Al mismo tiempo, los jóvenes están a menudo bien preparados para hacer frente y adaptarse al proceso de inmigración, debido a su capacidad de recuperación, flexibilidad y energía. | UN | وفي الوقت نفسه، يستطيع الشباب غالباً التلاؤم والتكيف مع عملية الهجرة وذلك بسبب ما يتمتعون به من مرونة وطاقة. |
Vanuatu necesitaba ayuda económica y técnica para mejorar las infraestructuras y adaptarse al cambio climático. | UN | وتحتاج فانواتو إلى دعم مالي وتقني من أجل ترقية الهياكل الأساسية والتكيف مع تغير المناخ. |
A continuación el personal tuvo que aprender a trabajar con los nuevos Tribunales y adaptarse al nuevo entorno, considerablemente profesionalizado. | UN | وكان على الموظفين عندئذ تعلم العمل مع المحكمتين الجديدتين والتكيف مع البيئة الجديدة التي تتسم بقدر كبير من المهنية. |
Se señaló que los pueblos indígenas ya estaban utilizando sus conocimientos tradicionales para enfrentarse y adaptarse al cambio climático a escala local. | UN | فقد لوحظ أن الشعوب الأصلية تستخدم بالفعل معارفها التقليدية في التصدي لتغير المناخ والتكيف معه على الصعيد المحلي. |
Para contrarrestar esos efectos será necesario mitigar el cambio climático reduciendo las emisiones de gases de efecto invernadero y adaptarse al cambio climático cuando se produzca. | UN | وسيتطلب التصدي لهذه الآثار بذل جهود للحدّ من تغير المناخ، عبر التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة والتكيّف مع تغير المناخ الذي سيحدث. |
El Gobierno del Sudán tiene que examinar su política, recibir un mensaje claro y adaptarse al mundo. | UN | وعلى حكومة السودان أن تستعرض سياساتها وتتلقى رسالة واضحة وتتكيف مع العالم. |
Queda mucho por hacer para interpretar las IPSAS y adaptarse al nuevo sistema. | UN | وأردف قائلا إنه لا يزال هناك الكثير من العمل المطلوب لتفسير هذه المعايير والتكيف مع النظام الجديد. |
El mecanismo financiero en la Convención Marco sobre el Cambio Climático es el Fondo para el Medio Ambiente Mundial que se ha utilizado para ayudar a los países en desarrollo a reducir las emisiones y adaptarse al cambio climático, a la elevación del nivel del mar y a la variabilidad del clima. | UN | ويعتبر مرفق البيئة العالمية اﻵلية المالية للاتفاقية اﻹطارية وهو يستخدم في مساعدة البلدان النامية على الحد من الانبعاثات والتكيف مع تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر وتقلب المناخ. |
Por consiguiente, la sinergia entre los planes y programas destinados a combatir la desertificación y adaptarse al cambio climático con arreglo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático están adquiriendo una importancia creciente. | UN | لذلك تزداد أهمية تآزر الخطط والبرامج لمكافحة التصحر والتكيف مع تغير المناخ في ظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
En la cuarta sección se definen las necesidades de fomento de la capacidad de los gobiernos para crear un entorno propicio para el desarrollo sostenible y adaptarse al cambio climático. | UN | ويـبين الفرع الرابع احتياجات الحكومات من ناحية تنمية القدرات بغية إيجاد بيئة مواتية للتنمية المستدامة والتكيف مع تغير المناخ. |
Exhortamos además a la comunidad internacional a que promueva el apoyo financiero y técnico para la aplicación de los planes de acción nacionales destinados a luchar contra la desertificación, mitigar los efectos de la sequía y adaptarse al cambio climático en África. | UN | كما نناشد المجتمع الدولي أن يشجع الدعم المالي والتقني لتنفيذ خطط العمل الوطنية من أجل مكافحة التصحر، وتخفيف آثار الجفاف، والتكيف مع التغيرات المناخية في أفريقيا. |
En 2008, el PNUMA desarrolló un proyecto para aumentar la capacidad y mejorar la resistencia de los países para hacer frente a la escasez de agua y adaptarse al cambio climático. | UN | فقد أعد برنامج البيئة، في عام 2008، مشروعا لبناء قدرات البلدان على التأقلم مع الإجهاد المائي والتكيف مع تغير المناخ ولزيادة قدرتها على تحمل آثارهما. |
Para seguir siendo pertinentes, las Naciones Unidas deben reformarse continuamente y adaptarse al entorno cambiante y los nuevos retos. | UN | كي تحافظ على أهميتها، لا بد أن تقوم الأمم المتحدة على نحو مستمر بإصلاح شؤونها والتكيف مع المناخ المتغير والتحديات الجديدة. |
Además, se ofrece una sinopsis de las medidas tomadas para mitigar esos efectos y adaptarse al impacto que se prevé que tendrá el cambio climático sobre los océanos. | UN | ويقدم أيضا استعراضا عاما للإجراءات المتخذة من أجل التخفيف من حدة هذه الآثار والتكيف مع الآثار المرتقبة لتغير المناخ على المحيطات. |
