De esta manera, trabajan por prevenir incidentes que entrañen la violación de derechos humanos y adoptan medidas reparadoras en beneficio de las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وعلى هذا النحو، فإنها تحاول منع انتهاكات حقوق الإنسان وتتخذ إجراءات علاجية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Por su parte, los Estados Miembros ejercen sus funciones de supervisión de la ejecución de los programas y adoptan decisiones al respecto. | UN | وتمارس الدول الأعضاء بدورها مسؤولية الرقابة على أداء البرامج وتتخذ القرارات بشأن ذلك. |
Los órganos de la Fiscalía examinan las denuncias y quejas de la población y adoptan medidas para restablecer cualquier derecho vulnerado. | UN | تستعرض سلطات المدعي العام التماسات وشكاوى المواطنين وتتخذ تدابير لاستعادة حقوقهم المنتهكة. |
Esos hijos frecuentemente reclaman ese poder demasiado pronto y adoptan decisiones por las cuales se benefician ellos mismos, aun cuando el progenitor todavía sea capaz de tomar una decisión. | UN | وكثيرا ما يلجأ هؤلاء الأطفال إلى هذه السلطة في وقت سابق للأوان ويتخذون قرارات تفيدهم، حتى إذا كان الوالدان ما زالا قادرين على اتخاذ قرار. |
Al examinar el comportamiento de los inversores institucionales en materia de inversiones habrá que establecer una diferencia entre los inversores institucionales y los gestores profesionales de fondos que elaboran sus estrategias en materia de distribución de activos y adoptan las decisiones relativas a las inversiones. | UN | وعند مناقشة السلوك الاستثماري للمستثمرين المؤسسيين، يتعين التمييز بين المستثمرين المؤسسيين والمديرين المهنيين للصناديق، الذين يعدﱡون استراتيجيات تخصيص اﻷصول ويتخذون القرارات المتعلقة بالاستثمار. |
Asimismo, los parlamentarios votan las leyes que permiten tanto garantizar la igualdad entre hombres y mujeres como sancionar los comportamientos discriminatorios contra las mujeres, y adoptan medidas para crear los mecanismos necesarios para ello. | UN | وهم يصوتون على قوانين لا تكفل المساواة بين الرجال والنساء فحسب، بل تعاقب أيضاً على التصرفات التمييزية ضد المرأة. ويعتمدون كذلك تدابير لوضع آليات تفي بهذا الغرض. |
Los consejos escolares tienen de 7 a 15 miembros, entre los que figuran padres, profesores y otros erepresentantes de la comunidad, y adoptan las decisiones principales en materia de gestión escolar, incluidas las presupuestarias. | UN | وتتألف مجالس المدارس من عدد من الأعضاء يتراوح بين 7 و15 عضو، منهم الآباء والأمهات والمعلمون وشخصيات من المجتمع المحلي، وتتخذ هذه المجالس قرارات هامة لإدارة المدرسة، بما في ذلك شؤون الميزانية. |
La Asamblea adopta resoluciones apropiadas que no pueden aplicarse, mientras el Consejo de Seguridad examina las atrocidades que los israelíes cometen constantemente contra los palestinos y adoptan resoluciones que tampoco pueden ser aplicadas. | UN | يتعاظم ويتفاقم وتتخذ بصدده القرارات المناسبة غير القابلة للتنفيذ في حين ينظر مجلس الأمن خلال السنة في الفظائع التي ترتكبها إسرائيل باستمرار بحق الشعب الفلسطيني ويتخذ قرارات أخرى غير قابلة للتنفيذ. |
81. Las autoridades ejecutivas proponen leyes, emiten disposiciones para la aplicación de las leyes y adoptan medidas administrativas. | UN | 81- تقترح السلطات التنفيذية القوانين وتصدر الأحكام اللازمة لتطبيق القوانين وتتخذ التدابير الإدارية. |
En consecuencia, los organismos de seguridad informan acerca de las conclusiones de dichas investigaciones a las autoridades competentes del Estado que lo solicita y adoptan las medidas necesarias con respecto a los sospechosos en el caso que haya pruebas suficientes y los elementos jurídicos necesarios para incriminarlos. | UN | وبنتيجة ذلك، تقوم الأجهزة الأمنية بتبليغ المراجع المختصة في الدول السائلة نتيجة هذه التحقيقات وتتخذ الإجراءات اللازمة بحق المشتبه بهم في حال توفر الأدلة الكافية والعناصر القانونية لتجريمهم. |
También formulan recomendaciones sobre las formas de mejorar las actividades existentes destinadas a la protección de personas con discapacidades y al ejercicio de sus derechos, y adoptan disposiciones para que todos los documentos internacionales pertinentes puedan consultarse en formato de texto, formato de audio o en sistema Braille. | UN | وتقدم أيضا توصيات بشأن سبل تحسين الأنشطة القائمة الرامية إلى حماية الأشخاص ذوي الإعاقة وإعمال حقوقهم وتتخذ ترتيبات لترجمة جميع الوثائق الدولية ذات الصلة لتوفيرها بشكل مقروء أو مسموع أو بطريقة بريل. |
Aunque gozan de apoyo comunitario y adoptan decisiones rápidas, estos mecanismos a menudo omiten el respeto incluso de las normas más básicas sobre derechos humanos, especialmente con respecto a las mujeres y las niñas. | UN | وهذه الآليات وإن كانت تحظى بتأييد المجتمعات المحلية وتتخذ فيها القرارات بسرعة إلا أنها تقصر في معظم الأحيان عن احترام أبسط معايير حقوق الإنسان الأساسية خاصة فيما يتعلق بالمرأة والفتاة. |
