ويكيبيديا

    "y actos de intimidación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأعمال التخويف
        
    • وأعمال الترويع المرتكبة
        
    • والتخويف
        
    • وأعمال الترهيب
        
    • أو بتنفيذ أعمال ترهيب
        
    • وأعمال تخويف
        
    • وأعمال ترهيب
        
    • وأفعال التخويف
        
    • والترويع
        
    • أو التخويف
        
    • وكل عمل تخويف
        
    • وتخويفهم
        
    • في تهديدها
        
    Hace un año, los ataques y actos de intimidación de las comunidades minoritarias todavía se consideraban sistemáticos; ahora se han reducido significativamente y se estima que son menos metódicos. UN فمنذ سنة من الزمن كانت الهجمات وأعمال التخويف التي تتعرض لها الأقليات ترتكب بصورة منظمة؛ أما الآن فقد انخفضت انخفاضا كبيرا وأصبحت ترتكب بصورة متفرقة.
    Condenando los ataques, amenazas y actos de intimidación contra la APRONUC, en particular los recientes casos de detención de personal de la APRONUC, UN وإذ يدين الهجمات، والتهديدات، وأعمال التخويف الموجهة ضد السلطة الانتقالية، وخاصة عملية الاعتقال اﻷخيرة لموظفين تابعين للسلطة،
    5. Insiste en la importancia que reviste la lucha contra la impunidad y, en ese contexto, insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para hacer frente a la cuestión de la impunidad por amenazas, ataques y actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos; UN 5 - تؤكد على أهمية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة، وتحث في هذا المجال الدول على اتخاذ تدابير ملائمة للتطرق إلى مسألة ظاهرة الإفلات من العقوبة بشأن التهديدات والهجمات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Muchas personas entrevistadas informaron de que era común que los excombatientes cometieran agresiones y actos de intimidación. UN وذكر كثير من الأشخاص الذين تمت مقابلتهم أن المضايقات والتخويف على يد المقاتلين السابقين قد أصبح أمرا عاديا.
    Observando con profunda preocupación que en varios países de todas las regiones del mundo persiste la impunidad por amenazas, ataques y actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos y que todo ello tiene efectos adversos en el trabajo y en la seguridad de los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد في عدد من البلدان في جميع أنحاء العالم استمرار الإفلات من العقاب في حالات التهديد والتهجم وأعمال الترهيب التي تمارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وأن ذلك يؤثر سلباً على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى سلامتهم،
    En particular, deberán garantizar que las personas de las que se supone que han cometido un delito de desaparición forzada no estén en condiciones de influir en el curso de las investigaciones, ejerciendo presiones y actos de intimidación o de represalia sobre el denunciante, los testigos, los allegados de la persona desaparecida y sus defensores, así como sobre quienes participan en la investigación. UN وتتأكد بوجه خاص من أنه ليس بوسع المتهمين بارتكاب جريمة الاختفاء القسري التأثير على مجرى التحقيق بضغوط أو بتنفيذ أعمال ترهيب أو انتقام تُمارَس على الشاكي أو الشهود أو أقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم، فضلاً عن المشتركين في التحقيق.
    A pesar de estos avances positivos, aumentaron los miedos provocados por las presiones para que se aprobara la candidatura del General Ríos Montt, e incluso se denunciaron amenazas contra los magistrados que entendían de la causa y actos de intimidación contra los principales opositores. UN وبالرغم من ذلك التطور الإيجابي ازدادت المخاوف الناجمة من ممارسة الضغوط لتأييد ترشيح الجنرال ريوس مونتي واشتملت على إصدار تهديدات إلى القضاة المسؤولين وأعمال تخويف ضد المعارضين الرئيسيين.
