7. Impartiendo capacitación adecuada en materia de delitos motivados por el odio a los fiscales, jueces y agentes del orden. | UN | 7- توفير تدريب ملائم بشأن كراهية الأجانب للمدعين العامين والقضاة وموظفي إنفاذ القانون. |
El Consejo Nacional del Ministerio de Derechos Humanos ha elaborado un plan que comprende sesiones de capacitación, talleres y conferencias para funcionarios públicos y agentes del orden en todos los ministerios competentes, con el fin de luchar contra la discriminación. | UN | وقد وضع المجلس الوطني لوزارة حقوق الإنسان خطة تضم دورات تدريبية وحلقات عمل ومؤتمرات لموظفي الدولة وموظفي إنفاذ القانون في جميع الوزارات المعنية، بهدف مكافحة التمييز. |
El Comité celebra la información de que el Tribunal Supremo dictó en 2004 y 2008 decisiones en las que indicó que los tribunales debían utilizar la definición de tortura del artículo 1 de la Convención, pero le preocupan las informaciones de que jueces, investigadores y agentes del orden siguen aplicando solo el Código Penal. | UN | وترحب اللجنة بما بلغها من أن المحكمة العليا أصدرت في عامي 2004 و2008 قرارات مفادها أن المحاكم ينبغي أن تستخدم تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، لكنها منشغلة لما وردها من أن القضاة والمحققين وموظفي إنفاذ القانون ما زالوا يطبقون القانون الجنائي وحده. |
Su objetivo es crear un verdadero instituto para la formación permanente de jueces, magistrados y agentes del orden. | UN | ومن المعتزم إنشاء معهد متكامل لتقديم التدريب المستمر لقضاة المحاكم وقضاة الصلح والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
También había sistemas normalizados de formación para fiscales, investigadores y agentes del orden sobre la manera de investigar y documentar la tortura. | UN | وهناك أيضاً نظم موحدة لتدريب المدعين العامين والمحققين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على طريقة التحقيق في التعذيب والإبلاغ عنه. |
El Estado Parte debe incrementar sus esfuerzos para concienciar a la población acerca de sus derechos, informar a las víctimas de los recursos de que disponen, facilitar su acceso a la justicia, y formar en consecuencia a los jueces, abogados y agentes del orden publico. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لتوعية أفراد الشعب بحقوقهم، وإحاطة الضحايا علما بجميع سبل الانتصاف المتاحة لهم، وتيسير سبل وصولهم إلى القضاء، وتدريب القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وفقاً لذلك. |
El Comité recomienda que se instituyan programas de educación y formación sobre la Convención, en particular para los jueces, abogados y agentes del orden. | UN | 278- توصـي اللجنة بوضع وتنفيذ برامج تعليمية وتدريبية بشأن الاتفاقية، تكون موجهة بصورة خاصة إلى القضاة والمحامين وأفراد إنفاذ القانون. |
También pide al Estado Parte que capacite a abogados, jueces y agentes del orden público en lo que atañe a la Convención y los procedimientos del Protocolo Facultativo, y también que fomente la capacidad de las mujeres para que puedan hacer valer sus derechos. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى تدريب المحامين والقضاة والمسؤولين عن إنفاذ القانون بشأن الاتفاقية والإجراءات المنصوص عليها في بروتوكولها الاختياري، وإلى تنمية قدرات المرأة على المطالبة بحقوقها. |
El Comité celebra la información de que el Tribunal Supremo dictó en 2004 y 2008 decisiones en las que indicó que los tribunales debían utilizar la definición de tortura del artículo 1 de la Convención, pero le preocupan las informaciones de que jueces, investigadores y agentes del orden siguen aplicando solo el Código Penal. | UN | وترحب اللجنة بما بلغها من أن المحكمة العليا أصدرت في عامي 2004 و2008 قرارات مفادها أن المحاكم ينبغي أن تستخدم تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، لكنها منشغلة لما وردها من أن القضاة والمحققين وموظفي إنفاذ القانون ما زالوا يطبقون القانون الجنائي وحده. |
Los Estados establecieron que la falta de capacitación constituía un problema grave, y muchos de ellos señalaron que era necesario proporcionar mayor capacitación a los jueces, fiscales y agentes del orden. | UN | وأشارت بعض الدول إلى نقص التدريب باعتباره مشكلة خطيرة، وذكرت دول كثيرة ضرورة زيادة تدريب القضاة والمدعين العامين وموظفي إنفاذ القانون. |
Otras políticas tenían un efecto directo en la reducción de las emisiones de GEI, a saber, los programas de inspección y mantenimiento; la normativa para nuevos vehículos y combustibles; los programas de mejoramiento para flotas de uso elevado; los incentivos fiscales para los vehículos y los combustibles ecológicos; y la educación de conductores y agentes del orden. | UN | وثمة سياسات أخرى لها تأثير مباشر على خفض انبعاثات غازات الدفيئة، وهي: برامج الفحص والصيانة؛ ووضع معايير للمركبات وأنواع الوقود الجديدة؛ وبرامج لتحسين الأساطيل الكثيفة الاستخدام؛ وتقديم حوافز ضريبية لتشجيع استخدام السيارات وأنواع الوقود النظيفين؛ وتثقيف السائقين وموظفي إنفاذ القانون. |