Una retirada parcial a corto plazo de los mercados emergentes todavía podría ser posible, si los bancos de los países desarrollados restringen los criterios para otorgar créditos y adoptan posiciones más reacias a los riesgos, al tiempo que reponen sus reservas tras las grandes pérdidas causadas por los valores de alto riesgo. | UN | وأصبح من الممكن حدوث انسحاب جزئي قرب نهاية الأجل من الأسواق الناشئة، حيث تشدد المصارف في البلدان المتقدمة النمو معايير الائتمان وتتخذ مواقف تمكنها من تجنب المخاطر بقدر أكبر، في الوقت الذي تستكمل فيه الاحتياطيات بعد الخسائر الحادة في الأوراق المالية ذات المخاطر العالية. |
Además, en la práctica la presidencia del Consejo no afecta en nada a la independencia de los magistrados, porque son sus homólogos los que preparan y adoptan las decisiones sobre la carrera, incluso antes de que se reúna el Consejo. | UN | وإضافة إلى ذلك، وعملياً، فإن رئاسة هذا المجلس لا تؤثر بأي حال من الأحوال في استقلال القضاة الذين تُعَد وتتخذ القرارات المتعلقة بمسارهم الوظيفي من جانب نظرائهم، قبل انعقاد المجلس. |
- Examinan y solucionan las denuncias de los ciudadanos de violaciones de la igualdad de género y adoptan las medidas necesarias para restablecer los derechos vulnerados; | UN | - تنظر في شكاوى المواطنين فيما يتعلق بانتهاك المساواة الجنسانية وتحلها وتتخذ تدابير لاستعادة الحقوق المنتهكة؛ |
Estas redes organizan reuniones para abordar las posibilidades de desarrollo profesional, ponen en marcha programas de mentores y adoptan iniciativas sobre la política de personal centradas en responder a las necesidades de las mujeres empleadas. | UN | وترتب هذه الشبكات اجتماعات بشأن خيارات الحياة الوظيفية، وتبدأ برامج إرشاد، وتتخذ خطوات لمبادرات فيما يتعلق بسياسات للموظفين تركز على احتياجات الموظفات. |
Lamentablemente, actúan y adoptan decisiones siguiendo líneas étnicas estrictas y prestando muy poca atención a los problemas reales que enfrenta el país. | UN | فهم، مع الأسف، يتصرفون ويتخذون القرارات متبعين مسارا عرقيا بحتا، دون أن يولوا اهتماما كبيرا بالمشاكل الحقيقية التي يعاني منها بلدهم. |
Visitan los hogares que están a su cargo, llevan a cabo actividades de difusión sobre la salud entre las mujeres y adoptan las medidas necesarias para concienciar acerca de la importancia de la lactancia natural. | UN | وهم يزورون الأسر المكلفون بها، ويقومون بالتثقيف الصحي للنساء، ويتخذون التدابير اللازمة لزيادة الوعي بأهمية الإرضاع الطبيعي. |
La Liga considera que cuando los dirigentes y las instituciones se pronuncian en contra del antisemitismo y adoptan medidas para combatirlo, no sólo disminuyen los actos de antisemitas, sino también las actitudes negativas hacia los judíos. | UN | وتعتبر الرابطة أنه حينما يعرب القادة والمؤسسات عن آرائهم ويتخذون إجراءات لمكافحة معاداة السامية، لا يقل عدد الأعمال المعادية للسامية فحسب، بل تقل أيضا المواقف السلبية تجاه اليهود. |
Cada vez más y con el objeto de cumplir los requisitos y prescripciones de los compradores, por ejemplo a fin de controlar la calidad de los productos, los agricultores utilizan la ciencia y la tecnología más modernas para supervisar los procesos de producción y adoptan prácticas tecnológicas y de gestión para estandarizar y controlar esos procesos. | UN | إذ يقوم المزارعون على نحو متزايد، ومن أجل تلبية متطلبات المشترين، مثل متطلبات القدرة على تتبع مسار المنتج، باستخدام تقنيات العلم والتكنولوجيا المتطورة بهدف رصد عمليات الإنتاج ويعتمدون الأساليب التكنولوجية والإدارية لتوحيد ومراقبة عملية الإنتاج. |
Emitir dictámenes sobre los proyectos de ley y otros instrumentos normativos, sobre la base de los cuales operan y adoptan sus decisiones los tribunales, así como otras leyes, en los límites que considere apropiados; | UN | إبداء الرأي في مشاريع القوانين وغيرها من النصوص القانونية التي على أساسها تصدر المحاكم أحكامها أو تؤدي أعمالها، فضلاً عما تعتبره مناسباً من القوانين الأخرى في هذا النطاق؛ |
81. Solamente podrá mantenerse la correcta vigencia del Tratado y su contribución a la seguridad colectiva si los Estados partes hacen gala de la necesaria voluntad política y adoptan medidas concretas para dar cumplimiento cabal a sus obligaciones y compromisos. | UN | 81 - وقال إن الصحة الدائمة للمعاهدة وإسهامها في الأمن الجماعي لا يمكن الحفاظ عليهما إلا إذا أبدت الدول الأطراف الإرادة السياسية اللازمة واتخذت إجراءات ملموسة للإيفاء بجميع تعهداتها والتزاماتها. |
Los tribunales garantizan y aseguran el cumplimiento de la Ley constitucional y otras leyes y disposiciones normativas en vigor, así como la protección de los derechos e intereses legítimos de los ciudadanos y de las instituciones y adoptan decisiones sobre la legalidad de las medidas administrativas. | UN | وهي تضمن وتكفل احترام القانون الدستوري والقوانين وسائر الأحكام القانونية السائدة وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمواطنين وللمؤسسات وهي تتخذ قراراتها فيما يتعلق بشرعية التدابير الإدارية التي تتخذ. |