ويكيبيديا

    "y adoptar decisiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واتخاذ القرارات
        
    • واتخاذ قرارات
        
    • ومقررات
        
    • وصنع القرار
        
    • وصانعي القرارات
        
    • واتخاذ قرار
        
    • واتخاذ القرار
        
    • ومتخذي القرارات
        
    • ويتخذ قرارات
        
    • وصناع القرار
        
    • وصنع القرارات
        
    • واعتماد قرارات
        
    • ولاتخاذ قرارات
        
    • وتتخذ قرارا بشأنها
        
    • وصانعو القرارات
        
    Los Balcanes necesitan tiempo para adaptarse a la paz. Las Naciones Unidas deberían seguir de cerca la evolución de esa adaptación y adoptar decisiones consecuentemente. UN ويحتاج البلقان إلى وقت للتكيف مع السلام، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتابع عن كثب سرعة ذلك التكيف، واتخاذ القرارات تبعا لذلك.
    Un administrador superior dirige ahora la oficina de Arbil, y tiene autoridad para mantener la integridad del proyecto y adoptar decisiones en materia de compras. UN ويرأس مكتب إربيل حاليا مدير أقدم يتمتع بسلطة المحافظة على سلامة المشروع واتخاذ القرارات المتعلقة بالمشتريات.
    Para sesionar y adoptar decisiones se requerirá como mínimo la presencia de cinco (5) miembros. UN ويلزم وجود خمسة أعضاء على اﻷقل لجواز انعقاد مجلس اﻹدارة واتخاذ قرارات فيه.
    Las Naciones Unidas tienen la autoridad legítima para unirnos a fin de analizar temas importantes y adoptar decisiones eficaces. UN إن الأمم المتحدة لديها السلطة الشرعية التي تؤهلها لتجمعنا هنا لمناقشة القضايا الهامة واتخاذ قرارات بشأنها.
    Recordando los esfuerzos constantes que hace el Comité Especial para llevar a cabo un examen crítico de su labor con objeto de formular recomendaciones y adoptar decisiones apropiadas y constructivas a fin de alcanzar los objetivos establecidos en su mandato, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا فيما يتعلق بالدراسة النقدية لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    No se debe confundir con la capacidad para evaluar los riesgos y adoptar decisiones responsables. UN ويتعين عدم خلطها بالقدرة على تقييم المخاطر واتخاذ القرارات المسؤولة.
    Era imprescindible comprender todos los aspectos de los datos para manejarlos debidamente y adoptar decisiones correctas con vistas a alcanzar un desarrollo sostenible. UN ولا بد من فهم جميع جوانب البيانات من أجل الإدارة الجيدة، واتخاذ القرارات المناسبة التي تؤدي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Gracias a la educación relativa a la población, los jóvenes pueden desarrollar conocimientos prácticos y aptitudes que les permitan determinar los problemas y adoptar decisiones significativas personalmente y productivas socialmente. UN ويمكن للشباب، من خلال تثقيف السكان، أن يطورا مهارات ومواقف تمكنهم من التعرف على المشاكل واتخاذ القرارات التي تكون ذات معنى بالنسبة لهم ومثمرة بالنسبة للمجتمع.
    Dotar a las AND de la autoridad suficiente para reunir la información específica y adoptar decisiones relativas a las respuestas sobre las importaciones recibidas UN منح السلطات الوطنية المعينة السلطة الكافية لجمع المعلومات المحددة واتخاذ القرارات بشأن ردود الاستيراد المتلقاة
    Se estableció asimismo un comité directivo para proporcionar orientación general y adoptar decisiones ejecutivas al nivel directivo superior. UN كما أنشئت لجنة توجيهية لتقديم التوجيه العام واتخاذ القرارات التنفيذية على مستوى الإدارة العليا.
    Puede también, según estime conveniente, examinar las competencias del ejecutivo y adoptar decisiones al respecto. UN وله أيضاً سلطة مناقشة سلطة الهيئة التنفيذية واتخاذ قرارات بشأنها حسبما يراه ضرورياً.
    En la primera parte de la continuación del período de sesiones se deben presentar informes y adoptar decisiones sobre la financiación futura de la base logística. UN وينبغي تقديم تقارير واتخاذ قرارات في الدورة المستأنفة اﻷولى بشأن التمويل المقبل لقاعدة السوقيات.
    Era preciso establecer una jerarquía y adoptar decisiones claras respecto de quién podía intervenir y en qué etapa. UN لذا يجب إحداث تسلسل هرمي واتخاذ قرارات واضحة بشأن من يمكنه التدخل وعلى أي مستوى يمكنه ذلك.
