ويكيبيديا

    "y actuales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحالية
        
    • والحاليين
        
    • والراهنة
        
    • والجارية
        
    • والحاضر
        
    • والمعاصرة
        
    • والمستمرة
        
    • والقائمة
        
    • والحالي
        
    • وحاليين
        
    • وحاضراً
        
    • والحاضرة
        
    • والحاليون
        
    • وماثلة
        
    Hay que vigilar con especial atención el impacto de los programas nacionales anteriores y actuales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لرصد آثار البرامج الوطنية السابقة والحالية.
    Hay que vigilar con especial atención el impacto de los programas nacionales anteriores y actuales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لرصد آثار البرامج الوطنية السابقة والحالية.
    Los datos de actividad históricos y actuales y los valores proyectados de los resultados clave se resumirán cumplimentando el cuadro 3. UN وينبغي تلخيص بيانات الأنشطة التاريخية والحالية والقيم المسقطة للنواتج الرئيسية بملء الجدول 3.
    También se recalcó el importante aporte de los antiguos y actuales miembros del Comité, especialmente sus presidentes, a la aplicación de la Convención. UN وشدد على أهمية مساهمة أعضاء اللجنة السابقين والحاليين ولا سيما رئيساتها، في تنفيذ الاتفاقية.
    Diversos departamentos y grupos han participado en las actividades anteriores y actuales de la organización relacionadas con la salud de las poblaciones indígenas. UN وقد اشترك عدد من اﻹدارات والمجموعات في أنشطة المنظمة السابقة والراهنة المتصلة بصحة السكان اﻷصليين.
    Los debates pasados y actuales sobre la reforma del Consejo de Seguridad han demostrado claramente que hay una opinión ampliamente compartida sobre varios aspectos importantes. UN إن المناقشات الماضية والجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن بينت بجلاء أنه يوجد رأي متشاطر على نطاق واسع بشأن بضع نقاط هامة.
    La falta de un enfoque integrado respecto de la gestión de la zona costera y marina ha limitado la eficacia de las medidas de gestión anteriores y actuales. UN وأدى عدم وجود نهج متكامل ﻹدارة المناطق الساحلية والبحرية الى الحد من فعالية تدابير اﻹدارة في الماضي والحاضر.
    Resumen en el cuadro 3 de los datos de actividades históricos y actuales y los valores proyectados de los resultados clave; UN موجز بيانات الأنشطة التاريخية والحالية في الجدول 3، والقيم المسقطة للنواتج الرئيسية؛
    El MDL no tendrá latente ninguna posibilidad ni potencialidad de congelar o perpetuar las desigualdades pasadas y actuales entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ويجب ألا تنطوي آلية التنمية النظيفة على أي احتمال أو إمكانية لتجميد أو إدامة أوجه اللامساواة السابقة والحالية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    La Declaración del Milenio es un concepto organizativo que nos puede resultar muy útil para centrarnos en las prioridades urgentes y actuales. UN ويأتي إعلان الألفية كمفهوم تنظيمي له قيمته، ليساعدنا على التركيز على الأولويات العاجلة والحالية.
    Glosario de las Naciones Unidas de términos para la normalización de los nombres geográficos, problemas pasados y actuales (presentado por Israel) UN مسرد مصطلحات الأمم المتحدة المستخدمة في توحيد الأسماء الجغرافية، المشاكل السابقة والحالية
    Las obligaciones anteriores y actuales se revisan con carácter mensual. UN يجري استعراض الالتزامات السابقة والحالية على أساس شهري.
    Las obligaciones anteriores y actuales se revisan con carácter mensual. UN يجري استعراض الالتزامات السابقة والحالية على أساس شهري.
    El apoyo de los donantes anteriores y actuales será imprescindible para mantener el impulso generado desde que se inició el proceso de revitalización. UN وسيكون الدعم المقدم من الجهات المانحة السابقة والحالية حتمياً للحفاظ على الزخم الذي تحقق منذ تنفيذ عملية التنشيط.
    Se requieren mejores vínculos de comunicación interpersonal entre los grupos que han recibido mandatos paralelos y entre los miembros anteriores y actuales de un mismo grupo. UN وهناك حاجة إلى مزيد من روابط التواصل الشخصي بين الأفرقة التي تكلف بمهام بشكل متزامن وبين الأعضاء السابقين والحاليين في نفس الفريق.
    4. Expresa su reconocimiento también a los antiguos y actuales miembros y funcionarios del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas por la labor desempeñada; UN 4 - تعرب عن تقديرها أيضا للأعضاء والموظفين السابقين والحاليين في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لما قاموا به من عمل؛
    Las estimaciones de gastos incluidas en el cuadro 3 se basan en las tasas medias de ejecución anteriores y actuales de un 80% aproximadamente. UN وتستند تقديرات النفقات المبينة في الجدول 3 إلى متوسطات معدلات التنفيذ الماضية والراهنة التي تبلغ نحو 80 في المائة.
    Esa información ha resultado esencial para determinar si el OIEA tiene un conocimiento completo y exacto de los programas antiguos y actuales del Iraq. UN وقد ثبت أن هذه المعلومات أساسية في تقييم مدى اكتمال ودقة فهم الوكالة الدولية لبرامج العراق السابقة والراهنة.
    La Conferencia procuró examinar tanto los potenciales movimientos involuntarios de población como los desplazamientos anteriores y actuales en esa región. UN وحاول هذا المؤتمر معالجة التنقلات غير الطوعية المحتملة وكذلك عمليات التشريد السابقة والجارية في تلك المنطقة.
    Estos países comparten la mayor responsabilidad en los esquemas históricos y actuales de consumo de energía y emisiones de gases con efecto de invernadero. UN وتتقاسم تلك البلدان أكبر مسؤولية عن استخدام الطاقة في الماضي والحاضر وعن انبعاثات غازات الدفيئة.
    Habida cuenta de las emisiones anteriores y actuales, Hungría ha reconocido su responsabilidad relativa en el problema que representa para el medio ambiente mundial el incremento de las concentraciones de gases de efecto invernadero. UN ونظراً للانبعاثات التاريخية والمعاصرة في هنغاريا تم التسليم بالمسؤولية المتناسبة مع ذلك عن مشكلة البيئة العالمية المتمثلة في تزايد تركزات غاز الدفيئة.
    No obstante, a pesar de la gran tristeza que albergamos en nuestros corazones por los acontecimientos pasados y actuales, el trabajo habitual de este órgano no puede detenerse. UN ولكن رغم الحزن الشديد في قلوبنا جميعا من الأحداث الأخيرة والمستمرة لا يمكن أن يتعطل العمل العادي في هذه الهيئة.
    Según el sistema de Helsinki, los usos pasados y actuales deben compensarse con las necesidades económicas y sociales de cada Estado, no simplemente con los usos posibles. UN وبموجب نظام هلسنكي، ينبغي موازنة الاستخدامات الماضية والقائمة نسبة إلى الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية لكل دولة لا نسبة إلى الاستخدامات المحتملة وحدها.
    Como resultado de ello se han publicado revisiones importantes de varias series de datos y se prevén otras revisiones de los datos anteriores y actuales. UN ومن المتوقع صدور تنقيحات أخرى لبيانات الأداء السابق والحالي.
    El genocidio en Rwanda fue concebido, desarrollado y ejecutado minuciosamente y con deleite por los rwandeses contra los propios rwandeses, entiéndase por los dirigentes anteriores y actuales que están en el poder en Kigali. UN وجــاءت إبــادة اﻷجناس هــذه في رواندا. بتخطيط وتطوير وتنفيذ مفصل وبشعور من الابتهاج من قبل روانديين ضد روانديين، وأعني بذلك من قبل زعماء سابقين وحاليين موجودين فــي السلطة في كيغالي.
    Los arsenales pasados y actuales deben quedar abarcados en el ámbito de aplicación del tratado. UN ويجب أن تتناول أحكام المعاهدة مخزون الأسلحة المكدسة ماضياً وحاضراً.
    Más de 600 personas, en su mayoría de Kosovo y muchas procedentes de sus comunidades minoritarias, participaron en un debate franco sobre las violaciones de los derechos humanos pasadas y actuales en Kosovo. UN وخلال المؤتمر أجرى أكثر من 600 شخص، معظمهم من كوسوفو، وكثيرون منهم ينتمون إلى فئات الأقليات فيها، نقاشا صريحا حول الاعتداءات الماضية والحاضرة على حقوق الإنسان في كوسوفو.
    :: Presidentes anteriores y actuales del Comité de Organización y de las configuraciones encargadas de los países UN :: الرؤساء السابقون والحاليون للجنة التنفيذية والتشكيلات القطرية المحدَّدة
    Nos vemos obligados a recordar que los peligros de una catástrofe nuclear siguen siendo muy reales y actuales. UN إننا مضطرون لأن نتذكر أن أخطار الكارثة النووية ما زالت حقيقية وماثلة للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد