:: Adoptar procedimientos simples y acelerados para todos los arreglos logísticos y administrativos necesarios de las operaciones de socorro humanitario | UN | :: اعتماد إجراءات بسيطة وسريعة لجميع الترتيبات اللوجستية والإدارية اللازمة لعمليات الإغاثة الإنسانية |
Dirigentes de todo el sistema de las Naciones Unidas han pedido un respaldo político claro de los Estados Miembros para poder seguir adelante y aplicar los cambios técnicos y administrativos necesarios, a fin de que las Naciones Unidas puedan ser verdaderamente más que la suma de sus partes, de manera que puedan actuar de manera unificada. | UN | وقد طلب المسؤولون في منظومة الأمم المتحدة، دعما سياسيا واضحا من الدول الأعضاء حتى يتمكنوا من المضي قدما وينفذوا التغييرات التقنية والإدارية اللازمة حتى يتسنى للأمم المتحدة أن تحقق بالفعل إنجازات تفوق ما يحققه كل عنصر من عناصرها على حدة، ولكي تتمكن من الاضطلاع بالأعمال كجهاز واحد. |
- La Dirección General de Seguridad Pública ha creado un plan estratégico de futuro que contempla el traslado de la responsabilidad de los centros de reforma y rehabilitación al Ministerio de Justicia, tras dar curso a los procedimientos legislativos y administrativos necesarios. | UN | :: وضعت مديرية الأمن العام خطة استراتيجية مستقبلية تتضمن نقل مسؤولية مراكز الإصلاح والتأهيل إلى وزارة العدل بعد استكمال الإجراءات التشريعية والإدارية اللازمة. |
Como se señala en el informe, durante el período que se examina se realizaron esfuerzos considerables para poner en vigor los mecanismos jurídicos y administrativos necesarios para el despliegue del componente militar de la MINURCAT. | UN | ومثلما أوجز التقرير، بذلت جهود هامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بغية وضع الترتيبات القانونية والإدارية اللازمة لنشر العنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة. |
La mayoría de los países han establecido un sistema de licencias para la fabricación y la transferencia de armas de fuego, pero con frecuencia esas leyes son anticuadas o inadecuadas, o carecen de los procedimientos prácticos y administrativos necesarios para su aplicación eficaz. | UN | وقد أنشأ معظم البلدان نظاما لترخيص صنع الأسلحة النارية ونقلها، ولكن الكثير من هذه القوانين عفا عليها الزمن أو باتت غير كافية أو تنقصها الإجراءات العملية والإدارية الضرورية لتنفيذها بصورة فعالة. |
Como parte en el Acuerdo, Nueva Zelandia tiene listos los mecanismos jurídicos y administrativos necesarios para su aplicación y aseguraremos que nuestros buques, nuestros ciudadanos y nuestras empresas cumplan plenamente con sus disposiciones. | UN | ونيوزيلندا، بصفتها طرفا في الاتفاق، تملك الآليات القانونية والإدارية المطلوبة لتنفيذ الاتفاق، وسوف نكفل امتثال سفننا ورعايانا وشركاتنا بالكامل لأحكامه. |
Exhorto al Primer Ministro a que establezca rápidamente los marcos jurídicos y administrativos necesarios para permitir que los refugiados de Palestina puedan acceder al empleo y disfrutar de una existencia digna durante todo el tiempo que permanezcan el Líbano. | UN | وأطلب منه الإسراع في إنشاء الأطر القانونية والإدارية اللازمة لتمكين هؤلاء اللاجئين من الحصول على فرص العمل ليتمتعوا بحياة كريمة طوال فترة وجودهم في لبنان. |
El Gobierno de Irlanda tiene intención de ratificar la Convención lo antes posible, teniendo en cuenta la necesidad de garantizar que se cumplan todos los requisitos legislativos y administrativos necesarios en virtud de la Convención. | UN | وتعتزم حكومة أيرلندا التصديق على هذه الاتفاقية في أسرع وقت ممكن، آخذة في الاعتبار ضرورة الوفاء بجميع المتطلبات التشريعية والإدارية اللازمة المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Sin embargo, la privatización puede considerarse conveniente por distintos motivos, y los compradores extranjeros pueden resultar un componente fundamental del proceso, puesto que es probable que sean los únicos con los recursos financieros, tecnológicos y administrativos necesarios para hacer tratos importantes o evitar la transformación de un monopolio público en uno privado. | UN | غير أن الخصخصة قد تعتبر مستصوبة لأسباب شتى، وقد يكون المشترون الأجانب عنصراً جوهرياً في هذه العملية، إذ أنهم قد يكونون الوحيدين الذين توجد لديهم الموارد المالية والتكنولوجية والإدارية اللازمة لعقد صفقات رئيسية أو الحيلولة دون تحويل احتكار عام إلى احتكار خاص. |
En el contexto de la prestación de servicios a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, se prestará asistencia a los Estados, en particular a los Estados en desarrollo, en la preparación de las presentaciones a la Comisión, y se prestarán a la Comisión todos los servicios sustantivos, técnicos y administrativos necesarios para facilitar su examen de las presentaciones. | UN | وفي إطار الخدمات المقدمة إلى اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري، تقدم المساعدة إلى الدول، لا سيما الدول النامية، في إعداد التقارير التي تقدمها إلى اللجنة، وستقدم للجنة كافة الخدمات الفنية والتقنية والإدارية اللازمة لتيسير نظرها في التقارير. |
En el contexto de la prestación de servicios a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, se prestará asistencia a los Estados que la soliciten, en particular a los Estados en desarrollo, en la preparación de las comunicaciones a la Comisión, y se prestarán a la Comisión todos los servicios sustantivos, técnicos y administrativos necesarios para facilitar su examen de las comunicaciones. | UN | وفي إطار الخدمات المقدمة إلى اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري، تقدم المساعدة إلى الدول، لا سيما الدول النامية، في إعداد التقارير التي تقدمها إلى اللجنة، وستقدم للجنة كافة الخدمات الفنية والتقنية والإدارية اللازمة لتيسير نظرها في التقارير. |
Posteriormente, una comisión mixta de representantes de los poderes ejecutivo y legislativo a nivel nacional y provincial convinieron en posponer la aplicación de esta medida hasta enero de 2008, a fin de tener tiempo para concretar los marcos reglamentarios y administrativos necesarios. | UN | وعقب ذلك وافقت لجنة مختلطة مؤلفة من مسؤولين تنفيذيين ونواب برلمانيين على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات على تأجيل تنفيذ هذا الإجراء حتى شهر كانون الثاني/يناير 2008، مما يتيح الوقت لوضع الأطر التنظيمية والإدارية اللازمة. |
Los Estados partes elaborarán los mecanismos legislativos y administrativos necesarios para hacer cumplir este Tratado, incluidos los mecanismos judiciales y de aplicación de la ley adecuados. | UN | 30 - تضع الدول الأطراف جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لإنفاذ المعاهدة، بما في ذلك آليات لإنفاذ القانون والآليات القضائية الملائمة. |
2. Irlanda formó parte del primer grupo de países que firmaron la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y se ha comprometido a ratificarla en cuanto se cumplan los trámites legislativos y administrativos necesarios. | UN | 2- لقد كانت آيرلندا من بين أول البلدان التي وقعت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وهي ملتزمة بالتصديق عليها حالما توضع الترتيبات التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذها. |
Tayikistán no había aceptado las recomendaciones sobre la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y las convenciones sobre la apatridia debido a la falta de los recursos financieros y administrativos necesarios para cumplir las obligaciones dimanantes de esos tratados. | UN | فلم تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وكذلك الاتفاقيات المتعلقة بالأشخاص عديمي الجنسية بسبب افتقارها إلى الموارد المالية والإدارية اللازمة لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في تلك الصكوك. |
203. El Gobierno de Irlanda tiene intención de ratificar lo antes posible la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, teniendo en cuenta la necesidad de garantizar que se cumplan todos los requisitos legislativos y administrativos necesarios en virtud de la Convención. | UN | 203- وتعتزم حكومة أيرلندا التصديق في أسرع وقت ممكن على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، آخذة في الاعتبار ضرورة ضمان تلبية جميع المقتضيات التشريعية والإدارية اللازمة المنصوص عليها في الاتفاقية. |
En la región se hicieron progresos importantes en lo que respecta a la adhesión a instrumentos internacionales relativos a la protección de los refugiados, al establecimiento de leyes nacionales sobre los refugiados y a los mecanismos jurídicos y administrativos necesarios para proteger y ayudar a los solicitantes de asilo y a los refugiados. | UN | 156- أُحرز تقدم كبير في المنطقة فيما يتعلق بالانضمام إلى صكوك اللاجئين الدولية التي تعالج مسائل حماية اللاجئين، ووضع القوانين الوطنية بشأن اللاجئين، والآليات القانونية والإدارية اللازمة لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين ومساعدتهم. |
156. En la región se hicieron progresos importantes en lo que respecta a la adhesión a instrumentos internacionales relativos a la protección de los refugiados, al establecimiento de leyes nacionales sobre los refugiados y a los mecanismos jurídicos y administrativos necesarios para proteger y ayudar a los solicitantes de asilo y a los refugiados. | UN | 156- أُحرز تقدم كبير في المنطقة فيما يتعلق بالانضمام إلى صكوك اللاجئين الدولية التي تعالج مسائل حماية اللاجئين، ووضع القوانين الوطنية بشأن اللاجئين، والآليات القانونية والإدارية اللازمة لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين ومساعدتهم. |
La República de Corea, que es parte en la mayoría de los tratados internacionales de desarme y no proliferación y en los regímenes multilaterales de control de las exportaciones, ha establecido los mecanismos jurídicos y administrativos necesarios para asegurar el cumplimiento de la resolución y continuará complementando y desarrollando esos mecanismos. | UN | 3 - وبوصف جمهورية كوريا طرفا في معظم المعاهدات الدولية ذات الصلة بنزع السلاح ومنع الانتشار وكذا الأنظمة المتعددة الأطراف الخاصة بمراقبة الصادرات، وضعت الجمهورية النظم القانونية والإدارية الضرورية لضمان الامتثال للقرار. وستواصل استكمال تلك النظم وتطويرها. |
Aunque la mayoría de los países han establecido un sistema de licencias para la fabricación y la transferencia de armas de fuego, en muchos casos las leyes son anticuadas o inadecuadas, o no existen los procedimientos prácticos y administrativos necesarios para su aplicación eficaz. | UN | 23- وقد وضع معظم البلدان نظاماً لترخيص صنع الأسلحة النارية ونقلها، ومع ذلك فإنَّ الكثير من هذه القوانين عفا عليها الزمن أو باتت غير كافية أو تنقصها الإجراءات العملية والإدارية الضرورية لتنفيذها بصورة فعالة. |
Los cambios estratégicos y administrativos necesarios en la Sede para que las Naciones Unidas puedan desempeñar su labor de manera más eficaz tardarán más de un año en dar frutos tangibles sobre el terreno. | UN | فالتغييرات الاستراتيجية والإدارية المطلوبة في المقر لتمكين الأمم المتحدة من أداء مهامها على نحو أكثر فعالية ستستغرق أكثر من عام لتتحول إلى أثر فعلي على أرض الواقع. |