    Recordando los esfuerzos constantes que hace el Comité Especial para llevar a cabo un examen crítico de su labor con objeto de formular recomendaciones y adoptar decisiones apropiadas y constructivas a fin de alcanzar los objetivos establecidos en su mandato, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا فيما يتعلق بالدراسة النقدية لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Recordando los esfuerzos constantes que hace el Comité Especial para llevar a cabo un examen crítico de su labor con objeto de formular recomendaciones y adoptar decisiones apropiadas y constructivas a fin de alcanzar los objetivos establecidos en su mandato, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا من حيث الاستعراض النقدي لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    No obstante, para ello se requiere una reorientación del proceso de ejecución que permita a la comunidad participar y adoptar decisiones. UN بيد أن هذا سوف يتطلب إعادة توجيه العملية التنفيذية بما يسمح للمجتمع المحلي بتقديم مساهمات وصنع القرار.
    Se llegó a la conclusión de que las actividades tenían importancia decisiva para los encargados de formular políticas y adoptar decisiones. UN فقد خلص إلى أن اﻷنشطة تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لمقرري السياسات وصانعي القرارات.
    - La Autoridad, en el momento en que la extracción de minerales de los fondos marinos fuera inminente u operacional, estaría en mejores condiciones para examinar las categorías necesarias, los temas concretos en relación con las respectivas categorías y el grado de detalle, y adoptar decisiones al respecto. UN - متى أصبح التعدين في قاع البحار وشيكا أو دخل مرحلة التشغيل، باتت اللجنة في وضع أفضل لاستعراض الفئات المطلوبة، والبنود المحددة في اطار كل من هذه الفئات، ودرجة التفصيل واتخاذ قرار بهذا الشأن.
    Limita su capacidad para elegir y adoptar decisiones. UN فهو يحد من قدرتها على الخيار واتخاذ القرار بشكل فاعل.
    El objetivo del Simposio era convencer a los encargados de fijar políticas y adoptar decisiones de los países en desarrollo de la conveniencia de asignar recursos para las aplicaciones de la tecnología espacial con miras a apoyar el desarrollo nacional y regional. UN وتمثل هدف الندوة في إقناع مقرري السياسات ومتخذي القرارات في البلدان النامية بجدوى توفير الموارد للتطبيقات الفضائية دعما للتنمية الوطنية والإقليمية.
    El Parlamento está obligado a tener en cuenta las opiniones y propuestas del Comité y adoptar decisiones al respecto. UN ويلتزم البرلمان بمراعاة ما يصدر عن اللجنة من تقييم ومقترحات ويتخذ قرارات في هذا الشأن.
    Se deben aprovechar las posibilidades que ofrece la internet/web para la comunicación con los encargados de formular políticas y adoptar decisiones a todos los niveles. UN ولا بد من تسخير قدرات شبكة الإنترنت للتواصل مع مقرري السياسات وصناع القرار على جميع المستويات.
    Gracias al Sistema de Gestión de Programas y al Sistema Financiero y Logístico, las oficinas podrán supervisar sistemáticamente la marcha de los programas y las operaciones, y generar datos más exactos y oportunos que les permitan realizar análisis y adoptar decisiones. UN ومن شأن نظام إدارة البرامج ونظام المالية والسوقيات أن يمكﱢن المكاتب من القيام بصورة منتظمة برصد ما يحرز من تقدم في البرامج والعمليات، وسيولد هذان النظامان بيانات أكثر دقة وأحسن توقيتا ﻷغراض التحليل وصنع القرارات.
    En consecuencia, incumbe a las propias partes la responsabilidad de entablar negociaciones, buscar una solución de avenencia y adoptar decisiones constructivas. UN ولذلك فإن على اﻷطراف نفسها تقع مسؤولية القيام بمفاوضات، والتماس التفاهم واعتماد قرارات بناءة.
    Todavía se puede hacer más para resolver cuestiones en la etapa anterior al juicio y adoptar decisiones tempranas que comprometan a las partes en el juicio y proporcionen una base segura para la adopción subsiguiente de decisiones. UN ولا يزال هناك الكثير مما يمكن عمله من أجل تسوية المسائل في مرحلة ما قبل المحاكمة، ولاتخاذ قرارات مبكرة تربط أطراف المحاكمة وتوفر أساسا آمنا لعملية اتخاذ القرار في وقت لاحق.
    Se propone, por consiguiente, que los Estados Partes examinen la posibilidad de establecer conferencias generales anuales de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación para examinar cuestiones relacionadas con el Tratado y adoptar decisiones. UN 7 - وعليه، يُقترح أن تنظر الدول الأطراف في إنشاء مؤتمرات عامة سنوية للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية للنظر في أي أمور أو مسائل تتناولها المعاهدة وتتخذ قرارا بشأنها.
    Los encargados de formular políticas y adoptar decisiones deben reconocer el importante vínculo existente entre la silvicultura y el alivio de la pobreza. UN 10 - من الضروري أن يدرك راسمو السياسة وصانعو القرارات أهمية الربط بين الحراجة والتخفيف من وطأة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد