ويكيبيديا

    "y adoptar las medidas necesarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واتخاذ التدابير اللازمة
        
    • واتخاذ التدابير الضرورية
        
    • واتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • واتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • وأن تتخذ التدابير اللازمة
        
    • واتخاذ الخطوات الضرورية
        
    • وأن تتخذ التدابير الضرورية
        
    • واتخاذ التدابير المناسبة
        
    • واتخاذ ما يلزم من تدابير
        
    • واعتماد التدابير اللازمة
        
    • وباتخاذ التدابير اللازمة
        
    • واتخاذ ما يلزم من إجراءات
        
    • واتخاذ جميع التدابير اللازمة
        
    • وأن تتخذ التدابير المناسبة
        
    • وأن تتخذ الخطوات اللازمة
        
    La información obtenida permitirá al Gobierno proceder de acuerdo con la situación actual y adoptar las medidas necesarias en interés de los propios grupos. UN وستتيح المعلومات التي تتوفر للحكومة من ذلك اﻹحصاء العمل في ضوء التطورات الراهنة واتخاذ التدابير اللازمة لصالح الفئات السكانية أنفسها.
    Alentó a las partes a que hicieran todo lo posible por superar los obstáculos y adoptar las medidas necesarias para crear condiciones favorables a un compromiso serio. UN وشجع الطرفين على بذل كل جهد ممكن للتغلب على العقبات واتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بيئة مواتية للمشاركة الجادة.
    Es indispensable examinar de nuevo los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y adoptar las medidas necesarias para encontrar una solución a las dificultades observadas en la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas, a fin de que la acción de las Naciones Unidas produzca los efectos deseados. UN من الحتمي إعادة بحث أساليب عمل مجلس اﻷمن واتخاذ التدابير الضرورية ﻹيجاد حل للصعوبات التي تواجه في تطبيق قرارات اﻷمم المتحدة، لكي تحقق إجراءات اﻷمم المتحدة اﻵثار المرجوة.
    Con ello, el Líbano se comprometió oficialmente a aplicar el Protocolo y adoptar las medidas necesarias para su incorporación a la legislación del país. UN وبذلك يكون لبنان قد التزم رسمياً بمتابعة تطبيق البروتوكول واتخاذ الإجراءات اللازمة لسير تنفيذه.
    Para ello, la UNIFIL ha de realizar una investigación a fondo y adoptar las medidas necesarias para impedir la repetición de este ataque. UN ولهذا الغرض، يتعين على يونيفيل إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكراره.
    El Estado Parte debería estudiar detenidamente la cuestión del aborto y la mortalidad materna y adoptar las medidas necesarias para reducir la elevada tasa de mortalidad materna. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تقييماً دقيقاً لمسألة الإجهاض ووفيات الأمهات، وأن تتخذ التدابير اللازمة لخفض معدل وفيات الأمهات المرتفع.
    i) Intensificar los esfuerzos para promover el papel, la condición y la participación de las mujeres, y adoptar las medidas necesarias para eliminar la discriminación contra ellas, que impide su promoción efectiva y su participación en el desarrollo; UN ' ١ ' تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين دور المرأة ومركزها ومشاركتها، واتخاذ الخطوات الضرورية ﻹزالة التمييز ضد المرأة، الذي يعرقل تقدمها واشتراكها على نحو فعال في التنمية؛
    Sólo mediante la realización de un análisis objetivo de esa índole se podrá evaluar la función del Tratado en el contexto general del proceso de desarme nuclear y adoptar las medidas necesarias para superar sus deficiencias. UN ومن خلال هذا التحليل وحده سيتسنى تقييم دور معاهدة عدم الانتشار في السياق العام لعملية نزع السلاح النووي واتخاذ التدابير اللازمة للتغلب على أوجه القصور.
    Manifestando su fe en los objetivos y principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, de fortalecer la solidaridad islámica entre los Estados miembros y adoptar las medidas necesarias para promover la paz y la seguridad basadas en la justicia, UN وإذ تؤمـن بأهداف ومبـادئ ميثاق منظمــة المؤتمر اﻹسلامي، وبتعزيز التضامـن اﻹسلامي فيما بين الدول اﻷعضاء واتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز السلام، وبتعزيز التضامن اﻹسلامي فيما بين الدول اﻷعضاء واتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز السلام واﻷمن القائمين على العدل،
