ويكيبيديا

    "y afecta a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويؤثر على
        
    • وتمس
        
    • وتؤثر في
        
    • ويؤثر في
        
    • وتؤثر على
        
    • هذا الحد ويمس
        
    • ثم تضر
        
    • وهو يمس
        
    La injusticia derivada de la desigualdad social, política y económica es generalizada, no respeta fronteras y afecta a todos. UN وإن الظلم الناجم عن اللامساواة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية منتشر، ولا حدود له ويؤثر على جميع الناس.
    Además el Comité sabe que la persistencia de actitudes sociales tradicionales también obstaculiza la promulgación de nuevas leyes y afecta a la aplicación de la Convención según lo previsto en las leyes y en la práctica. UN وعلاوةً على ذلك، تدرك اللجنة أن التشبُّث بالمواقف المجتمعية التقليدية يعمل على زيادة عرقلة سنّ تشريعات جديدة ويؤثر على تنفيذ الاتفاقية، الأمران اللذان سبق أن وردت أحكام بهما في التشريعات والممارسات.
    El paludismo es endémico y afecta a una parte importante de la población. UN والملاريا منتشرة في شكل وباء وتمس جزءا هاما من السكان.
    Cuando esta situación se prolonga en el tiempo y afecta a un gran número de personas, se trata de una violación permanente de los derechos humanos. UN وحين تطول هذه الحالة زمنياً وتمس عدداً كبيراً من الأشخاص، فإنها تكون انتهاكاً دائما لحقوق الأشخاص.
    Además, daña al medio ambiente y afecta a los medios de vida de las comunidades periurbanas al ocupar suelos que podrían utilizarse para la agricultura, el turismo o actividades recreativas. UN وهي مسألة تضر بالبيئة وتؤثر في معيشة المجتمعات المحلية شبه الحضرية لأنها تغطي الأراضي التي يمكن أن تستخدم لولا ذلك في الزراعة والسياحة والأنشطة الترفيهية.
    Convencido de que la corrupción de los miembros del sistema judicial socava el principio de legalidad y afecta a la confianza pública en el sistema judicial, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء السلطة القضائية يقوض سيادة القانون ويؤثر في ثقة الناس في النظام القضائي،
    Convencida de que la mundialización plantea tanto retos como oportunidades a todos los países y afecta a la vida diaria de los ciudadanos, UN اعتقادا منه بأن العولمة تأتي بالفرص والتحديات على حد سواء لجميع البلدان وتؤثر على حياة الناس اليومية،
    El hambre es un fenómeno generalizado y afecta a 16 millones de personas. UN والجوع متفش بين الناس ويؤثر على 16 مليون شخص.
    La falta de coherencia socava la aplicación del Pacto y afecta a la validez de las reservas a otros tratados. UN وانعدام الاتساق هذا يقوض من تنفيذ العهد ويؤثر على سريان التحفظات على معاهدات أخرى.
    La reforma es amplia y afecta a más de 400.000 niños, madres y padres. UN والإصلاح هو إصلاح واسع النطاق ويؤثر على أكثر من 000 400 فرد من الأطفال والأُمهات والآباء.
    Por conducto del agua y el aire, el herbicida se traslada de Colombia al Ecuador y afecta a las personas y los cultivos. UN وينتقل هذا المبيد عن طريق الماء والهواء من كولومبيا إلى إكوادور ويؤثر على الأشخاص والمحاصيل.
    La sostenibilidad del medio ambiente es la finalidad del séptimo Objetivo de Desarrollo del Milenio y afecta a varios otros objetivos. UN وتشكل الاستدامة البيئية تركيز الهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية ويؤثر على عدد من الأهداف الأخرى.
    Tiene que ver con la esencia del funcionamiento de las Naciones Unidas y afecta a todas sus actividades. UN ويختص بصميم كيفية إدارة الأمم المتحدة، ويؤثر على العملية بأسرها.
    El desarme no es un acontecimiento aislado; es un proceso que nos interesa y afecta a todos. UN نزع السلاح ليس حدثا منعزلا؛ بل هو عملية تؤثر على مصالحنا جميعا وتمس بها.
    Convencida de que, al ser la corrupción un fenómeno que rebasa ya las fronteras nacionales y afecta a todas las sociedades y economías, es esencial la cooperación internacional para prevenirla y luchar contra ella, UN واقتناعا منها بأن التعاون الدولي على منع ومكافحة الفساد ضروري ﻷن الفساد ظاهرة تعبر حاليا الحدود الوطنية وتمس كل المجتمعات والاقتصادات،
    Convencida de que, al ser la corrupción un fenómeno que rebasa ya las fronteras nacionales y afecta a todas las sociedades y economías, es esencial la cooperación internacional para prevenirla y luchar contra ella, UN واقتناعا منها بضرورة التعاون الدولي على منع ومكافحة الفساد باعتبار أنه أصبح اﻵن ظاهرة تعبر الحدود الوطنية وتمس كل المجتمعات والاقتصادات،
    Profundamente preocupada por la crítica situación financiera del Organismo, que ha afectado y afecta a la continuación de los servicios necesarios que presta el Organismo a los refugiados de Palestina, entre los que figuran los programas para casos de emergencia, UN وإذ يساورها بالغ القلق للحالة المالية الحرجة للوكالة التي أثرت وتؤثر في استمرارية توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالطوارئ،
    Profundamente preocupada por la crítica situación financiera del Organismo, que ha afectado y afecta a la continuación de los servicios necesarios que presta el Organismo a los refugiados de Palestina, entre los que figuran los programas para casos de emergencia, UN وإذ يساورها بالغ القلق للحالة المالية الحرجة للوكالة التي أثرت وتؤثر في استمرارية توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالطوارئ،
    Profundamente preocupada por la crítica situación financiera del Organismo, que ha afectado y afecta a la continuación de los servicios necesarios que presta el Organismo a los refugiados de Palestina, entre los que figuran los programas para casos de emergencia, UN وإذ يساورها بالغ القلق للحالة المالية الحرجة للوكالة التي أثرت وتؤثر في استمرارية توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالطوارئ،
    El espacio hace una importante contribución a las economías del mundo y afecta a nuestras vidas diarias de muchas maneras para el bien común de toda la humanidad. UN إن الفضاء يسهم إسهاما هاما في اقتصادات العالم ويؤثر في حياتنا اليومية بطرق عديدة من أجل الصالح العام للبشرية جمعاء.
    Asimismo, relega a un plano secundario y socava las tradiciones sociales y culturales que constituyen los pilares de los valores y actitudes sociales, y afecta a la legislación y a la normativa. UN فعزلها يهمش ويهدم التقاليد الاجتماعية والثقافية التي هي أساس القيم والسلوكيات في المجتمع، ويؤثر في التشريعات والسياسات العامة.
    No respeta fronteras y afecta a varios países de Asia sudoriental, incluido Singapur. UN وهي لا تعرف حدوداً وتؤثر على العديد من بلدان جنوب شرق آسيا، ومن بينها سنغافورة.
    Hubo una convergencia de puntos de vista y opiniones entre los participantes en el sentido de que cuando la pobreza es tan intensa y afecta a una proporción tan elevada de la población como sucede en la mayoría de los PMA, no es simplemente un resultado de la parálisis económica sino también una causa de dicha parálisis. UN 49 - وقد توافقت آراء المشاركين على أنه عندما يكون الفقر مدقعاً إلى هذا الحد ويمس نسبة كبيرة من السكان كما هو الحال في معظم أقل البلدان نمواً، فإنه لا يكون مجرد نتيجة للركود الاقتصادي بل إنه يكون أيضاً سبباً في هذا الركود.
    En la biota, el beta-HCH se acumula selectivamente en determinados tejidos (p.ej., hígado, músculos, grasa) y afecta a varios órganos (Willett y otros, 1998). UN أما في الحيويات، فتتراكم بيتا - HCH انتقائياً في أنسجة معينة (مثل الكبد، والعضلات، والشحم) ثم تضر بالعديد من الأعضاء (ويليت وآخرون، 1998).
    El tema tiene consecuencias para las relaciones entre Estados, en particular en las regiones en que las fronteras han sido modificadas recientemente, y afecta a un derecho muy importante de las personas. UN فلهذا الموضوع آثاره على العلاقات بين الدول، ولا سيما في المناطق التي أعيد رسم الحدود فيها مؤخرا، وهو يمس حقا من حقوق اﻷفراد له أهمية كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد