ويكيبيديا

    "y acuerdo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاتفاق
        
    • واتفاق
        
    • وموافقتها
        
    • وأي اتفاق
        
    • الاتفاق المتبادل
        
    • واتفاقها
        
    La norma fundamental es que los Estados deben lograr un resultado equitativo mediante negociación y acuerdo. UN وتتمثل القاعدة اﻷساسية في واجب الدول أن تتوصل إلى نتيجة عادلة بواسطة التفاوض والاتفاق.
    Es por ello que para cualquier solución es vital que haya cooperación y acuerdo entre los dos Gobiernos. UN ومن ثم، فإن التعاون والاتفاق بين الحكومتين أمر حيوي ﻷي حل.
    Al mismo tiempo sería fundamental que la Comisión velase por que se centrara más la atención en aquellas cuestiones normativas que requieren mayor debate y acuerdo. UN ويبدو من الضروري في الوقت نفسه أن تكفل اللجنة زيادة التركيز على القضايا التي تتطلب مزيدا من المناقشة والاتفاق حول السياسات العامة.
    Como el Canadá ha manifestado reiteradamente durante el año pasado, ello también debería ser objeto de examen y acuerdo preliminares. UN وينبغي أن يكون هذا أيضاً موضوع مناقشة واتفاق مسبقين، كما أعلنت كندا تكراراً على مدى العام الماضي.
    Responsabilidades comunes pero diferenciadas: Convenio sobre la Diversidad Biológica, Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y acuerdo sobre poblaciones de peces UN اتفاقية التنوع البيولوجي، والاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، واتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ٥٩٩١
    Organización de acogida del Mecanismo Mundial y acuerdo sobre las modalidades de funcionamiento UN تحديد منظمة تؤوي اﻵلية العالمية والاتفاق على طرائق عملها
    Aprobación del programa y acuerdo sobre el plan de trabajo UN اعتماد جدول اﻷعمال والاتفاق على خطة العمل
    Con tal fin, el personal desea trabajar con la Administración armónicamente, en un pie de igualdad y con la mente abierta, de manera que haya comunicación, participación y acuerdo. UN ولذلك الغرض، يود الموظفون أن يعملوا مع الإدارة بشكل متكافئ ومتناسق وبعقلية منفتحة على أساس التواصل والمشاركة والاتفاق.
    Con todo, algunas de las cuestiones parecían ofrecer un mayor grado de entendimiento y acuerdo. UN غير أن هناك مسائل قليلة يوجد بشأنها على ما يبدو درجة أكبر من التفاهم والاتفاق.
    Determinación de las estimaciones de ingresos y las necesidades quinquenales de financiación, y acuerdo con las instituciones financieras internacionales UN √ تم تحديد تقديرات الدخل والاحتياجات من التمويل لمدة خمس سنوات والاتفاق عليها مع المؤسسات المالية الدولية
    Este tipo de arbitraje y acuerdo es concertado por las familias involucradas, evitando la intervención de las autoridades. UN وهذا النوع من التحكيم والاتفاق يتم بين الأسر الضالعة بتجاهل القانون.
    Ciertas recomendaciones tendrán que ser objeto de examen y acuerdo intergubernamental. UN وبعض التوصيات ستتطلب بالضرورة النظر فيها والاتفاق عليها على الصعيد الحكومي الدولي.
    Chile privilegia un esfuerzo de compromiso y acuerdo, como siempre ha sido nuestra política frente a los temas complejos que puedan dividir. UN وشيلي تهدف، بشكل خاص، إلى بذل جهد للتوفيق والاتفاق. وتلك دائما هي سياستنا حينما نواجه مسائل معقدة يمكن أن تفرق بيننا.
    La cuestión debe ser tema de negociación y acuerdo, más como asunto del derecho penal a nivel internacional que como cuestión de derechos humanos. UN وينبغي أن تكون هذه المسألة موضوعاً للتفاوض والاتفاق باعتبارها مسألة قانون جنائي على الصعيد الدولي أكثر منها مسألة حقوق إنسان.