    El orador cuestiona la política de las autoridades de Zimbabwe, que siguen empobreciendo a la población, y el hecho de que aún sea imposible celebrar elecciones libres e imparciales en Zimbabwe a causa de las restricciones impuestas a la libertad de opinión y de expresión, tras de lo cual destaca que hay pruebas irrefutables de persecuciones y actos de intimidación y de tortura contra los opositores al régimen. UN وقام المتحدث بإبراز السياسات التي اتبعتها السلطات الزمبابوية، التي تواصل إفقار السكان وأوضح أيضا أنه لا يمكن عقد انتخابات حرة وعادلة في زمبابوي بسبب القيود المفروضة على حرية التعبير عن الرأي، مؤكدا أن هناك أدلة لا يمكن دحضها على وجود اضطهاد وأعمال ترهيب وتعذيب تجاه المعارضين للنظام.
    Condenando los ataques, amenazas y actos de intimidación contra la APRONUC, en particular los recientes casos de detención de personal de la APRONUC, UN وإذ يدين الهجمات، والتهديدات، وأعمال التخويف الموجهة ضد السلطة الانتقالية، وخاصة عملية الاعتقال اﻷخيرة لموظفين تابعين للسلطة،
    El Gobierno informó al Relator Especial de que la condena del Sr. Chammari no estaba relacionada con su labor de defensor de los derechos humanos y que las autoridades no habían recibido ninguna queja oficial sobre las supuestas amenazas y actos de intimidación y hostigamiento. UN وأخبرت الحكومة المقرر الخاص بأنه لا علاقة ﻹدانة السيد الشماري بعمله كمدافع عن حقوق اﻹنسان وأن السلطات لم تتلق أية شكاوى رسمية بشأن التهديدات وأعمال التخويف والمضايقة المزعومة.
    Resulta especialmente preocupante el aumento del número de asesinatos, amenazas y actos de intimidación de que son víctimas los jueces, fiscales y funcionarios judiciales, lo cual perturba el funcionamiento normal de los tribunales. UN ومما يثير القلق بشكل خاص ارتفاع معدل جرائم القتل والتهديدات وأعمال التخويف التي ترتكب ضد القضاة وأعضاء النيابة العامة ومسؤولي المحاكم مما يعوق سير أعمالها بشكل طبيعي.
    7. Insiste en la importancia que reviste la lucha contra la impunidad y, en ese contexto, insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para hacer frente a la cuestión de la impunidad en caso de amenazas, ataques y actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos; UN 7 - تؤكد على أهمية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، وتحث الدول، في هذا الصدد، على اتخاذ تدابير ملائمة لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالتهديدات والهجمات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    5. Insiste en la importancia que reviste la lucha contra la impunidad y, en ese contexto, insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para hacer frente a la cuestión de la impunidad en caso de amenazas, ataques y actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos; UN 5 - تؤكد على أهمية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة، وتحث الدول، في هذا الصدد، على اتخاذ تدابير ملائمة للتطرق إلى مسألة الإفلات من العقوبة على التهديدات والهجمات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    7. Insiste en la importancia que reviste la lucha contra la impunidad y, en ese contexto, insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para hacer frente a la cuestión de la impunidad en caso de amenazas, ataques y actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos; UN 7 - تؤكد على أهمية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، وتحث الدول، في هذا الصدد، على اتخاذ تدابير ملائمة لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب على التهديدات والاعتداءات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Han sido también corrientes los informes de amenazas de muerte y actos de intimidación. UN وانتشرت أيضاً التقارير التي تتحدث عن تهديدات القتل والتخويف.
    Según la fuente, se impidió que el abogado yemení de la Sra. Husayn asistiera al juicio por medio de presuntas amenazas y actos de intimidación. UN ويدعي المصدر أن محاميها اليمني مُنع من حضور المحاكمة بسبب التهديد والتخويف المزعومين اللذين تعرض لهما.
    Observando con profunda preocupación que en varios países de todas las regiones del mundo persiste la impunidad por amenazas, ataques y actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos y que todo ello tiene efectos adversos en el trabajo y en la seguridad de los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد في عدد من البلدان في جميع أنحاء العالم استمرار الإفلات من العقاب في حالات التهديد والتهجم وأعمال الترهيب التي تمارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وأن ذلك يؤثر سلباً على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى سلامتهم،
