Ahora bien, el río Boac sigue siendo inutilizable para fines domésticos y agrícolas, a causa de la elevada sedimentación de desechos mineros. | UN | ومع ذلك فإن نهر بواك يبقى غير ملائم لﻷغراض المعيشية والزراعية بسبب الترسب الشديد للطمى الناجم عن نفايات التعدين. |
Dentro de Bosnia y Herzegovina, y en particular la zona de la Federación, la situación se ha estabilizado un tanto y se han reanudado las actividades comerciales y agrícolas. | UN | ففي البوسنة والهرسك، ولا سيما في منطقة الاتحاد، استقرت الحالة الى حد ما واستؤنفت اﻷنشطة التجارية والزراعية. |
En especial, trata de fomentar la participación de las mujeres en los programas hortícolas y agrícolas. | UN | ويهدف خاصة الى تشجيع ادماج النساء في البرامج البستانية والزراعية. |
C. Efectos del Acuerdo en la producción y el comercio mundiales de productos alimentarios y agrícolas | UN | أثر الاتفاق على اﻹنتاج العالمي من المنتجات الغذائيــة والزراعية والتجارة فيها |
El cambio climático no se trata directamente en las reglamentaciones vigentes, pero hay varias políticas ambientales y agrícolas que guardan relación directa con la adaptación y mitigación del cambio climático. | UN | ولا تتناول التشريعات القائمة قضايا تتعلق بتغير المناخ مباشرةً، ولكن ثمة سياسات بيئية وزراعية عديدة لها تأثير مباشر على قضايا التكيف وتخفيف آثار تغير المناخ. |
En los países ricos, los subproductos industriales y agrícolas envenenan el suelo y las aguas. | UN | وفي البلدان الغنية تسمم المنتجات الفرعية للإنتاج الصناعي والزراعي التجاري التربة والمجاري المائية. |
La digestión anaeróbica puede contribuir considerablemente a la eliminación de desechos domésticos, industriales y agrícolas. | UN | ويمكن أن يقدم الهضم اللاهوائي مساهمة هامة في التخلص من النفايات المحلية والصناعية والزراعية. |
Israel sigue ocupando una gran parte del territorio sirio, concretamente el Golán árabe sirio, una zona rica en recursos económicos y agrícolas que había sido un componente importante de su producto nacional bruto. | UN | فإسرائيل تواصل احتلال منطقة كبيرة من اﻷراضي السورية، أي الجولان العربي السوري، وهي أرض غنية بالموارد الاقتصادية والزراعية التي كانت تشكل عنصرا هاما من عناصر إجمالي الناتج القومي. |
Ahora bien, estas estadísticas parecen no tener en cuenta las labores domésticas y agrícolas esenciales no remuneradas que realiza la mujer rural. | UN | غير أن هذه اﻹحصاءات تغفل فيما يبدو اﻷعمال المنزلية والزراعية اﻷساسية التي تضطلع بها المرأة الريفية دون أجر. |
Asimismo, el país tuvo que adquirir productos industriales y agrícolas a través de intermediarios y a precios más altos. | UN | كما اضطر البلد إلى شراء المنتجات الصناعية والزراعية من وسطاء ثانويين بأسعار أعلى. |
ii) Mejorar el acceso limitado de la mujer a los servicios de crédito, comercialización y apoyo en la agricultura, con especial atención a las actividades comerciales y agrícolas de la mujer; | UN | ' ٢ ' تحسين فرص المرأة المحدودة للحصول على الائتمان والوصول إلى اﻷسواق وخدمات الدعم في الزراعة، مع التأكيد بوجه خاص على اﻷنشطة التنظيمية والزراعية للمرأة؛ |
Deben eximirse además los equipos médicos y agrícolas básicos o estándar y los materiales didácticos básicos o estándar, para lo cual debe elaborarse una lista. | UN | كما ينبغي أيضا استثناء المعدات الطبية والزراعية الأساسية أو القياسية؛ وينبغي وضع قائمة لهذا الغرض. |
Éstas incluyen los residuos y escorrentías urbanos, industriales y agrícolas, así como la deposición atmosférica. | UN | وهذه تشمل النفايات والتصريفات البلدية والصناعية والزراعية والترسيبات الجوية. |
