio deben cumplir dos misiones: | UN | ولبلوغ هذه الغاية، أُسندت إلى الناشطين والجهات الفاعلة المنخرطين في أنشطة عقد الصحارى ومكافحة التصحر مهمَّتان هما: |
La aparición de nuevos peligros y actores ha conferido mayor urgencia a las tareas que deben realizar las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | وقد أضاف ظهور أخطار وجهات فاعلة جديدة إلحاحا للمهام المطلوب من اﻷمم المتحدة القيام بها في مجال نزع السلاح. |
La eficacia de su labor depende, pues, de su capacidad de conseguir efectos sinérgicos y asociaciones para complementar la labor de otras instituciones y actores. | UN | ولذلك، يعتمد نجاح تأثيرها على قدرتها على بناء أوجه التآزر والشراكات من أجل تكميل الجهود التي تبذلها المؤسسات والعناصر الفاعلة الأخرى. |
Los problemas internos, por otra parte, pueden guardar relación con las limitaciones de recursos y de capacidad de los grupos y actores de la sociedad civil. | UN | أما التحديات الداخلية فقد تتعلق بقيود الموارد والقدرات لدى جماعات المجتمع المدني والجهات الفاعلة فيه. |
También se les debe indicar qué otras consideraciones y actores entran en el proceso. | UN | ويجب أيضاً توضيح الاعتبارات والجهات الفاعلة الأخرى الداخلة في العملية. |
Una de las tareas básicas de las que deben encargarse no sólo el Estado, sino también otras instituciones y actores de la sociedad civil, es la información y educación de los ciudadanos con respecto al funcionamiento y a los valores de un Estado democrático. | UN | ويعتبر إعلام المواطنين وتثقيفهم فيما يتعلق بأداء الدولة الديمقراطية وقيمها أحد المهام اﻷساسية التــي يتعين أن تضطلع بها، لا الدول فحسب بل والمؤسسات والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني. |
Lamenta asimismo que el Estado colombiano pareciera no estar en condiciones de brindar apoyo efectivo a las instituciones y actores encargados de velar por el respeto de los derechos humanos. | UN | وتعرب المفوضة السامية عن اﻷسف لكون حكومة كولومبيا تبدو عاجزة عن تقديم الدعم الفعال للمؤسسات والجهات الفاعلة التي تقوم برصد حقوق اﻹنسان. |
La OSCE participa en el Consejo Asesor Mixto sobre Cuestiones Legislativas, un órgano establecido por el Representante Especial del Secretario General para Kosovo con el fin de obtener aportes de profesionales locales y actores internacionales en materia legislativa. | UN | وتشارك المنظمة في المجلس الاستشاري المشترك المعني بالمسائل التشريعية، وهو هيئة أنشأها الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو لضمان مدخلات تشريعية من الفنيين المحليين والجهات الفاعلة الدولية. |
Esos gobiernos y actores no estatales no sólo ocasionan grandes daños a sus ciudadanos, sino que también, en muchos casos, impiden el acceso de los trabajadores de socorro. | UN | ولا يقتصر الأمر على أن بعض هذه الحكومات والجهات الفاعلة التي ليست دولاً تسبب قدراً كبيراً من الضرر لمواطنيها، ولكن العديد من نفس هذه الحكومات يعوق أيضاً وصول العاملين في مجال تقديم الإغاثة. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz mejoraría su trabajo si colaborara con grupos regionales y actores locales, con apoyo financiero y de otra índole de las Naciones Unidas. | UN | وأشار إلى أن أعمال إدارة عمليات حفظ السلام يمكن أن تتعزز بممارسة التعاون مع المجموعات الإقليمية والجهات الفاعلة المحلية، مع تقديم الأمم المتحدة للدعم المالي وغيره من أنواع الدعم. |
:: Requerir de la participación y el consenso de diferentes sectores y actores: niñas, niños y adolescentes, padres y madres, funcionarios/as públicos/as y la sociedad en general. | UN | :: طلب المشاركة والموافقة من مختلف القطاعات والجهات الفاعلة: الأطفال والمراهقون من الجنسين، والآباء والأمهات، والموظفون العامون والموظفات العامات، والمجتمع بصفة عامة. |
Además de las instituciones del Gobierno central, una amplia gama de otras entidades y actores también consideran profesionalmente prioritaria la igualdad entre los géneros y contribuyen a dar realce al debate nacional. | UN | بالإضافة إلى المؤسسات الحكومية المركزية، تركز أيضا طائفة واسعة من المؤسسات والجهات الفاعلة مهنيا على المساواة بين الجنسين وتسهم في تعزيز النقاش على الصعيد الوطني. |
:: Desarrolló dos conferencias nacionales sobre educación de la niña rural, que permitieron difundir estudios e investigaciones, presentar iniciativas en curso y elaborar propuestas de políticas y programas a ser implementados por los agentes y actores involucrados. | UN | :: عقدت مؤتمرين وطنيين عن تعليم الفتاة الريفية، أتاحا توزيع دراسات ودراسات استقصائية، وتقديم مبادرات جارية، وإعداد اقتراحات لسياسات وبرامج لكي ينفذها الناشطون والجهات الفاعلة المعنية. |
La amenaza de los grupos terroristas y actores no estatales de adquirir armas nucleares, biológicas y químicas es una preocupación grave para todos nosotros. | UN | والتهديد المتمثل في حيازة مجموعات إرهابية وجهات فاعلة من غير الدول لأسلحة نووية وبيولوجية وكيميائية مبعث قلق كبير لنا جميعا. |
Desde entonces, no sólo han surgido nuevas Potencias y actores importantes, sino que también ha cambiado considerablemente la naturaleza de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تنشأ دول وجهات فاعلة جديدة فحسب، بل تغيرت طبيعة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين تغيرا كبيرا. |
A continuación se examinan las principales tendencias y actores de las salidas de IED. Cuadro 1 | UN | وفيما يلي مناقشة للاتجاهات والعناصر الفاعلة الرئيسية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج. |
En lugar de tratar de abordar la multiplicidad de asuntos, actividades y actores que abarca la Memoria, formularé observaciones generales respecto de esferas clave como el desarrollo, la asistencia humanitaria, las operaciones de mantenimiento de la paz y la situación financiera de la Organización. | UN | وبدلا من التطرف إلى القضايا واﻷنشطة والعناصر الفاعلة العديدة التي شملها التقرير، سأدلي بملاحظات عامة حول مجالات أساسية كالتنمية والمساعدة اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام والحالة المالية للمنظمة. |
Los cambios en las relaciones internacionales y la liberalización del comercio han facilitado la toma de conciencia en cuanto a la multiplicidad de sectores y actores en el desarrollo. | UN | إن التغيرات في العلاقات الدولية وتحرير التجارة، جعلتنا أكثر وعيا بتعدد القطاعات والفاعلين في مجال التنمية. |
En los próximos meses, el Alto Representan se pondrá en contacto con una variedad de posibles fuentes de financiación, en particular gobiernos, fundaciones y actores empresariales. | UN | وسوف يتصل الممثل السامي، في الأشهر القادمة، بمجموعة من الممولين، بما في ذلك الحكومات والمؤسسات والأطراف الفاعلة في القطاع الخاص. |
Además debería estudiarse la aplicabilidad a otros tratados y actores de las normas y principios generalmente reconocidos que se desarrollaron teniendo presente la práctica de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القواعد والمبادئ المعترف بها عموماً والتي وضعت مع مراعاة ممارسة أجهزة الأمم المتحدة ينبغي استعراضها من حيث انطباقها على معاهدات أخرى وفاعلين آخرين. |