No obstante, habida cuenta de las dimensiones limitadas del contingente en esta fase, no resulta económicamente viable contratar arreglos de alojamiento y adquisición de raciones. | UN | غير أنه بالنظر لصغر حجم الوحدة في المرحلة الحالية، ليس من المجدي اقتصاديا التعاقد على ترتيبات اﻹقامة وشراء الجرايات. |
Dicha ley establecerá, entre otros, los objetivos, funciones, mecanismos de financiamiento y adquisición y adjudicación, origen y destino de las tierras. | UN | وسوف يحدد ذلك القانون أمورا منها أهداف ووظائف وآليات تمويل وشراء وتخصيص اﻷراضي، فضلا عن نوع اﻷراضي والغرض منها. |
Gastos de movilización y adquisición del equipo que usará el contratista | UN | تقديرات التكاليف تكاليف التعبئة واقتناء المعدات التي سيستخدمها المقاول |
Permite examinar y seleccionar cláusulas estándar para insertarlas en documentos de contratación y adquisición. | UN | توفير القدرة على استعراض واختيار اﻷحكام النمطية ﻹدراجها في وثائق التعاقد والشراء. |
iv) evaluación y adquisición de los componentes físicos | UN | ' ٤ ' تقييم وحيازة مكونات الحاسوب ووحداته |
También subraya la importancia de que los contratos de transporte se adjudiquen oportunamente y de que se apliquen las cláusulas penales en caso de incumplimiento de los contratos de transporte y adquisición. | UN | كما أنها تؤكد أهمية منح عقود النقل في أوانها، وإنفاذ أحكام العقوبة على عدم اﻷداء في عقود النقل والمشتريات. |
Los Estados de la subregión también han manifestado su compromiso de fortalecer el combate contra la transferencia y adquisición ilícita de armas y drogas. | UN | وأعربت دول هذه المنطقة دون الإقليمية أيضا عن التزامها بتعزيز مكافحة نقل الأسلحة والمخدرات وحيازتها بطريقة غير شرعية. |
Colectas de ropas de invierno y adquisición de útiles escolares para los niños y de alimentos. | UN | جمع ملابس الشتاء، وشراء اللوازم المدرسية لﻷطفال وشراء اﻷغذية. |
Se usa para asesinatos, matanzas y adquisición de armamento moderno y tecnología nuclear. | UN | إنه يستخدم للاغتيالات والمذابح وشراء أسلحة متقدمة وتكنولوجيا نووية. |
Las razones aducidas para la construcción y adquisición de todos estos edificios son insuficientes. | UN | والمبررات التي قدمت لبناء وشراء جميع المواقع مبررات غير كاملة. |
Suministran diversos servicios, desde la formación, hasta sistemas de control de la calidad, desarrollo tecnológico y adquisición de tecnología extranjera. | UN | وتقدم هذه المعاهد مجموعة من الخدمات تشمل التدريب ونظم مراقبة الجودة وتطوير التكنولوجيا واقتناء التكنولوجيا الأجنبية. |
Así, se registran aumentos en las partidas de viajes, servicios por contrata, gastos generales de funcionamiento y adquisición de equipo. | UN | ونتيجة لذلك، حدثت الزيادات في مجالات السفر والخدمات التعاقدية ونفقات التشغيل العامة واقتناء المعدات. |
Talleres de armería, fábricas de artículos pirotécnicos importación y adquisición de materias primas. | UN | مصنعو الأسلحة النارية والمواد المتفجرة؛ تصدير واقتناء المواد الخام |
La Comisión pide que se aborden con urgencia los problemas de pedido y adquisición con miras a acortar el proceso. | UN | وتطلب اللجنة معالجة مشاكل طلبات الشراء والشراء بسرعة، بهدف تقصير العملية. |
Permite preparar, actualizar y modificar documentos de contratación y adquisición en forma más oportuna y eficiente. | UN | تأمين طريقة أكفأ وأكثر توفيرا للوقت ﻹعداد وثائق التعاقد والشراء وتحديثها وتعديلها. |
v) evaluación y adquisición de los programas, desarrollo | UN | ' ٥ ' تقييم وحيازة برامج الحاسوب وتطويرها |
Sólo eso y nada más podrá ser objeto de transferencia y adquisición en el marco del artículo 17. | UN | ولا يجوز بموجب المادة 17 تحويل وحيازة شيء آخر. |
Existencias de material bélico y adquisición de material de producción nacional | UN | المقتنيات العسكرية والمشتريات من الانتاج الوطني |
Es preciso resolver las repercusiones negativas que tienen para el desarrollo los gastos militares excesivos, el comercio de armas y las inversiones para la producción y adquisición de armas. | UN | وينبغي تناول ذلك اﻷثر السلبي الذي تتعرض له التنمية من جراء النفقات العسكرية المفرطة وتجارة السلاح والاستثمار ﻷغراض انتاج اﻷسلحة وحيازتها. |
Los hogares pobres dependen aún más de la participación de la mujer en la producción, la elaboración, almacenamiento y adquisición de alimentos. | UN | واﻷسر المعيشية الفقيرة هي اﻷكثر اعتمادا على اشتغال المرأة في إنتاج اﻷغذية وتجهيزها وتخزينها وشرائها. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer había recalcado la importancia de la educación y adquisición de conocimientos prácticos de las mujeres y niñas. | UN | وأكدت وزارة شؤون المرأة أهمية التعليم واكتساب المهارات بالنسبة للمرأة والفتاة. |
El equipo considera que la mejor manera de determinar los hechos pertinentes es mediante los registros iraquíes de producción y adquisición de ojivas. | UN | ويرى الفريق أن سجلات العراق التي تتضمن إنتاج الرؤوس الحربية واقتنائها هي أفضل طريقة للتأكد من الحقائق ذات الصلة. |
Los planes de inversión y adquisición se debían elaborar después de que se hubieran definido con claridad las posibilidades del mercado. | UN | وينبغي إنجاز خط الاستثمار والاقتناء والشراء بعد أن تكون امكانيات السوق قد حددت بوضوح. |
El incremento de la producción y adquisición de armamentos por algunos Estados ha creado inseguridad e inestabilidad en varias regiones del mundo. | UN | إن إنتاج واحتياز اﻷسلحة اﻵخذ في التصاعد لدى بعض الدول خلق حالة من انعدام اﻷمن والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
La mejora de los balances de las empresas condujo a niveles elevados de operaciones de fusión y adquisición en muchos países. | UN | وأدى تحسن صحائف ميزانيات الشركات إلى ارتفاع مستويات أنشطة الدمج والحيازة في كثير من البلدان. |
En este contexto, los gobiernos deben ejercer moderación no sólo en la transferencia de armamentos, sino también en la producción y adquisición de armamentos; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تمارس الحكومات ضبط النفس في إنتاجها ومشترياتها من اﻷسلحة وفي نقلها. |
Ratione materiae comprende la pérdida y adquisición de la nacionalidad, así como el derecho de opción, en la medida en que se relacionen con situaciones de sucesión de Estados. | UN | ومن ناحية الموضوع تشمل فقدان الجنسية واكتسابها وأيضاً الحق في الاختيار، بقدر ما يتعلق الأمر بحالات خلافة الدول. |
Instaron a los Estados de diversas regiones del mundo a negociar acuerdos para promover el equilibrio en materia de armas convencionales, la moderación en su producción y adquisición y, en caso necesario, la reducción gradual y equilibrada de su número, con vistas a promover la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | وحثوا الدول في مختلف مناطق العالم على إجراء مفاوضات لعقد اتفاقات لزيادة التوازن في اﻷسلحة التقليدية وتقييد انتاج أو اقتناء اﻷسلحة التقليدية والعمل على خفضها على نحو تدريجي ومتوازن عند اللزوم، وذلك بغرض تعزيز السلام واﻷمن على الصعيدين الدولي واﻹقليمي. |