Estas cifras no incluyen las casas y las instalaciones civiles y agrícolas establecidas en estas propiedades, que también fueron arrasadas y demolidas. | UN | وهذه الأرقام لا تشمل المنازل والمرافق المدنية والزراعية المنشأة في تلك الممتلكات، والتي طالها أيضا الهدم والتدمير. |
Las políticas y medidas en favor de la mujer de las zonas rurales y agrícolas aspiran a: | UN | السياسات والإجراءات المتبعة للمرأة في المناطق الريفية والزراعية تهدف إلى: |
Es lamentable que los dirigentes separatistas abjasios sigan desmantelando y saqueando complejos industriales y agrícolas para venderlos por una cantidad insignificante fuera de Georgia, con el propósito de enriquecimiento personal. | UN | ومما يبعث على الأسـى أن القيادة الأبخازية الانفصالية، لا تزال، لغرض تحقيق ثـراء شخصي، تواصل تفكيك المجمعات الصناعية والزراعية ونهبـها، وتقوم ببيعها بأثمان بخسة خارج جورجيا. |
El comercio internacional de productos alimenticios y agrícolas ofrece a los países en desarrollo considerables oportunidades de exportación. | UN | تتيح التجارة الدولية للمنتجات الغذائية والزراعية فرصاً تصديرية هامة للبلدان النامية. |
Su principal esfera de interés son las actividades comerciales y agrícolas desarrolladas en el medio rural. | UN | وتهتم خاصة بالأنشطة التجارية والزراعية المتحققة في الوسط الريفي. |
16. El valor de los trabajos domésticos y agrícolas de las mujeres | UN | 16 - أهمية الأعمال المنزلية والزراعية التي تضطلع بها المرأة |
Ahora bien, algunos países han manifestado su preocupación por la disponibilidad y eficacia de las alternativas en el caso de algunos usos farmacéuticos y agrícolas. | UN | غير أن بعض البلدان أعربت عن قلقها إزاء توفُّر البدائل وفعّاليتها لاستخدامات صيدلية وزراعية معينة. |
En paralelo con esa celebración, Mongolia ha puesto en marcha una campaña trienal para promover las cooperativas rurales, que son imprescindibles en las zonas rurales y agrícolas. | UN | وذكرت أن منغوليا قد أطلقت، بالاقتران باحتفالها بتلك المناسبة، حملة سنوات ثلاث لتعزيز التعاونيات الريفية، التي تتسم بأهميتها البالغة في المجالين الريفي والزراعي. |
Reconociendo la contribución de las mujeres de edad de las zonas rurales a la familia y la comunidad, especialmente en los casos en que, debido a la migración de los adultos o por otros factores socioeconómicos, tienen que hacerse cargo de los niños y de las tareas domésticas y agrícolas, | UN | وإذ تقر بما تقدمه النساء الريفيات المسنات من إسهامات في الأسرة والمجتمع، ولا سيما في الحالات التي توضع فيها على عاتقهن مسؤولية رعاية الأطفال والأسرة المعيشية والأعمال الزراعية بعد أن يتركهن الكبار من أجل الهجرة، أو نتيجة لعوامل اجتماعية اقتصادية أخرى، |
El Gobierno se limita a establecer el contrato normalizado de empleo y las directrices del salario mínimo de los trabajadores domésticos y agrícolas. | UN | والحكومة لا تحدد سوى المبادئ التوجيهية المتعلقة باتفاق العمل الموحد وبالأجر الأدنى للعمال المحليين والزراعيين. |
La Federación tiene múltiples esferas de interés, entre ellas, el bienestar social, la salud reproductiva, la infancia, la educación, la condición de la mujer de las zonas rurales, en particular, la explotación de los recursos forestales y agrícolas y la protección del medio ambiente. | UN | وهي تنشط في مجالات متنوعة منها المجال الاجتماعي ومجالات الصحة الإنجابية، والطفولة، والتعليم، وأوضاع المرأة الريفية بشكل خاص، واستغلال موارد الغابات والموارد الزراعية وحماية البيئة. |
El Relator Especial examinó el efecto de las políticas comerciales y agrícolas en el ejercicio del derecho a la alimentación, y propuso un nuevo planteamiento y la renovación de las inversiones en agricultura en África. | UN | وبحث المقرر الخاص تأثير السياسات التجارية والسياسات الزراعية على إعمال الحق في الغذاء، ودعا إلى نهج جديد واستثمار متجدد في الزراعة في أفريقيا. |