A continuación, corresponderá al Presidente y al Gobierno cumplir las recomendaciones formuladas por la Comisión y adoptar todas las medidas necesarias para hacerlo. | UN | ثم يعمد الرئيس ورئيس الحكومة إلى اعتماد التوصيات التي أعربت عنها اللجنة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها. |
La notificación debería haber permitido al vendedor evaluar la falta de conformidad y adoptar todas las medidas necesarias para resolver el problema. | UN | فقد كان لا بد للاشعار من أن يتيح للبائع تقدير عدم المطابقة واتخاذ جميع التدابير الضرورية لاصلاحه. |
Reiterando su insistencia en que todos los Estados Miembros, en particular los de la región, deben abstenerse de realizar cualquier acción que contravenga el embargo de armas y adoptar todas las medidas necesarias para que los infractores rindan cuentas de sus actos, | UN | وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول الأعضاء، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمساءلة منتهكيه، |
El Estado parte debería aumentar la sensibilización de la opinión pública respecto de este problema y adoptar todas las medidas necesarias para erradicarlo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزيد توعية الرأي العام بهذه المشكلة وأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بالقضاء على هذه الظاهرة. |
122. Imbuido del espíritu expuesto supra, el Real Gobierno de Camboya se ha esforzado por elaborar y adoptar todas las medidas apropiadas que induzcan a la mujer a ejercer sus derechos en pie de igualdad con el hombre. | UN | 122 - بالروح المشار إليها أعلاه، سعت حكومة كمبوديا الملكية جاهدة لوضع واعتماد جميع التدابير المناسبة لحث المرأة على ممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل. |
El Estado parte debe fortalecer la capacidad de las ONG que realizan actividades de vigilancia y adoptar todas las medidas apropiadas para permitirles llevar a cabo visitas periódicas, independientes y sin notificación previa a los lugares de detención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدرات المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة الرصد وأن تعتمد جميع التدابير المناسبة لتمكين هذه المنظمات من إجراء زيارات دورية ومستقلة ومفاجئة إلى أماكن الاحتجاز. |
El Estado Parte debería asegurar que se reglamente adecuadamente la privatización de centros colectivos y adoptar todas las medidas necesarias para evitar casos de desalojo forzado de personas desplazadas. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تنظيم خصخصة المراكز الجماعية على النحو الواجب، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الإخلاء القسري للمشردين داخلياً في المستقبل. |
El Estado Parte debería revisar su posición y adoptar todas las medidas necesarias para garantizar a todas las personas la libertad de elegir su religión o sus creencias, incluido el derecho a cambiar de religión o de creencias. | UN | ينبغي للدولة الطرف مراجعة موقفها واتخاذ جميع التدابير الكفيلة بضمان حرية جميع الأشخاص في اختيار الديانة أو المعتقد، بما في ذلك حق الشخص في تغيير ديانته أو معتقده الحاليين. |
v) A liberar de inmediato a todos los niños secuestrados, facilitar su retorno a sus familias y comunidades y adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a los secuestros y prevenirlos en el futuro; | UN | ' 5` الإفراج فوراً عن جميع الأطفال المخطوفين، وتيسير عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم واتخاذ جميع التدابير الضرورية لإنهاء الاختطاف ومنعه؛ |
Su objetivo es, entre otros, supervisar la aplicación de la ley y adoptar todas las medidas necesarias para supervisar y evaluar el mecanismo nacional de remisión de las víctimas y reunir e intercambiar información sobre los delitos previstos en dicha ley. | UN | وتتمثل مهامه، من بين أمور أخرى، في رصد تنفيذ القانون، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لرصد وتقييم الآلية الوطنية لإحالة الضحايا وجمع وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في القانون. |
Todas las partes del conflicto deben acatar estrictamente las normas internacionales de derechos humanos y adoptar todas las medidas disponibles para proteger los derechos humanos del pueblo sirio. | UN | ويجب على جميع أطراف النزاع الامتثال الصارم للقانون الدولي لحقوق الإنسان، واتخاذ جميع التدابير الرامية لحماية حقوق الإنسان للشعب السوري. |
- Destruir las armas pequeñas y ligeras bajo su control que excedan de sus necesidades legítimas, y adoptar todas las medidas necesarias para mantener en condiciones de seguridad las cantidades de armas que estén bajo su control y sean necesarias para su defensa. | UN | - تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المتبقية تحت سيطرتها زيادة عن احتياجاتها المشروعة، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن الأسلحة المتراكمة الخاضعة لسيطرتها واللازمة لدفاعها؛ |
Reiterando su insistencia en que todos los Estados Miembros, en particular los de la región, deben abstenerse de realizar cualquier acción que contravenga el embargo de armas y adoptar todas las medidas necesarias para que los infractores rindan cuentas de sus actos, | UN | وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول الأعضاء، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمساءلة منتهكيه، |
Reiterando su insistencia en que todos los Estados, en particular los de la región, deben abstenerse de realizar cualquier acción que contravenga el embargo de armas y adoptar todas las medidas necesarias para que los infractores rindan cuentas de sus actos, | UN | وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمساءلة منتهكيه، |
El Estado Parte debería aumentar la sensibilización de la opinión pública respecto de este problema y adoptar todas las medidas necesarias para erradicarlo. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بزيادة توعية الرأي العام بهذه المشكلة وأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بالقضاء على هذه الظاهرة. |
El Estado parte debe volver a examinar las recomendaciones aprobadas por el Comité en sus observaciones finales precedentes y adoptar todas las medidas necesarias para llevarlas plenamente a la práctica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً. |
123.94 Mantener los esfuerzos en favor de los derechos de las mujeres y los niños y adoptar todas las medidas necesarias para combatir eficazmente la violencia doméstica (Francia); | UN | 123-94- مواصله الجهود المؤيدة لحقوق المرأة والطفل واعتماد جميع التدابير الضرورية لمكافحة العنف المنزلي بفعالية (فرنسا)؛ |
El Estado parte debe fortalecer la capacidad de las ONG que realizan actividades de vigilancia y adoptar todas las medidas apropiadas para permitirles llevar a cabo visitas periódicas, independientes y sin notificación previa a los lugares de detención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدرات المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة الرصد وأن تعتمد جميع التدابير المناسبة لتمكين هذه المنظمات من إجراء زيارات دورية ومستقلة ومفاجئة إلى أماكن الاحتجاز. |
La Federación pide a los Estados Miembros que creen condiciones que permitan al OOPS desempeñar su mandato y adoptar todas las medidas necesarias para proteger la salud, el bienestar y la vida de sus empleados y sus familias. | UN | وقالت إن الاتحاد يطلب إلى الدول الأعضاء تهيئة الظروف التي ستتيح للأونروا النهوض بولايتها واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية صحة ورفاه وأرواح موظفيها وأفراد أسرهم. |
Creemos que una actuación eficaz contra la corrupción exige la participación, la implicación activa y la cooperación de la sociedad civil, y nos proponemos hacer todo lo posible y adoptar todas las medidas necesarias para cambiar las percepciones y actitudes del público ante la corrupción inculcando y preservando una cultura de la legalidad y buscando el apoyo y la cooperación públicos para acabar con la naturaleza consensual de la corrupción. | UN | ونعتقد أن أي اجراء فعال ضد الفساد يتطلب مشاركة فعلية وتعاونا من جانب المجتمع اﻷهلي ، ونعتزم بذل قصارى جهودنا واتخاذ كل التدابير اللازمة لتغيير مواقف الناس ازاء الفساد ومفاهيمهم السائدة عنه بغرس وصون ثقافة تقوم على المشروعية وبالتماس دعم الناس وتعاونهم للتغلب على الطابع التوافقي للفساد . |
viii) Trabajar en colaboración con otros mecanismos del Consejo, otros órganos de las Naciones Unidas y órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos competentes, y adoptar todas las medidas necesarias a fin de evitar duplicaciones innecesarias con esos mecanismos; | UN | ' 8` أن يعمل بالتنسيق مع آليات المجلس الأخرى ومع غيرها من هيئات الأمم المتحدة المختصة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان، وأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي الازدواجية بلا داع مع عمل تلك الآليات؛ |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos y adoptar todas las medidas necesarias, incluidas reformas legislativas, para prevenir y combatir de forma efectiva toda forma de violencia contra la mujer, en especial la violencia sexual. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها وتتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية، من أجل منع ومكافحة جميع أشكال العنف الممارس على المرأة، لا سيما العنف الجنسي، بفعالية. |
Tanto en virtud de la LPP como de su instrumento sucesor, el CPP, los fiscales tienen la obligación de tomar todas las disposiciones y adoptar todas las medidas necesarias para descubrir las pruebas pertinentes e investigar exhaustivamente el caso. | UN | ويلزم المدعون العامون، سواء بموجب قانون الإجراءات الجنائية أو بموجب مدونة الإجراءات الجنائية المستعاض بها عن القانون المذكور، باتخاذ جميع الخطوات واعتماد كافة التدابير اللازمة للكشف عن الأدلة ذات الصلة والتحقيق في القضية بدقة. |
El Estado Parte debe examinar seriamente todas las recomendaciones que le ha formulado el Comité y adoptar todas las medidas necesarias para que la legislación nacional y su aplicación garanticen el disfrute efectivo en el Estado Parte de todos los derechos contemplados en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لكافة التوصيات التي قدمتها اللجنة إليها وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكي يكفل التشريع الوطني وتنفيذه التمتع الفعلي في الدولة الطرف بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
El Estado debería despenalizar esos actos sexuales y adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los homosexuales del acoso, la discriminación y la violencia. | UN | وينبغي للدولة إلغاء تجريم تلك العلاقات واتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لحماية المثليين من المضايقة والتمييز والعنف(40). |
:: Garantizar la seguridad de todo el personal de la FNUOS y adoptar todas las medidas necesarias para evitar futuros ataques similares contra la Fuerza, a fin de que esta pueda cumplir con su mandato | UN | :: كفالة سلامة وأمن جميع موظفي قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك واتخاذ كل الخطوات اللازمة لتفادي شن هجمات مماثلة على القوة في المستقبل تمكينا لها من الاضطلاع بولايتها |
A tal efecto, los Estados deben reconocer los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a recursos judiciales efectivos y adoptar todas las medidas apropiadas para eliminar esos obstáculos. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن تعترف الدول بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على سبل انتصاف قضائية فعالة وأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة لإزالة هذه العقبات. |