Hay que vigilar con especial atención el impacto de los programas nacionales anteriores y actuales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لرصد آثار البرامج الوطنية السابقة والحالية. |
Hay que vigilar con especial atención el impacto de los programas nacionales anteriores y actuales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لرصد آثار البرامج الوطنية السابقة والحالية. |
Los datos de actividad históricos y actuales y los valores proyectados de los resultados clave se resumirán cumplimentando el cuadro 3. | UN | وينبغي تلخيص بيانات الأنشطة التاريخية والحالية والقيم المسقطة للنواتج الرئيسية بملء الجدول 3. |
También se recalcó el importante aporte de los antiguos y actuales miembros del Comité, especialmente sus presidentes, a la aplicación de la Convención. | UN | وشدد على أهمية مساهمة أعضاء اللجنة السابقين والحاليين ولا سيما رئيساتها، في تنفيذ الاتفاقية. |
Diversos departamentos y grupos han participado en las actividades anteriores y actuales de la organización relacionadas con la salud de las poblaciones indígenas. | UN | وقد اشترك عدد من اﻹدارات والمجموعات في أنشطة المنظمة السابقة والراهنة المتصلة بصحة السكان اﻷصليين. |
Los debates pasados y actuales sobre la reforma del Consejo de Seguridad han demostrado claramente que hay una opinión ampliamente compartida sobre varios aspectos importantes. | UN | إن المناقشات الماضية والجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن بينت بجلاء أنه يوجد رأي متشاطر على نطاق واسع بشأن بضع نقاط هامة. |
La falta de un enfoque integrado respecto de la gestión de la zona costera y marina ha limitado la eficacia de las medidas de gestión anteriores y actuales. | UN | وأدى عدم وجود نهج متكامل ﻹدارة المناطق الساحلية والبحرية الى الحد من فعالية تدابير اﻹدارة في الماضي والحاضر. |
Resumen en el cuadro 3 de los datos de actividades históricos y actuales y los valores proyectados de los resultados clave; | UN | موجز بيانات الأنشطة التاريخية والحالية في الجدول 3، والقيم المسقطة للنواتج الرئيسية؛ |
El MDL no tendrá latente ninguna posibilidad ni potencialidad de congelar o perpetuar las desigualdades pasadas y actuales entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ويجب ألا تنطوي آلية التنمية النظيفة على أي احتمال أو إمكانية لتجميد أو إدامة أوجه اللامساواة السابقة والحالية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
La Declaración del Milenio es un concepto organizativo que nos puede resultar muy útil para centrarnos en las prioridades urgentes y actuales. | UN | ويأتي إعلان الألفية كمفهوم تنظيمي له قيمته، ليساعدنا على التركيز على الأولويات العاجلة والحالية. |
Glosario de las Naciones Unidas de términos para la normalización de los nombres geográficos, problemas pasados y actuales (presentado por Israel) | UN | مسرد مصطلحات الأمم المتحدة المستخدمة في توحيد الأسماء الجغرافية، المشاكل السابقة والحالية |
Las obligaciones anteriores y actuales se revisan con carácter mensual. | UN | يجري استعراض الالتزامات السابقة والحالية على أساس شهري. |
Las obligaciones anteriores y actuales se revisan con carácter mensual. | UN | يجري استعراض الالتزامات السابقة والحالية على أساس شهري. |
El apoyo de los donantes anteriores y actuales será imprescindible para mantener el impulso generado desde que se inició el proceso de revitalización. | UN | وسيكون الدعم المقدم من الجهات المانحة السابقة والحالية حتمياً للحفاظ على الزخم الذي تحقق منذ تنفيذ عملية التنشيط. |
Se requieren mejores vínculos de comunicación interpersonal entre los grupos que han recibido mandatos paralelos y entre los miembros anteriores y actuales de un mismo grupo. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من روابط التواصل الشخصي بين الأفرقة التي تكلف بمهام بشكل متزامن وبين الأعضاء السابقين والحاليين في نفس الفريق. |
4. Expresa su reconocimiento también a los antiguos y actuales miembros y funcionarios del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas por la labor desempeñada; | UN | 4 - تعرب عن تقديرها أيضا للأعضاء والموظفين السابقين والحاليين في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لما قاموا به من عمل؛ |
Las estimaciones de gastos incluidas en el cuadro 3 se basan en las tasas medias de ejecución anteriores y actuales de un 80% aproximadamente. | UN | وتستند تقديرات النفقات المبينة في الجدول 3 إلى متوسطات معدلات التنفيذ الماضية والراهنة التي تبلغ نحو 80 في المائة. |
Esa información ha resultado esencial para determinar si el OIEA tiene un conocimiento completo y exacto de los programas antiguos y actuales del Iraq. | UN | وقد ثبت أن هذه المعلومات أساسية في تقييم مدى اكتمال ودقة فهم الوكالة الدولية لبرامج العراق السابقة والراهنة. |
La Conferencia procuró examinar tanto los potenciales movimientos involuntarios de población como los desplazamientos anteriores y actuales en esa región. | UN | وحاول هذا المؤتمر معالجة التنقلات غير الطوعية المحتملة وكذلك عمليات التشريد السابقة والجارية في تلك المنطقة. |
Estos países comparten la mayor responsabilidad en los esquemas históricos y actuales de consumo de energía y emisiones de gases con efecto de invernadero. | UN | وتتقاسم تلك البلدان أكبر مسؤولية عن استخدام الطاقة في الماضي والحاضر وعن انبعاثات غازات الدفيئة. |
Habida cuenta de las emisiones anteriores y actuales, Hungría ha reconocido su responsabilidad relativa en el problema que representa para el medio ambiente mundial el incremento de las concentraciones de gases de efecto invernadero. | UN | ونظراً للانبعاثات التاريخية والمعاصرة في هنغاريا تم التسليم بالمسؤولية المتناسبة مع ذلك عن مشكلة البيئة العالمية المتمثلة في تزايد تركزات غاز الدفيئة. |
No obstante, a pesar de la gran tristeza que albergamos en nuestros corazones por los acontecimientos pasados y actuales, el trabajo habitual de este órgano no puede detenerse. | UN | ولكن رغم الحزن الشديد في قلوبنا جميعا من الأحداث الأخيرة والمستمرة لا يمكن أن يتعطل العمل العادي في هذه الهيئة. |
Según el sistema de Helsinki, los usos pasados y actuales deben compensarse con las necesidades económicas y sociales de cada Estado, no simplemente con los usos posibles. | UN | وبموجب نظام هلسنكي، ينبغي موازنة الاستخدامات الماضية والقائمة نسبة إلى الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية لكل دولة لا نسبة إلى الاستخدامات المحتملة وحدها. |
Como resultado de ello se han publicado revisiones importantes de varias series de datos y se prevén otras revisiones de los datos anteriores y actuales. | UN | ومن المتوقع صدور تنقيحات أخرى لبيانات الأداء السابق والحالي. |
El genocidio en Rwanda fue concebido, desarrollado y ejecutado minuciosamente y con deleite por los rwandeses contra los propios rwandeses, entiéndase por los dirigentes anteriores y actuales que están en el poder en Kigali. | UN | وجــاءت إبــادة اﻷجناس هــذه في رواندا. بتخطيط وتطوير وتنفيذ مفصل وبشعور من الابتهاج من قبل روانديين ضد روانديين، وأعني بذلك من قبل زعماء سابقين وحاليين موجودين فــي السلطة في كيغالي. |
Los arsenales pasados y actuales deben quedar abarcados en el ámbito de aplicación del tratado. | UN | ويجب أن تتناول أحكام المعاهدة مخزون الأسلحة المكدسة ماضياً وحاضراً. |
Más de 600 personas, en su mayoría de Kosovo y muchas procedentes de sus comunidades minoritarias, participaron en un debate franco sobre las violaciones de los derechos humanos pasadas y actuales en Kosovo. | UN | وخلال المؤتمر أجرى أكثر من 600 شخص، معظمهم من كوسوفو، وكثيرون منهم ينتمون إلى فئات الأقليات فيها، نقاشا صريحا حول الاعتداءات الماضية والحاضرة على حقوق الإنسان في كوسوفو. |
:: Presidentes anteriores y actuales del Comité de Organización y de las configuraciones encargadas de los países | UN | :: الرؤساء السابقون والحاليون للجنة التنفيذية والتشكيلات القطرية المحدَّدة |
Nos vemos obligados a recordar que los peligros de una catástrofe nuclear siguen siendo muy reales y actuales. | UN | إننا مضطرون لأن نتذكر أن أخطار الكارثة النووية ما زالت حقيقية وماثلة للغاية. |