    En particular, deberán garantizar que las personas de las que se supone que han cometido un delito de desaparición forzada no estén en condiciones de influir en el curso de las investigaciones, ejerciendo presiones y actos de intimidación o de represalia sobre el denunciante, los testigos, los allegados de la persona desaparecida y sus defensores, así como sobre quienes participan en la investigación. UN وتتأكد بوجه خاص من أنه ليس بوسع المتهمين بارتكاب جريمة الاختفاء القسري التأثير على مجرى التحقيق بضغوط أو بتنفيذ أعمال ترهيب أو انتقام تُمارَس على الشاكي أو الشهود أو أقارب الشخص المختفي والمدافعين عنهم، فضلاً عن المشتركين في التحقيق.
    Los años 1963 y 1974 se han caracterizado por expulsiones y actos de intimidación y limpieza étnica, pues el objetivo de Grecia era anexar la isla al continente. UN وأضاف أن سنتي 1963 و1974 شهدتا انفجارات وأعمال تخويف وعمليات تطهير إثني، وكان هدف اليونان هو ضم الجزيرة إلى القارة الأوروبية.
    47. Libertad de expresión. En toda Somalia, incluso en " Puntlandia " y " Somalilandia " , los periodistas siguen haciendo frente a graves amenazas y actos de intimidación de las autoridades y grupos armados de la oposición. UN 47- حرية التعبير: يتواصل تعرض الصحفيين في جميع أنحاء الصومال، بما في ذلك " بونتلاند " و " أرض الصومال " ، لتهديدات وأعمال ترهيب خطيرة من جانب كل من السلطات والجماعات المعارضة المسلحة.
    El Relator Especial instó a las autoridades a que adoptaran las medidas adecuadas para su protección y para impedir que se produjeran nuevas amenazas y actos de intimidación. UN وحث المقرر الخاص السلطات على توفير تدابير مناسبة من أجل حمايتهم ومنع تكرار التهديدات وأفعال التخويف.
    Además, como resultado de las amenazas y actos de intimidación de las autoridades, 20 parlamentarios de la oposición, la mayoría de ellos pertenecientes a la LDN, han huido del país. UN وعلاوة على ذلك، فر من ميانمار بسبب أعمال التهديد والترويع من جانب السلطات ٢٠ عضوا من أعضاء المعارضة في البرلمان، معظمهم من الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    A este respecto, el Consejo subraya la importancia de asegurar un clima político neutral en Camboya, así como de la cesación de los actos de violencia y de todas las amenazas y actos de intimidación cometidos por razones políticas o étnicas. " UN وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على أهمية ضمان توفر بيئة سياسية محايدة في كمبوديا، فضلا عن توقف جميع أعمال العنف أو التهديد أو التخويف التي ترتكب ﻷسباب سياسية أو إثنية " .
    f) Garantizar que, en la práctica, los denunciantes y los testigos estén protegidos de malos tratos y actos de intimidación vinculados con su denuncia o testimonio. UN (و) أن تكفل، في الممارسة العملية، للمدعين والشهود الحماية من كل سوء معاملة وكل عمل تخويف يتصل بشكواهم أو شهادتهم؛
    Así pues, en el párrafo 5 de la parte dispositiva, la Asamblea General deplora todos los ataques y actos de intimidación dirigidos contra el personal de las Naciones Unidas, sus organismos especializados, las organizaciones no gubernamentales y el Grupo de Verificación de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental, así como el saqueo de sus equipos, suministros y bienes personales. UN وبالتالي، يجري في الفقرة ٥ من منطوق مشروع القرار شجب جميع الاعتداءات على اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات غير الحكومية وفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا وتخويفهم ونهب معداتهم ولوازمهم وممتلكاتهم الشخصية.
    No obstante, el ACNUR no se dejó desalentar por estas dificultades ni por las continuas amenazas y actos de intimidación de las milicias. UN ومع ذلك، لم تشكل هذه الصعوبات عائقاً أمام المفوضية ولا استمرار الميليشيات في تهديدها ووعيدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد