Australia da las gracias a la secretaría por su ayuda y aguarda con interés la ocasión de examinar con las demás Partes el proyecto de acuerdo y las propuestas para la incorporación de textos. | UN | وتعرب أستراليا عن المساعدة المقدمة من الأمانة وتتطلع إلى مناقشة مشروع الاتفاق ومقترحات النصوص مع الأطراف الأخرى. |
Jamaica considera que el TPCE constituye una etapa del proceso y aguarda con interés la siguiente, que consiste en la adopción de un programa destinado a la realización del objetivo último del desarme nuclear completo. | UN | وترى جامايكا أن هذه المعاهدة خطوة تعقبها خطوات، وتتطلع إلى المرحلة التالية، وهي اعتماد برنامج لتحقيق الهدف النهائي وهو نزع السلاح النووي الكامل. |
1. Reafirma el derecho permanente e irrestricto de los palestinos a la libre determinación, incluida la opción de tener un Estado, y aguarda con interés la pronta realización de ese derecho; | UN | 1- تؤكد من جديد الحق الفلسطيني الدائم وغير المشروط في تقرير المصير، بما في ذلك خيار إقامة دولة، وتتطلع إلى إعمال هذا الحق في وقت قريب؛ |
Mi delegación acoge con beneplácito la aprobación de este proyecto de resolución y aguarda con interés la realización de nuevos debates sobre el tema. | UN | ووفدي يرحب باتخاذ هذا القرار ويتطلع إلى مزيد من المناقشات بشأن هذا الموضوع. |
La Unión Europea apoya el trabajo de la Comisión de Consolidación de la Paz, acoge con beneplácito el informe presentado por esa Comisión sobre el proceso de revisión y aguarda con interés la aplicación de sus recomendaciones. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي عمل لجنة بناء السلام ويرحب بتقريرها عن عملية الاستعراض التي أجرتها ويتطلع إلى تنفيذ توصياتها. |
En ese sentido, el Comité destaca también la importancia del estudio de las Naciones Unidas sobre educación para el desarme y la no proliferación y aguarda con interés la aplicación de sus resultados en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وفي ذلك الصدد، تسلط اللجنة أيضا الأضواء على أهمية الدراسة التي تجريها الأمم المتحدة للتوعية بنزع السلاح وعدم الانتشار، وهي تتطلع إلى تنفيذها في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
6. Acoge con beneplácito la proclamación del Decenio Internacional de los Afrodescendientes conforme a lo dispuesto en su resolución 68/237, de 23 de diciembre de 2013, y aguarda con interés la celebración con que se inaugurará el Decenio el 10 de diciembre de 2014; | UN | " 6 - ترحب بإعلان العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي، بصيغته الواردة في قرارها 68/237 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2013، وتتطلّع إلى انطلاق الاحتفالات بهذا العقد في 10 كانون الأول/ديسمبر 2014؛ |
Su delegación espera presentar en el próximo período de sesiones un nuevo documento para su debate sustantivo, y aguarda con interés la celebración de debates sobre la propuesta presentada por Ghana y sobre el nuevo documento de trabajo revisado presentado por la República Bolivariana de Venezuela, que sin duda centrará la atención en los debates sustantivos de los próximos períodos de sesiones del Comité Especial. | UN | ولهذا ينتوي وفده تقديم ورقة جديدة للمناقشة العامة خلال الدورة القادمة متطلّعاً إلى مناقشة الورقة التي ستقدّمها غانا وورقة العمل المنقّحة المقدّمة من جمهورية فنزويلا البوليفارية مّما سيكون بغير شك محوراً لمناقشة موضوعية في دورات اللجنة الخاصة مستقبلاً. |
Mongolia respalda los esfuerzos de revitalización del Comité contra el Terrorismo y aguarda con interés la puesta en funcionamiento de la Dirección Ejecutiva de dicho Comité. | UN | وتؤيد منغوليا جهود لجنة مكافحة الإرهاب الرامية إلى تنشيط عملها، وتتطلع إلى بدء عمل الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب. |
En apoyo a la labor del Grupo de Expertos, Finlandia desea formular las siguientes observaciones adicionales, y aguarda con interés la publicación de los resultados obtenidos por el Grupo de Expertos y el posterior debate en las Naciones Unidas. | UN | وتود فنلندا دعم عمل الفريق بتقديم التعليقات الإضافية التالية وتتطلع إلى نشر نتائج عمل الفريق وإلى المناقشة اللاحقة التي ستجري في الأمم المتحدة. |
Considera alentadora la cooperación estrecha entre las secretarías de los convenios de Río y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y aguarda con interés la oportunidad de participar en el 17º período de sesiones de la Comisión, de próxima celebración. | UN | وقالت إنها استمدت التشجيع من التعاون الوثيق بين أمانات اتفاقات ريو واللجنة المعنية بالتنمية المستدامة وتتطلع إلى المشاركة في الدورة السابعة عشرة القادمة للجنة. |
Ha ratificado todas las convenciones internacionales pertinentes, ha concertado acuerdos bilaterales con Estados vecinos, y aguarda con interés la futura cooperación internacional. | UN | وقد صدَّقت على جميع الاتفاقات الدولية ذات الصلة، وأبرمت اتفاقات ثنائية مع الدول المجاورة، وتتطلع إلى تعاون دولي في المستقبل. |
El Estado de Kuwait acepta esta recomendación y aguarda con interés la ocasión de colaborar estrechamente con los procedimientos especiales en la preparación de esas visitas, a fin de que resulten provechosas. | UN | تقبل دولة الكويت هذه التوصية وتتطلع إلى إعداد هذه الزيارات عن كثب بالتعاون مع القائمين على الإجراءات الخاصة من أجل ضمان بلوغ نتيجة بناءة. |
La Comisión Consultiva toma nota de la intención del Secretario General de realizar una evaluación general de las necesidades de capacitación en mantenimiento de la paz y aguarda con interés la oportunidad de examinar sus resultados. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية اعتزام الأمين العام إجراء تقييم لاحتياجات التدريب على حفظ السلام على النطاق العالمي وتتطلع إلى النظر في نتائجه. |
La Unión Europea está dispuesta a seguir participando en forma constructiva en la labor del Grupo de Trabajo de alto nivel y aguarda con interés la pronta reanudación de sus actividades durante el quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ويقف الاتحاد اﻷوروبي على أهبـــة الاستعـــداد لمواصلة المشاركة البناءة في عمل الفريق العامل الرفيع المستوى ويتطلع إلى استئناف مبكر ﻷنشطته خلال الدورة الحادية والخمسين. |
La Unión Europea está dispuesta a aportar 25 millones de euros para la creación de un banco de combustible nuclear bajo el control del OIEA y aguarda con interés la celebración de debates sobre otros propósitos similares. | UN | ويقف الاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد للإسهام بمبلغ يصل إلى 25 مليون يورو لإنشاء مصرف للوقود النووي تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويتطلع إلى مناقشة مقترحات مماثلة أخرى. |
En vista de que la Comisión no ha podido llegar a un entendimiento común al respecto, la Unión Europea, en aras de encontrar una solución de compromiso, ha aceptado la propuesta presentada y aguarda con interés la futura revisión de la escala. | UN | وأضافت قائلة إنه نظرا لأن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى تفاهم مشترك في هذا الصدد، فإن الاتحاد الأوروبي، يقبل المقترح الحالي بروح توفيقية، ويتطلع إلى إجراء استعراض للجدول في المستقبل. |
Por ultimo, su país concede la más alta prioridad a las negociaciones sobre el cambio climático y aguarda con interés la creación de un consenso en torno a la Convención Marco y al Protocolo de Kyoto, en forma de un instrumento vinculante que persiga el objetivo de una mitigación efectiva. | UN | وقالت في ختام كلماتها إن بلدها يعطي أولوية عليا للمفاوضات بشأن تغير المناخ ويتطلع إلى تحقيق توافق في الآراء حول الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو على شكل صك ملزم يحقق هدف التخفيف الفعال. |
También acoge con satisfacción el reciente nombramiento de Victoria Tauli-Corpuz como Relatora Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas y aguarda con interés la oportunidad de trabajar en estrecha colaboración con la Relatora. | UN | ويرحب أيضا بتعيين فيكتوريا تاولي - كوربوز مؤخرا مقررة خاصة معنية بحقوق الشعوب الأصلية ويتطلع إلى العمل معها عن كثب. |
En ese sentido, el Comité destaca también la importancia del estudio de las Naciones Unidas sobre educación para el desarme y la no proliferación y aguarda con interés la aplicación de sus resultados en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وفي ذلك الصدد، تسلط اللجنة أيضا الأضواء على أهمية الدراسة التي تجريها الأمم المتحدة للتوعية بنزع السلاح وعدم الانتشار، وهي تتطلع إلى تنفيذها في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
La oradora agradece a la Relatora Especial que haya señalado esas cuestiones a la atención de la Comisión y aguarda con interés la oportunidad de colaborar con ella en lo que respecta a crear resiliencia y asegurar el respeto de los derechos en situaciones posteriores a desastres. | UN | وتوجهت بالشكر إلى المقررة الخاصة على لفت انتباه اللجنة إلى هذه المسائل وهي تتطلع إلى العمل معها لتعزيز القدرة على الصمود أمام الكوارث وضمان الحقوق بعدها. |
6. Acoge con beneplácito la proclamación del Decenio Internacional para los Afrodescendientes conforme a lo dispuesto en su resolución 68/237, de 23 de diciembre de 2013, y aguarda con interés la celebración con que se inaugurará el Decenio el 10 de diciembre de 2014; | UN | 6 - ترحب بإعلان العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي، بصيغته الواردة في قرارها 68/237 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2013، وتتطلّع إلى انطلاق الاحتفالات بهذا العقد في 10 كانون الأول/ديسمبر 2014؛ |
La delegación camboyana aprecia los logros obtenidos por el Comité Especial durante el año anterior y aguarda con interés la creación del Grupo Independiente de Alto Nivel encargado de examinar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en consulta con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, así como con otras partes interesadas. | UN | وأعرب عن تقدير وفده لإنجازات اللجنة الخاصة التي تمت على مدار السنة الماضية متطلّعاً إلى إنشاء الفريق المستقل الرفيع المستوى لاستعراض عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات وبوحدات شرطية وكذلك مع الأطراف صاحبة المصلحة. |