También recomienda al Estado parte que adopte medidas para aumentar la concienciación entre los políticos, los parlamentarios y los funcionarios nacionales y locales sobre los costos económicos y sociales de la corrupción, así como entre los jueces, fiscales y agentes del orden sobre la estricta aplicación de la legislación de lucha contra la corrupción. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعتمد الدولة الطرف التدابير المناسبة لتوعية السياسيين والبرلمانيين والموظفين العامين على المستويين الوطني والمحلي بشأن التكلفة الاقتصادية والاجتماعية للفساد، فضلاً عن توعية القضاة والمدعين العامين وموظفي إنفاذ القانون بشأن التطبيق الصارم للتشريع المتعلق بمكافحة الفساد. |
En la formación de jueces y agentes del orden se tratan cuestiones como la protección y asistencia a las víctimas, la vigilancia a distancia, la evaluación de riesgos, los delitos violentos, los delitos sexuales y los delitos motivados por el odio contra personas LGBT. | UN | ويشمل التدريب المقدم إلى القضاة وموظفي إنفاذ القانون مسائل مثل حماية الضحايا ومساعدتهم، والمراقبة عن بعد، وتقييم المخاطر، والجرائم العنيفة، والجرائم الجنسية، وجرائم الكراهية المرتكبة ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
:: Organización de 5 seminarios para 200 fiscales, magistrados, personal médico, militares y agentes del orden público (policía, personal de los servicios nacionales de inteligencia y seguridad, y funcionarios de prisiones) | UN | :: تنظيم 5 حلقات عمل لفائدة 200 من المدعين العامين والقضاة والعاملين في المجال الطبي والمسؤولين العسكريين وموظفي إنفاذ القانون (الشرطة وموظفو المخابرات وأجهزة الأمن الوطنية وضباط السجون) |
VII. Programas de capacitación y sensibilización para jueces y agentes del orden | UN | سابعاً - برامج تدريب وتوعية القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون (الفقرتان |
VII. Programas de capacitación y sensibilización para jueces y agentes del orden público (cuestiones 19 y 20) | UN | سابعاً - برامج تدريب وتوعية القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون (الفقرتان 19 و20) |
En su Programa de Gobierno para 2010-2015, el ejecutivo expresó su intención de reformar la configuración institucional para la formación de jueces, magistrados y agentes del orden. | UN | وأعلنت الحكومة، في برنامج عملها للفترة 2010-2015، عزمها على مراجعة الهيكل المؤسسي لتدريب قضاة المحاكم وقضاة الصلح والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
43. Las respuestas obtenidas parecen indicar que no se crearon programas sistemáticos para la formación de jueces, abogados y agentes del orden con respecto a los derechos de las mujeres y las niñas con discapacidad y a formas efectivas de comunicarse con ellas. | UN | 43- وتشير الردود الواردة إلى عدم وجود برامج منهجية لتدريب القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في مجال حقوق النساء والفتيات ذوات الإعاقة والسبل الفعالة للتحدث إليهن(). |
36. En ese contexto, debería concederse gran prioridad a la promoción de los programas, actividades y proyectos de asistencia técnica, en particular los programas de capacitación para investigadores, fiscales, jueces y agentes del orden. | UN | 36- وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء أولوية عالية لتعزيز برامج وأنشطة ومشاريع المساعدة التقنية، بما فيها البرامج التدريبية للمحققين وأعضاء النيابة العامة وللقضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
El Comité recomienda que se instituyan programas de educación y formación sobre la Convención, en particular para los jueces, abogados y agentes del orden. | UN | 278- توصـي اللجنة بوضع وتنفيذ برامج تعليمية وتدريبية بشأن الاتفاقية، تكون موجهة بصورة خاصة إلى القضاة والمحامين وأفراد إنفاذ القانون. |
También pide al Estado Parte que capacite a abogados, jueces y agentes del orden público en lo que atañe a la Convención y los procedimientos del Protocolo Facultativo, y también que fomente la capacidad de las mujeres para que puedan hacer valer sus derechos. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى تدريب المحامين والقضاة والمسؤولين عن إنفاذ القانون بشأن الاتفاقية والإجراءات المنصوص عليها في بروتوكولها الاختياري، وإلى تنمية قدرات المرأة على المطالبة بحقوقها. |
Según el nuevo Código, los fiscales solo podían ejercer funciones de investigación en los casos relativos a jueces, funcionarios de alto rango y agentes del orden público. | UN | وبموجب القانون الجديد، يمكن للمدعين العامين القيام فقط بالتحقيق في القضايا المتعلقة بالقضاة والمسؤولين رفيعي المستوى والمكلفين بإنفاذ القانون. |
El Comité pide al Estado parte que formule programas de formación sobre los derechos humanos de la mujer para jueces y agentes del orden público y difunda información especialmente entre las mujeres. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضع برامج لتدريب القضاة وموظفي إنفاذ القوانين فيما يتعلق بحقوق المرأة وأن تروِّج المعلومات لدى الجمهور العام وبصورة خاصة الجمهور النسائـي. |