Namibia trabajará denodadamente para apoyar la labor del Comité y aguarda con interés el día en que el pueblo palestino pueda disfrutar plenamente sus derechos. | UN | وستعمل ناميبيا بدأب على دعم عمل اللجنة، وتتطلع إلى الوقت الذي يتمتع فيه الشعب الفلسطيني تمتعا تاما بحقوقه. |
Acoge con beneplácito asimismo los resultados del tercer examen bienal celebrado en junio de 2012 y aguarda con interés el cuarto examen. | UN | وقال إنها ترحب بنتائج الاستعراض الثالث الذي يعقد كل سنتين والذي عُقد في حزيران/يونيه 2012، وتتطلع إلى الاستعراض الرابع. |
No obstante, la República Árabe Siria es parte en diversos convenios internacionales y regionales relativos al terrorismo y aguarda con interés el comienzo de un trabajo serio para la formulación de un convenio general para la represión del terrorismo. | UN | ومع هذا، فإن الجمهورية العربية السورية طرف في عدد من الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بالإرهاب وتتطلع إلى بدء العمل الحقيقي الجاد بشأن إعداد الاتفاقية الشاملة لقمع الإرهاب. |
La Junta acoge con satisfacción la elaboración de un proyecto de directrices y aguarda con interés el uso de prácticas óptimas en todo el PNUD. | UN | 27 - يرحب المجلس بإعداد مشروع المبادئ التوجيهية؛ وهو يتطلع إلى استعمال أفضل الممارسات على نطاق البرنامج الإنمائي. |
En ese sentido, mi delegación encomia la labor del Secretario General en la preparación de un informe sobre un programa de desarrollo, de conformidad con lo que se pide en la resolución 47/181 de la Asamblea General, y aguarda con interés el informe preliminar del Secretario General, que ha de ser presentado en este período de sesiones de la Asamblea General, como se señala en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. | UN | وفي هذا الصدد يقدر وفدي عمل اﻷمين العام في إعداد تقرير بشأن خطة للتنمية، كما طلب قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨١، ويتطلع إلى تلقي التقرير اﻷولي لﻷمين العام، وإلى أن يقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة في الدورة الراهنة، كما هو وارد في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة. |
11. [La Conferencia toma nota de que la República Popular Democrática de Corea ha decidido mantenerse dentro del Tratado y aguarda con interés el cumplimiento por ese Estado de su intención declarada de respetar plenamente el Acuerdo de salvaguardias que ha concertado con el OIEA (INFCIRC/403) en el marco del Tratado; ese Acuerdo continúa en vigor y sigue teniendo carácter obligatorio. | UN | ١١ - ]ويلاحظ المؤتمر أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قررت أن تبقى طرفا في المعاهدة ويتطلع إلى أن تفي بنواياها المعلنة بالامتثال التام لاتفاق الضمانات المبرم بينها وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية (INFCIRC/403) في إطار المعاهدة. بموجب المعاهـــدة، وهــو اتفاق لا يزال ملزما وساريا. |
19. Acoge con beneplácito también los progresos realizados en la formulación del Programa especial sobre fortalecimiento institucional a nivel nacional para la aplicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, el Convenio de Minamata y el Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional, y aguarda con interés el establecimiento del Programa especial; | UN | 19 - يرحب بالتقدم المحرز في إعداد البرنامج الخاص المتعلق بالتعزيز المؤسسي على المستوى الوطني لتنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، واتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ويتطلع قدماً إلى إنشاء البرنامج الخاص؛ |
1. Reafirma el derecho inalienable, permanente e irrestricto de los palestinos a la libre determinación, incluido el derecho a establecer el Estado palestino independiente y soberano, y aguarda con interés el ejercicio de ese derecho lo antes posible; | UN | 1- تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني الثابت والدائم وغير المشروط في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة ذات السيادة، وتتطلع إلى إعمال هذا الحق في أقرب وقت؛ |