4. La transformación de competencia prima no sólo la relación precio/calidad, sino también la capacidad empresarial de innovar y adaptarse al cambio de situaciones y demandas. | UN | ٤- ويُبرز تغير طبيعة المنافسة لا قيمة العلاقة بين السعر والجودة فحسب، بل أيضاً قدرة الشركة نفسها على الابتكار والتكيف مع الظروف والطلبات المتغيرة. |
93. Para promover la cooperación regional y el intercambio de experiencias entre las Partes, deberían establecerse centros de coordinación nacionales o regionales con el propósito de compartir la información y de trabajar en red para combatir la desertificación y adaptarse al cambio climático. | UN | 93- ولتعزيز التعاون الإقليمي وتقاسم الخبرات فيما بين الأطراف، ينبغي إنشاء مراكز لتبادل المعلومات لأغراض التقاسم المعلومات والربط الشبكي في مجال مكافحة التصحر والتكيف مع تغير المناخ. |
179. Toda las Partes convenían en que era necesario un esfuerzo sostenido a largo plazo para aumentar el conocimiento público y la comprensión del cambio climático, los efectos de éste y las medidas necesarias para reducir las emisiones y adaptarse al cambio. | UN | 179- وأجمعت كل الأطراف على ضرورة بذل جهود متواصلة طويلة الأجل لإذكاء الوعي والفهم لدى الجمهور في ما يتعلق بتغير المناخ وتأثيراته والإجراءات الرامية إلى الحد من الانبعاثات والتكيف مع التغيير. |
69. La mayoría de las Partes observó la necesidad de aumentar la sensibilización y el conocimiento del público acerca del cambio climático y sus efectos mediante actividades sostenidas a largo plazo, así como de aplicar medidas para reducir las emisiones y adaptarse al cambio. | UN | 69- وأشارت معظم الأطراف إلى ضرورة بذل جهود متواصلة طويلة الأجل لإذكاء الوعي والفهم بتغير المناخ وتأثيراته والإجراءات التي تتخذ للحد من الانبعاثات والتكيف مع التغيير. |
El PNUD ayudó a 64 países a incorporar la gestión sostenible de tierras en marcos de desarrollo, acrecentar la seguridad de la tenencia de tierras, crear capacidades para la gestión descentralizada de los recursos naturales, promover la participación del sector privado y adaptarse al cambio climático, sobre todo en lo que respecta a las sequías y las inundaciones. | UN | وساعد البرنامج الإنمائي 64 بلدا لتعميم فكرة الإدارة المستدامة للأراضي في الأطر الإنمائية وتعزيز أمن حيازة الأرض وبناء القدرات من أجل إدارة الموارد الطبيعية إدارة لا مركزية، وتعزيز مشاركة القطاع الخاص والتكيف مع تغير المناخ وخاصة فيما يتصل بالجفاف والفيضانات. |
Más de la tercera parte de los adultos del planeta, en su mayoría mujeres, carecen de acceso a la información impresa, a técnicas nuevas y a tecnologías que mejorarían la calidad de su vida y les ayudarían a conformarse y adaptarse al cambio social y económico. | UN | وما يزيد على ثلث البالغين في العالم، ومعظمهم من النساء، لا سبيل لهم الى الحصول على المعارف المطبوعة ولا على المهارات أو التكنولوجيات الجديدة التي من شأنها أن تحسن نوعية حياتهم وتساعدهم على تشكيل التغيير الاجتماعي والاقتصادي والتكيف معه. |
Más de la tercera parte de los adultos del planeta, en su mayoría mujeres, carecen de acceso a la información impresa, a técnicas nuevas y a tecnologías que mejorarían la calidad de su vida y les ayudaría a conformarse y adaptarse al cambio social y económico. | UN | وما يزيد على ثلث البالغين في العالم، ومعظمهم من النساء، لا سبيل لهم الى الحصول على المعارف المطبوعة ولا على المهارات أو التكنولوجيات الجديدة التي من شأنها أن تحسن نوعية حياتهم وتساعدهم على تشكيل التغيير الاجتماعي والاقتصادي والتكيف معه. |
c) Para producir un impacto sostenible la asistencia técnica requiere no sólo una buena estrategia de planificación y aplicación, sino también un seguimiento, una vigilancia y una evaluación adecuados para evaluar los progresos, introducir medidas correctivas y adaptarse al entorno cambiante; | UN | (ج) لكي تُحقق المساعدة التقنية تأثيرا مستداما، فإنها لا تتطلّب فحسب حسن التخطيط واستراتيجية للتنفيذ، بل تتطلّب كذلك قسطا وافيا من المتابعة والرصد والتقييم لتقدير التقدّم المحرز ولاستحداث تدابير تصحيحية والتكيّف مع المحيط المتغير؛ |
Deben evolucionar y adaptarse al progreso realizado, así como a la marcha del proceso de paz, reconstrucción y reconciliación nacional. | UN | يجب أن تتطور الجزاءات وتتكيف مع التقدم المحرز ومع تطور عملية إحلال السلام وإعادة الإعمار وتحقيق المصالحة الوطنية. |