En breve aprobaremos una ley sobre el apoyo estatal a los niños y adolescentes que tienen acceso limitado a la atención médica. | UN | وسيتم عما قريب إقرار قانون بشأن دعم الدولة للأطفال والمراهقين الذين لا يحصلون على الرعاية الصحية سوى بصورة محدودة. |
La delegación tomó nota con agrado de que se prestaría atención especial a las mujeres y adolescentes que se encontraban entre los grupos más vulnerables, y subrayó la importancia del apoyo para las actividades de promoción, especialmente para la prevención del VIH/SIDA. | UN | وأعرب الوفد عن سروره لملاحظة أن اهتماما خاصا سيمنح للنساء والمراهقين الذين يعدون من بين أشد الفئات ضعفا. |
La delegación tomó nota con agrado de que se prestaría atención especial a las mujeres y adolescentes que se encontraban entre los grupos más vulnerables, y subrayó la importancia del apoyo para las actividades de promoción, especialmente para la prevención del VIH/SIDA. | UN | وأعرب الوفد عن سروره لملاحظة أن اهتماما خاصا سيمنح للنساء والمراهقين الذين يعدون من بين أشد الفئات ضعفا. |
De un total de 190 millones de niños y adolescentes que habitan América Latina, la mitad vive en situación de pobreza crítica. | UN | ومن بين ما مجموعه 190 مليوناً من الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في أمريكا اللاتينية، يعيش نصفهم في حالة فقر مدقع. |
La asistencia social tampoco consigue resolver el problema de las mujeres jóvenes y adolescentes que son víctimas de la violencia doméstica. | UN | والمساعدة الاجتماعية قد أخفقت أيضا في تناول مشكلة الشابات والمراهقات اللائي يخضعن لعنف عائلي. |
También observó que la situación de los niños y adolescentes que viven en comunidades en las que operan libremente bandas de delincuentes era especialmente preocupante y que garantizar la ayuda humanitaria exigía esfuerzos especiales. | UN | كما لاحظ أن حالة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في المجتمعات المحلية حيث تعمل العصابات المجرمة بكل حرية مسألة تبعث على القلق البالغ وتتطلب بذل جهود خاصة لتأمين المساعدة الإنسانية. |
El número de niños y adolescentes que fueron atendidos en el marco del programa pasó de más de 15.500 en 2005 a 65.900 en 2008. | UN | وارتفع عدد الأطفال والمراهقين الذين عني بهم البرنامج من أكثر من 500 15 في عام 2005 إلى 900 65 طفل ومراهق في عام 2008. |
El nuevo enfoque abarca las cuestiones de derechos humanos y tiene el objetivo de garantizar los derechos de los niños, niñas y adolescentes que han infringido la ley. | UN | والنهج الجديد يشمل شواغل متعلقة بحقوق الإنسان ويستهدف ضمان حقوق الأطفال والمراهقين الذين ينتهكون القانون. |
Objetivo Estratégico 3.- Mejorar los mecanismos de prevención y atención para los(as) niños(as) y adolescentes que realizan trabajo del hogar. | UN | الهدف الاستراتيجي 3: تحسين آليات الوقاية وتحسين الرعاية للأطفال والمراهقين الذين يؤدون الخدمة المنزلية؛ |
El principal objetivo de la nueva ley es garantizar que los niños y adolescentes que viven en condiciones perjudiciales reciban la ayuda adecuada en el momento oportuno. | UN | والهدف الرئيسي من القانون الجديد هو ضمان تلقي اﻷطفال والمراهقين الذين يعيشون في ظروف ضارة بهم نوع العون المطلوب في حينه الصحيح. |
Cuando es preciso, el apoyo del FNUAP se amplía para atender necesidades psicosociales de las mujeres y adolescentes que han sufrido experiencias traumáticas, incluyendo los casos de violación y de violencia sexual. | UN | ويقدم دعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عند الاقتضاء لتلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية للمرأة والمراهقين الذين يعانون من خبرات حياتية مليئة بالصدمات، بما في ذلك حالات الاغتصاب والعنف الجنسي. |