1. Reafirma el derecho inalienable, permanente e irrestricto de los palestinos a la libre determinación, incluido el derecho a establecer el Estado palestino independiente y soberano, y aguarda con interés el ejercicio de ese derecho lo antes posible; | UN | 1- تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني الثابت والدائم وغير المشروط في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة ذات السيادة، وتتطلع إلى إعمال هذا الحق في أقرب وقت؛ |
1. Reafirma el derecho inalienable, permanente e irrestricto de los palestinos a la libre determinación, incluido el derecho a establecer el Estado palestino independiente y soberano, y aguarda con interés el ejercicio de ese derecho lo antes posible; | UN | 1- تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني الثابت والدائم وغير المشروط في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة ذات السيادة، وتتطلع إلى إعمال هذا الحق في أقرب وقت؛ |
Además, China apoya el trabajo del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, y aguarda con interés el informe del Grupo a finales del presente año, a fin de que puedan examinarlo los Estados Miembros. | UN | كما تؤيد الصين العمل الذي يقوم به الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وتتطلع إلى أن يقدم الفريق تقريره بنهاية هذا العام، لكي تتمكن الدول الأعضاء من استعراضه. |
En el contexto de nuestros esfuerzos mundiales por combatir la violencia contra los niños, Armenia acoge con beneplácito la labor que lleva a cabo el experto independiente, Sr. Pinheiro, y aguarda con interés el estudio de las Naciones Unidas sobre esa importante cuestión. | UN | وفي سياق جهودنا العالمية لمكافحة العنف ضد الأطفال، ترحب أرمينيا بالعمل الذي ينفذه الخبير المستقل السيد بنهيرو، وتتطلع إلى دراسة الأمم المتحدة بشأن تلك القضية المهمة. |
El Grupo acoge con beneplácito los recursos para fortalecer la Comisión Económica para África y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y aguarda con interés el fortalecimiento de otras comisiones regionales y de las oficinas de las Naciones Unidas en los países en desarrollo. | UN | وترحب المجموعة بتخصيص موارد لتعزيز اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي وتتطلع إلى تعزيز اللجان الإقليمية في مكاتب الأمم المتحدة في البلدان النامية. |
19. Observa con reconocimiento el establecimiento del fondo para la igualdad entre los géneros y aguarda con interés el comienzo efectivo de sus actividades; | UN | 19 - تلاحظ مع التقدير إنشاء صندوق المساواة بين الجنسين وتتطلع إلى تأديته وظائفه بفعالية؛ |
El Grupo acoge con beneplácito las conclusiones de la OSSI sobre la iniciativa de la gestión global integrada y aguarda con interés el informe que el Secretario General va a preparar a la luz de esas conclusiones. | UN | وقال إن المجموعة ترحب باستنتاجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن مبادرة الإدارة الكلية المتكاملة، وتتطلع إلى التقرير الذي يُعده الأمين العام في ضوء هذه الاستنتاجات. |
El Comité Especial subraya su función de realizar un examen a fondo de los efectos operacionales y aguarda con interés el examen por la Quinta Comisión de la Estrategia propuesta, con arreglo a los procedimientos establecidos. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة دورها في إجراء دراسة شاملة لآثار العمليات، وتتطلع إلى بحث الاستراتيجية التي اقترحتها اللجنة الخامسة، وفقا للإجراءات المتبعة. |
18. Recuerda también el párrafo 34 de la sección II de su resolución 65/247 y aguarda con interés el examen de una propuesta amplia sobre la política de movilidad en su sexagésimo séptimo período de sesiones. | UN | 18 - تشير أيضا إلى الفقرة 34 من الجزء الثاني من قرارها 65/247، وتتطلع إلى أن تنظر في دورتها السابعة والستين في اقتراح شامل يتعلق بسياسة عامة في مجال تنقُّل الموظفين. |
Celebra las oportunidades que habrá de ofrecer la reunión histórica, pero sigue preocupada por los gastos conexos y aguarda con interés el nuevo examen de la cuestión que ha de efectuar la Comisión. | UN | وأضافت أن الوفد يرحب بالفرص التي يتيحها ذلك التجمع التاريخي ولكن يساوره قلق مستمر إزاء التكاليف ذات الصلة وهو يتطلع إلى مواصلة نظر اللجنة في هذه المسألة. |
Por consiguiente, la delegación del Perú celebra que el FMI y el Banco Mundial hayan reconocido que la clave para acelerar el crecimiento y lograr avances en la reducción de la pobreza radica en el aumento de la inversión en infraestructura, y aguarda con interés el informe del Banco Mundial sobre la repercusión del espacio fiscal en el crecimiento y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقالت إن وفد بلدها يرحب، لهذا، بإدراك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن التوسع في الاستثمار في البنية التحتية مفتاح لنمو أسرع ولإحراز تقدم في الحد من الفقر؛ وهو يتطلع إلى التقرير المرحلي الذي يعده البنك الدولي عن أثر المجال الضريبي على النمو وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
7. Acoge con beneplácito la intención del Secretario General de enviar una misión de evaluación de las Naciones Unidas para examinar la amenaza que representan la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea y estudiar distintas opciones sobre la mejor manera de encarar este problema, y aguarda con interés el informe de la misión con sus recomendaciones al respecto; | UN | 7 - يرحب باعتزام الأمين العام للأمم المتحدة إيفاد بعثة تقييم تابعة للأمم المتحدة لدراسة التهديد الذي تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، ولاستكشاف الخيارات المتعلقة بأفضل السبل للتصدي لهذه المشكلة، ويتطلع إلى تلقي تقرير البعثة مشفوعا بتوصياتها في الموضوع؛ |
7. Acoge con beneplácito la intención del Secretario General de enviar una misión de evaluación de las Naciones Unidas para examinar la amenaza que representan la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea y estudiar distintas opciones sobre la mejor manera de encarar este problema, y aguarda con interés el informe de la misión con sus recomendaciones al respecto; | UN | 7 - يرحب باعتزام الأمين العام للأمم المتحدة إيفاد بعثة تقييم تابعة للأمم المتحدة لدراسة التهديد الذي تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، ولاستكشاف الخيارات المتعلقة بأفضل السبل للتصدي لهذه المشكلة، ويتطلع إلى تلقي تقرير البعثة مشفوعا بتوصياتها في الموضوع؛ |
11. [La Conferencia toma nota de que la República Popular Democrática de Corea ha decidido mantenerse dentro del Tratado y aguarda con interés el cumplimiento por ese Estado de su intención declarada de respetar plenamente el Acuerdo de salvaguardias que ha concertado con el OIEA (INFCIRC/403) en el marco del Tratado; ese Acuerdo continúa en vigor y sigue teniendo carácter obligatorio. | UN | ١١ - ]ويلاحظ المؤتمر أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قررت أن تبقى طرفا في المعاهدة ويتطلع إلى أن تفي بنواياها المعلنة بالامتثال التام لاتفاق الضمانات المبرم بينها وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية (INFCIRC/403) في إطار المعاهدة. بموجب المعاهـــدة، وهــو اتفاق لا يزال ملزما وساريا. |
19. Acoge con beneplácito los progresos logrados en la formulación del Programa especial sobre fortalecimiento institucional a nivel nacional para la aplicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, el Convenio de Minamata y el Enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional, y aguarda con interés el establecimiento del Programa especial; | UN | 19 - يرحب بالتقدم المحرز في إعداد البرنامج الخاص المتعلق بالتعزيز المؤسسي على المستوى الوطني لتنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، واتفاقية ميناماتا، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ويتطلع قدماً إلى إنشاء البرنامج الخاص؛ |
En ese sentido, Malta insta a que se dé cumplimiento a los compromisos contraídos en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, celebrada en Barbados, y aguarda con interés el examen de sus resultados, por la Asamblea General, en 1999. | UN | وفي ذلك الصدد، تحث على الوفاء بالتعهدات المتخذة في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي عقد في بربادوس، وتنتظر باهتمام النظر في نتائجه من جانب الجمعية العامة في عام ١٩٩٩. |