    Está claro que ese tipo de iniciativas no son beneficiosas para la paz y suponen una amenaza para las posibilidades de reconciliación y acuerdo entre las dos partes. UN ومن الواضح أن مثل هذه المبادرات لا تفيد السلام وتنذر بتقويض إمكانية المصالحة والاتفاق بين الطرفين.
    Dicha estrategia proporcionará un mecanismo de diálogo, consulta y acuerdo sobre la posición oficial de las Bermudas en lo que respecta a las relaciones raciales y el racismo. UN وستوفر تلك الاستراتيجية آلية للحوار والتشاور والاتفاق حول موقف برمودا الرسمي إزاء المسألة العرقية والتمييز العنصري.
    Convinieron en que las cuestiones relativas al estatuto permanente debían ser sometidas a negociación y acuerdo entre ambas partes y que no debía emitirse un juicio anticipado al respecto. UN واتفقا على أن قضايا الوضع النهائي هي موضع تفاوض واتفاق بين الطرفين ولا يجب استباق النتائج التي يمكن أن يتوصلا إليها.
    Asimismo, propició que se concluyese el primer programa y acuerdo de cumplimiento con una sociedad mercantil. UN وأدّت هذه القضية أيضاً إلى إبرام اللجنة أول برنامج واتفاق بشأن امتثال قانون المنافسة مع شركة تجارية.
    Estamos siguiendo con interés los esfuerzos del Enviado Especial del Secretario General al Afganistán. Esperamos que las partes en el conflicto cooperen con las Naciones Unidas a fin de alcanzar una fórmula de entendimiento y acuerdo. UN ونتابع باهتمام الجهود التي يضطلع بها مبعوث اﻷمين العام إلى أفغانستان ونأمل أن تتعاون أطراف النزاع مع اﻷمم المتحدة بغية التوصل إلى صيغة تفاهم واتفاق.
    y acuerdo de 1995 sobre poblaciones de peces UN المناخ، واتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥
    En tercer lugar, en opinión de al menos una oficina en el país, las políticas institucionales pueden aplicarse de modo más flexible en los países que sean contribuyentes netos, siempre que las actividades se realicen con el apoyo y acuerdo plenos del gobierno en cuestión. UN وثالثا، يرى أحد المكاتب القطرية على الأقل أنه يمكن تطبيق السياسات الإدارية العامة على نحو أكثر مرونة في سياق البلدان المتبرعة الصافية، طالما أن الأنشطة يضطلع بها بدعم الحكومة وموافقتها الكاملين.
    11. Estima que todo reconocimiento diplomático y acuerdo financiero con el régimen de los talibanes fortalecería el trato discriminatorio que éstos dan a la mujer, en vez de persuadir a dicho régimen a que ponga fin a ese trato; UN 11- ترى أن أي اعتراف دبلوماسي بنظام الطالبان وأي اتفاق مالي معه سييسر المعاملة التمييزية التي يخص بها هؤلاء المرأة في الوقت الذي يجب أن يوضع حد لهذه المعاملة؛
    El dinero les será legado equitativamente y mis muebles, distribuidos según su deseo y acuerdo. Open Subtitles الاموال سيتم تقاسمها بشكل منصف أثاث منزلي يوزع عن طريق الاتفاق المتبادل
    La aplicación de las medidas que exijan deliberación entre los Estados Miembros y acuerdo de parte de éstos forzosamente habrá de llevar más tiempo, pero sin duda será posible haber instituido todas las medidas antes de fines de 1999. UN أما تنفيذ التدابير التي تقتضي إجراء مداولات فيما بين الدول اﻷعضاء واتفاقها عليها فسيلزم بالضرورة أن تستغرق وقتا أطول نسبيا، ولكن يتوقع أن يكون باﻹمكان تنفيذها جميعا قبل نهاية عام ١٩٩٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد