Encargado de condicionar y mantener los sistemas de computadoras de las oficinas de la misión, de desarrollar y adaptar los programas de computadores según sea menester y de prestar apoyo al usuario. | UN | مسؤول عن إقامة وحفظ نظم محوسبية لمكاتب البعثة، واستحداث وتكييف البرامج حسب الحاجة، وتوفير دعم للمستعملين. |
iv) Tratará de proponer las medidas, incluidas medidas de ajuste, que sean necesarias para mitigar sus problemas y adaptar su economía a las circunstancias cambiantes; | UN | ' ٤ ' أن تبذل كل جهد لاقتراح تدابير، منها تدابير التكيف الاقتصادي اللازمة لتخفيف مشاكلها وتكييف اقتصادها مع الظروف المتغيرة؛ |
El Decenio brindó a la UNESCO la oportunidad de orientar y adaptar su programa a las metas y objetivos que en él se establecen. | UN | وقد هيأ العقد لليونسكو فرصة تركيز وتكييف برنامجه مع أهداف العقد ومقاصده. |
También se deberían promover y adaptar al contexto africano otras formas de seguro contra la escasez de alimentos y el aumento de los precios. | UN | وينبغي أيضا تشجيع إيجاد أشكال أخرى من التأمين ضد نقص الأغذية أو ارتفاع الأسعار وتكييفها بما يتلاءم مع الحالة الأفريقية. |
Las leyes modelo de la CNUDMI también se utilizan ampliamente en su país para preparar y adaptar la legislación. | UN | وتستعمل القوانين النموذجية التي تعدها الأونسيترال أيضا في بلده على نطاق واسع في إعداد ومواءمة التشريعات. |
Encargado de establecer y mantener una red computarizada para la Misión, y de elaborar y adaptar programas de computación, según sea necesario. | UN | يكون مسؤولا عن إنشاء وصيانة شبكة محوسبة للبعثة وعن وضع وتكييف برامج الحاسوب حسب الاقتضاء. |
Por eso, debemos revitalizar el sistema de las Naciones Unidas y adaptar la Organización a la nueva realidad. | UN | وعليه، يجب علينا أن نعمل على تجديد حيوية منظومة اﻷمم المتحدة، وتكييف المنظمة مع الواقع الجديــد. |
Una evaluación global de los proyectos piloto es necesaria para formular y adaptar estos criterios, teniendo en cuenta también la cuestión de la acreditación. | UN | والتقييم الشامل للمشاريع التجريبية أمر ضروري لصياغة وتكييف هذه المعايير، بما في ذلك مسألة التسجيل لحساب الجهة المعنية. |
El Gobierno de Austria prosigue su esfuerzo admirable para perfeccionar y adaptar su proyecto de texto de tratado que representa una base sólida para la labor del Proceso de Ottawa. | UN | وتواصل حكومة النمسا مجهودها الرائع من أجل بلورة وتكييف نص مشروع معاهدتها الذي يشكل أساسا متينا للعمل في عملية أوتاوا. |
La mayoría de estas empresas tiene la capacidad de diseño necesaria para modificar los productos y adaptar los procesos de producción al mercado local. | UN | ولدى معظم هذه المؤسسات القدرة على وضع التصاميم التي تمكﱢنها من تعديل المنتجات وتكييف عملية اﻹنتاج بحسب السوق المحلية. |
Los programas nacionales pueden cumplir su misión sólo si logran rejuvenecerse periódicamente y adaptar su oferta a la evolución de la demanda. | UN | إن البرامج الوطنية لا يمكن أن تنهض بمهمتها إلا إذا تمكنت من تجديد برامجها دورياً، وتكييف عروضها مع ظروف الطلب المتطورة. |
Esos conocimientos estarían orientados a aumentar y adaptar la capacidad de los países de procesar información y responder a los efectos negativos del cambio climático. | UN | وينبغي توجيه هذه المعرفة إلى تعزيز وتكييف قدرات البلدان على معالجة المعلومات والتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ. |
Será un reto colectivo sacar partido de las experiencias ganadas hasta la fecha, corregir las deficiencias observadas y adaptar este método acelerado a las necesidades y particularidades de los países participantes en un espíritu de verdadera colaboración. | UN | وسيكون تحدياً يواجه الجميع، ألا وهو التأسيس على الخبرات المكتسبة حتى الآن بغية تدارك أوجه القصور الملاحظة، وتكييف نهج المسار السريع مع احتياجات وخصائص البلدان ذات الصلة، وذلك ضمن شراكة حقيقية. |
No obstante, los materiales de capacitación se habían diseñado para propósitos de carácter general y se debían volver a formular y adaptar para centrarlos en las operaciones de tránsito. | UN | ولكن مواد التدريب وضعت لتخدم احتياجات عامة ويتعين إعادة تنظيمها وتكييفها لتركز على عمليات المرور العابر. |
Sobre la base de esta experiencia en África oriental, se está estudiando la posibilidad de ampliar y adaptar el estudio al África occidental en 1995. | UN | وبناء على تجربة بلدان شرق افريقيا، يجري اﻵن النظر في إمكانية توسيع نطاق الدراسة في عام ١٩٩٥ وتكييفها لغرب افريقيا. |
El comprador de tecnología debía conseguir premeditadamente la capacidad necesaria para poner en funciones, mantener y adaptar la tecnología. | UN | ويتوجب على شاري التكنولوجيا أن يتعمد الحصول على القدرات اللازمة لتشغيل التكنولوجيا ومواصلتها وتكييفها. |
Los consultores ayudarán a instalar y adaptar los programas informáticos para atender a las necesidades del Servicio. | UN | وسيقدم هذان الاستشاريان المساعدة في تركيب ومواءمة برمجيات تتلاءم واحتياجات الدائرة. |
Esto exige preparar, examinar y adaptar continuamente los programas y el material de capacitación. | UN | وهذا ما يقتضي العمل بشكل متواصل على وضع البرامج والمواد التدريبية واستعراضها ومواءمتها. |
Su capacidad de crear, adquirir y adaptar nuevas tecnologías es un requisito fundamental para competir con éxito en el mercado mundial. | UN | وقدرتها على استحداث واكتساب وتطويع التكنولوجيات الجديدة شرط أساسي لنجاح المنافسة في السوق العالمية. |
Aplaudimos los esfuerzos realizados por la Comisión para transformar, remodelar y adaptar el desarrollo social a los entornos cambiantes. | UN | ونحن نشيد بجهود هذه اللجنة من أجل تحويل التنمية الاجتماعية وإعادة تشكيلها وتطويعها لتناسب البيئات المتغيرة. |
Luxemburgo debería examinar atentamente las disposiciones de la Convención, que son mucho más amplias, y adaptar su legislación en consecuencia. | UN | وينبغي للكسمبرغ أن تدرس بعناية أحكام الاتفاقية، التي تعتبر أوسع نطاقا بكثير، وأن تكيف تشريعها وفقا لها. |
Dada la necesidad de definir y adaptar continuamente el proyecto a medida que avanzase y de aplicarlo en general de manera gradual, el mejor método sería la utilización de un prototipo, como se propone en el informe. | UN | وبالنظر إلى الحاجة إلى تحديد المشروع وتكييفه بشكل مستمر مع مضيه قدما والتحرك عموما بطريقة تدريجية، يعد نهج النموذج اﻷولي الذي دعا إليه التقرير أكثر الطرق كفاءة للمضي قدما. |
En sus visitas a los distintos países el Alto Comisionado subraya la importancia de la ratificación de la Convención y de su aplicación efectiva y está dispuesto a proporcionar a quienes la pidan asistencia técnica con objeto de superar los posibles obstáculos para ratificar la Convención y adaptar la legislación nacional a sus disposiciones. | UN | ويشدد المفوض السامي في زيارته إلى البلدان على أهمية التصديق على الاتفاقية وتنفيذها بفعالية، وهو مستعد لتوفير المساعدة التقنية عند الطلب للمساعدة في التصدي للعقبات التي يحتمل أن تحول دون التصديق وفي تكييف التشريعات القطرية لتتفق مع أحكام الاتفاقية. |
En la segunda sección se destacan los problemas de gobernanza y administración pública que enfrentan los países al tratar de convertir el consenso mundial sobre desarrollo social y adaptar el cambio climático a nivel nacional. | UN | ويوجز الفرع الثاني تحديات الحكم والإدارة العامة التي تواجهها البلدان في ترجمتها، على الصعيد الوطني، لتوافق الآراء العالمي بشأن التنمية المستدامة والتكيف مع تغير المناخ. |
La libertad de los Estados ribereños de un curso de agua internacional para regular los usos de éste de acuerdo con sus características propias no debe obstaculizarse indebidamente. Sin embargo, la redacción del párrafo 1 del artículo 3 parece indicar que cuando los Estados conciertan acuerdos con la finalidad mencionada, no pueden sino aplicar y adaptar las disposiciones de la futura convención marco. | UN | إن حرية الدول المشاطئة ﻷحد المجاري المائية الدولية في تنظيم استخدامات هذا المجرى مع أخذ خصائصه في الاعتبار لا يجب أن تعرقل، ولكن صياغة الفقرة ١ من المادة ٣ تعني فيما يبدو أن هذه الدول عندما تبرم اتفاقات في هذا الصدد يجب أن تطبق أحكام الاتفاقية اﻹطارية المقبلة وتكيفها. |
Ahora se están evaluando planes para renovar y adaptar los locales. | UN | ويجري حاليا دراسة خطط تجديد المبنى وتهيئته. |
Mediante ese mecanismo, el Consejo, en diálogo permanente con las organizaciones del sistema, podría establecer y ampliar un acuerdo sobre fines y objetivos comunes y adaptar los programas de política económica y social a las nuevas necesidades. | UN | ومن خلال هذه اﻵلية، يمكن للمجلس أن يبني ويوسع، في حوار مستمر مع مؤسسات المنظومة، اتفاقا بشأن الغايات واﻷهداف المشتركة وأن يكيف جداول اﻷعمال المتعلقة بمسائل السياسة الاقتصادية والاجتماعية لتلبية الاحتياجات المتغــيرة. |
Sin embargo, dada la todavía escasa difusión de las transacciones electrónicas en la mayoría de países en desarrollo, éstos tienen la oportunidad de analizar y adaptar las mejores prácticas internacionales. | UN | وبما أن معظم البلدان النامية في أولى مراحل اعتماد التجارة الإلكترونية، فإن الفرصة متاحة لها لتحليل أفضل الممارسات الدولية والتكيف معها. |