Cuando es preciso, el apoyo del FNUAP se amplía para atender necesidades psicosociales de las mujeres y adolescentes que han sufrido experiencias traumáticas, incluyendo los casos de violación y de violencia sexual. | UN | ويقدم دعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عند الاقتضاء لتلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية للمرأة والمراهقين الذين يعانون من خبرات حياتية مليئة بالصدمات، بما في ذلك حالات الاغتصاب والعنف الجنسي. |
De esta manera, mientras un 9,9% de los niños, niñas y adolescentes que no trabajan tampoco asisten a la escuela, un 36,7% de los que sí trabajan no lo hacen. | UN | وعلى الرغم من وجود قرابة 9.9 بالمائة من الأطفال والمراهقين الذين لا يعملون ولا يذهبون إلى المدارس، فإن نسبة 36.7 في المائة من الأطفال العاملين لا يذهبون إلى المدرسة. |
● Cantidad de refugiadas, mujeres, niñas y adolescentes, que son autosuficientes y contribuyen al desarrollo socioeconómico local. 1.10. | UN | :: عدد اللاجئين والنساء والفتيات والمراهقين الذين يعتمدون على أنفسهم ويسهمون في التنمية الاجتماعية الاقتصادية على الصعيد المحلي. |
Esta institución en la actualidad tiene como meta velar por el cuidado, la educación y la protección y promoción de la salud de los niños y adolescentes que viven en comunidades y barrios marginados, con el propósito de contribuir a la disminución de los niveles de pobreza. | UN | وقال إن الهدف الحالي للمجلس هو توفير الرعاية والتعليم المناسبين للأطفال والمراهقين الذين يعيشون في مجتمعات مهمشة وحماية وتعزيز صحتهم وذلك من أجل المساعدة في الحد من مستويات الفقر. |
En 2000, menos de 800.000, de un total estimado de 2,3 millones de niños y adolescentes que recibían asistencia del ACNUR, estaban matriculados en escuelas. | UN | ففي عام 2000، لم يلتحق بالمدارس إلا أقل من 000 800 من عدد الأطفال والمراهقين الذين يتلقون مساعدات من المفوضية، ويقدر عددهم بـ 2.3 مليون طفل ومراهق. |
El " Hogar Santa Devota " garantiza la acogida de los niños y adolescentes que no pueden permanecen en su medio familiar. | UN | ويتولى " مأوى القديسة التقية " المشار إليه آنفاً استقبال الأطفال والمراهقين الذين يصعب بقاؤهم في وسطهم العائلي. |
Este segundo proceso de victimización al que se ven sometidos los niños y adolescentes que solicitan medidas de reparación alimenta el círculo vicioso de la impunidad, pernicioso sustento de la violencia. | UN | كما أن عملية تكرار إيذاء الأطفال والمراهقين الذين يلتمسون تدبيراً علاجياًَ، تغذي الحلقة المفرغة للإفلات من العقاب، الذي يشكل وقوداً ضاراً يحرك عجلة العنف. |
Asimismo, se pone en marcha un nuevo paradigma de ámbito nacional para analizar y comprender los actos de violencia sexual cometidos contra niños y adolescentes que violan sus derechos fundamentales a la vida, la salud, el respeto, la libertad y la dignidad. | UN | ويطرح على الساحة نموذجاً جديداً لتحليل وفهم أعمال العنف الجنسي التي ترتكب ضد الفتيات والمراهقات وينتهك حقوقهن الأساسية في الحياة والصحة والاحترام والحرية والكرامة. |
A lo largo de este período la proporción entre adultos y adolescentes que han requerido el apoyo del Instituto se ha mantenido sin mayores variaciones. | UN | وطوال تلك الفترة، لم تشهد النسبة بين البالغين والأحداث الذين يلتمسون مساعدة المعهد أية تغييرات كبيرة. |
Puede ser el caso, en particular, de los niños y adolescentes, que están en proceso de desarrollo físico y mental. | UN | وقد ينطبق ذلك خصوصا على الأطفال والمراهقين ممن لا يزالون يمرون في مرحلة من التطور البدني والعقلي. |
Los niños y adolescentes que son víctimas y autores de actos de violencia experimentan dificultades escolares que suelen conducir a una deserción precoz. | UN | والأطفال والمراهقون من ضحايا العنف ومرتكبيه يعانون من صعوبات مدرسية تُنبئ بتخليهم عن الدراسة في مرحلة مبكرة. |