    La comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, debe asumir la responsabilidad que le corresponde en el mantenimiento de la paz y la seguridad y por ello debe enfrentarse resueltamente a esas políticas y prácticas israelíes y adoptar las medidas necesarias para ponerles fin de inmediato. UN ويتعين على المجتمع الدولي، وبوجه خاص مجلس الأمن، أن يضطلع بمسؤولياته فيما يتعلق بصون السلم والأمن وهو من ثم ملزم بالتصدي لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية واتخاذ التدابير اللازمة لوقفها على الفور.
    Cuando exista una posibilidad de participación del sector privado en los servicios de abastecimiento de agua, deben realizarse evaluaciones sociopolíticas para determinar la viabilidad de ese cambio de proveedores y adoptar las medidas necesarias para eliminar las prácticas corruptas. UN وعندما تتاح الفرصة لمشاركة القطاع الخاص في قطاع خدمات المياه، يجب إجراء تقييمات اجتماعية وسياسية لتحديد جدوى هذا التغيير لدى مقدّمي الخدمات واتخاذ التدابير اللازمة للتخلص من الممارسات الفاسدة.
    La determinación de las autoridades electas de asumir sus responsabilidades y adoptar las medidas necesarias será el mejor indicio de la capacidad de perseverancia de nuestros esfuerzos colectivos en pro del desarrollo en Haití. UN وسيكون عزم السلطات المنتخبة على تحمل مسؤولياتها، واتخاذ التدابير اللازمة لذلك، أفضل مقياس لقدرة جهودنا الجماعية على الاستمرار من أجل تحقيق التنمية في هايتي.
    i) Las fuerzas armadas están haciendo lo posible por mejorar todos los aspectos de los sistemas de alerta temprana, incluida la información de inteligencia, los radares y las estructuras de mando y control, con miras a reducir al mínimo el tiempo de respuesta y adoptar las medidas necesarias en caso de lanzamiento de misiles balísticos; UN تسعى القوات المسلحة إلى تحسين وسائل الإنذار المبكر من استخبارية ورادارية وقيادة وسيطرة بهدف تقليل زمن رد الفعل واتخاذ التدابير اللازمة في حال إطلاق الصواريخ البالستية.
    Si de todas formas ocurriera dicho retiro, otros países tendrían más tiempo para evaluar la situación planteada y adoptar las medidas necesarias para defender su seguridad nacional. UN وإذا ما تم هذا الانسحاب مع ذلك، فسوف يتاح لبلدان أخرى مزيداً من الوقت بغية تقييم الحالة التي نشأت واتخاذ التدابير الضرورية للدفاع عن أمنها الوطني.
    Todos los Estados son responsables de establecer sistemas apropiados y adoptar las medidas necesarias para prevenir y detectar los actos malévolos relacionados con el material nuclear y responder a ellos. UN وتقع على جميع الدول المسؤولية عن وضع الأنظمة المناسبة واتخاذ التدابير الضرورية لمنع الأعمال الخبيثة المتعلقة بالمواد النووية وكشفها والتصدي لها.
    Hemos mantenido informado al cuartel general de la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM) en Umm Qasr de esas infracciones y le hemos advertido de la necesidad de vigilar las violaciones y adoptar las medidas necesarias al respecto. UN وقد قمنا بإخطار مكتب اليونيكوم في منطقة أم قصر عن هذه التجاوزات وضرورة رصد هذه المخالفات واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها، علما بأنه تم رصد المخالفات على النحو التالي:
    Exhortó a la comunidad internacional a satisfacer las necesidades más urgentes del Afganistán y adoptar las medidas necesarias para cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de Tokio para la reconstrucción del Afganistán de 2002. UN وناشد الاجتماع المجتمع الدولي تلبية أكثر احتياجات أفغانستان إلحاحا، واتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالالتزامات المقدمة في مؤتمر طوكيو عن إعادة تعمير أفغانستان في عام 2002.
    Las Potencias administradoras deben cooperar plenamente con el Comité Especial y adoptar las medidas necesarias para acelerar el proceso de descolonización. UN ويجب أن تتعاون الدول القائمة بالإدارة على نحو تام مع اللجنة الخاصة، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتعجيل عملية إنهاء الاستعمار.
    El haber salido del agujero de la crisis económica y financiera nos da la posibilidad de abrir una pequeña ventana de respiro para reflexionar y adoptar las medidas necesarias encaminadas a revitalizar la Asamblea General. UN وخروجنا من وهدة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية يتيح لنا فرصة صغيرة لاسترداد الأنفاس والتأمل واتخاذ الخطوات الضرورية لتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos para luchar contra la trata de personas y adoptar las medidas necesarias para imponer a los autores penas adecuadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، وأن تتخذ التدابير الضرورية لفرض عقوبات مناسبة على مرتكبيه.
    Los jueces deben considerar seriamente la posibilidad de permitir la utilización de medios de ayuda para facilitar el testimonio del niño y reducir el riesgo potencial de que éste se sienta intimidado, así como ejercer supervisión y adoptar las medidas necesarias para garantizar que los niños víctimas y testigos sean interrogados con tacto y sensibilidad. UN فينبغي للقضاة أن ينظروا بعين الجدّ في السماح باستعمال أدوات تساعد على الإدلاء بالشهادة لتيسير إدلاء الطفل بالشهادة والتقليل من احتمالات ترهيب الطفل، وكذلك ممارسة الاشراف واتخاذ التدابير المناسبة لضمان طرح أسئلة على الأطفال الضحايا والشهود على نحو مراع لهم.
    870. El Japón indicó que se estaban planteando nuevos desafíos y otros tipos de problemas en materia de derechos humanos y que los gobiernos de todos los países tenían que hacerles frente y adoptar las medidas necesarias para ello. UN 870- وأشارت اليابان إلى نشأة تحديات ومشكلات جديدة في مجال حقوق الإنسان يجب على الحكومات في مختلف البلدان التصدي لها واتخاذ ما يلزم من تدابير بشأنها.
    Las evaluaciones recientes que registran una tendencia hacia la disminución de los recursos de pesca marina mundial deben estimular los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir prácticas de pesca perjudiciales y adoptar las medidas necesarias para lograr el eficaz cumplimiento de los regímenes de conservación. UN والتقديرات اﻷخيرة تبيﱢن اتجاها منخفضا في الموارد السمكية العالمية، وهذا ينبغي أن يحفز جهود المجتمع الدولي لمكافحة ممارسات الصيد الضارة واعتماد التدابير اللازمة لتحقيق الامتثال الفعال ﻷنظمة المحافظة.
    " Considerando la devastación que supondría para toda la humanidad una guerra nuclear y la consiguiente necesidad de hacer todos los esfuerzos posibles para evitar el peligro de semejante guerra y adoptar las medidas necesarias para preservar la seguridad de los pueblos " , UN " إذ تدرك الدمار الذي تنزله الحرب النووية بالبشرية قاطبة، وضرورة القيام، بالتالي، ببذل جميع الجهود الممكنة لتفادي خطر مثل تلك الحرب وباتخاذ التدابير اللازمة لحفظ أمن الشعوب،
    La oradora no tiene conocimiento alguno de actos de discriminación contra la población de habla árabe, pero procurará obtener más detalles del miembro del Comité que planteó la cuestión para poder investigar el caso y adoptar las medidas necesarias. UN 9 - وقالت إنها لا تعرف شيئا عن أعمال تمييز ضد السكان الناطقين بالعربية، ولكنها ستطلب المزيد من التفاصيل من أعضاء اللجنة الذين أثاروا هذه المسألة، حتى يمكن التحقيق فيها واتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    138.73 Educar a los trabajadores domésticos en los reglamentos que les conciernen traduciéndolos a todos los idiomas y adoptar las medidas necesarias para que estos reglamentos se apliquen en la práctica (Bahrein); UN 138-73- تثقيف العمال المنزليين بشأن اللوائح المتعلقة بالعمال المنزليين بإتاحتها بجميع اللغات واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ اللوائح في الممارسة العملية (البحرين)؛
    En caso contrario, deberían ser puestos de inmediato en libertad y el Gobierno debería proteger a esas personas y a sus familias de todo acto de intimidación, amenaza o represalia y adoptar las medidas necesarias para indemnizar a quienes hubieran sufrido detención arbitraria; UN وخلافا لذلك، ينبغي اﻹفراج عنهم فورا، ويجب أن تضمن الحكومة ألا يتعرضوا، هم أو أسرهم، ﻷي أعمال من أعمال الترهيب أو التهديد أو الانتقام، وأن تتخذ التدابير المناسبة لتعويض كل من تعرضوا للاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين؛
    Debe ponerse fin a las excusas, y los países Partes deben cumplir los compromisos que han contraído y adoptar las medidas necesarias para invertir los procesos de degradación de las tierras secas y el consiguiente empobrecimiento de las comunidades afectadas. UN ويجب أن تكون هناك نهاية لأعذار الدول الأطراف التي عليها أن تفي بالتعهدات التي قطعتها على نفسها، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لعكس مسار عمليات تردي الأراضي الجافة، وما تحدثه من فقر للمجتمعات المحلية المتأثرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد