ويكيبيديا

    "y aislamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعزلة
        
    • والعزل
        
    • وعزل
        
    • وعزلة
        
    • وعزلتها
        
    • وانعزالها
        
    • وعزلها
        
    • والعُزلة
        
    • والانعزال
        
    • والنبذ
        
    • وعزلتهم
        
    Básicamente, Portugal dejó a Timor Oriental un legado de pobreza y aislamiento; UN وببساطة فإن تركة البرتغال في تيمور الشرقية هي الفقر والعزلة.
    A nuestro juicio, las sanciones sólo tendrán efecto si se las combina con otros instrumentos de presión y aislamiento internacional. UN وفي رأينا، لا يمكن أن يكون للجزاءات أثر إلا إذا ارتبطت بأدوات أخرى للضغط الدولي والعزلة.
    Cuando Portugal abandonó el Territorio, dejó atrás su legado de pobreza y aislamiento. UN فعندما تخلت البرتغال عن هذا اﻹقليم خلفت وراءها تركة من الفقر والعزلة.
    El trato y aislamiento al cual han sido sometidos estas mujeres y hombres son el indicador más acertado de que son prisioneros de guerra y prisioneros políticos. UN إن المعاملة والعزل اللذين يتعرض لهما أولئك النساء والرجال هما الدليل اﻷكيد على أنهم سجناء حرب وسجناء سياسيون.
    La consecuencia, si ya no la motivación, es una fragmentación y aislamiento de las comunidades palestinas y una facilitación de la expansión de los asentamientos ilegales. UN ونتيجة ذلك، إن لم يكن دافعه، هو شرذمة وعزل المجتمعات المحلية الفلسطينية وتيسير توسيع المستوطنات غير الشرعية.
    Teniendo en cuenta los problemas de desintegración y aislamiento sociales, el desarrollo socioeconómico debe centrarse en el hombre. UN وأكدت على أن التنمية الاجتماعية الاقتصادية ينبغي أن تتمحور حول اﻹنسان، وذلك نظرا لمشاكل التفسخ الاجتماعي وعزلة الفرد.
    Colombia ha sido solidaria con la lucha del pueblo sudafricano y ha acatado las resoluciones de las Naciones Unidas de condena y aislamiento a Sudáfrica. UN لقد كانت كولومبيا مناصرة لكفاح شعب جنوب افريقيا، وامتثلت لقرارات اﻷمم المتحدة التي أدانت جنوب افريقيا وعزلتها.
    Nos sentimos desalentados porque no hemos tomado ni una sola medida para abrirnos paso a través del muro de privaciones y aislamiento que ha cercado a Cuba desde hace tanto tiempo. UN ونحن نشعر بخيبة أمل ﻷنه لم يتخذ ولو تدبيــر واحــد لاختــراق جدار الحرمان والعزلة الذي ما فتئ يحيط بكوبا منذ مدة طويلة.
    Las mujeres, que constituyen la mayoría de la población de edad, sufren de manera desproporcionada condiciones de pobreza, salud deficiente y aislamiento. UN وتعاني النساء، باعتبارهن يشكلن أغلبية السكان المسنين، من الفقر واعتلال الصحة والعزلة.
    La estigmatización de las personas infectadas con el VIH/SIDA y afectadas por la enfermedad ha generado algunas de las peores formas de discriminación y aislamiento dentro de las comunidades. UN فقد أدى وصم المصابين بذلك المرض إلى البعض من أسوأ أشكال التمييز والعزلة داخل المجتمعات المحلية.
    Esa relajación de las restricciones aliviaría la sensación de frustración y aislamiento y sentaría las bases para una restauración de la confianza y un avance hacia la reanudación del proceso de arreglo. UN ومن شأن تخفيف القيود أن يحد من شعور الإحباط والعزلة ويرسي الأسس لإعادة بناء الثقة، والسماح باستئناف عملية السلام.
    LA GUERRA: AUMENTO DE LA ECONOMÍA INFORMAL y aislamiento INTERNACIONAL UN تحوّل الاقتصاد إلى اقتصاد غير رسمي، والعزلة الدولية
    Todas esas medidas, aunque lleguen algo tarde, permitirán a los pueblos indígenas participar en el proceso de desarrollo, después de tantos años de exclusión, dominación y aislamiento. UN وعلى الرغم من أن هذه التدابير جاءت متأخرة، إلا أنها تسمح لهذه الشعوب بالمشاركة في عملية التنمية بعد سنوات من الاستبعاد والسيطرة والعزلة.
    Se alega que posteriormente inició una huelga de hambre en la cárcel de investigación y aislamiento Nº 1. UN وقيل إنه قام فيما بعد بإضراب عن الطعام في سجن التحقيق والعزل رقم ١.
    Varias de esas enfermedades se relacionan con malas condiciones de abastecimiento de agua y saneamiento, y han sido tradicionalmente una fuente de estigma y aislamiento. UN والعديد من هذه الأمراض مرتبط بسوء أوضاع المياه وخدمات الصرف الصحي، وهي كانت تقليدياً مصدراً للوصم والعزل.
    El origen de nuestra profunda preocupación es la cadena de acontecimientos trágicos y matanzas, incidentes de provocación, malos tratos y aislamiento general de que ha sido objeto la población albana de Kosovo. UN وينبع قلقنا البالغ من مسار اﻷحداث المأساوية وأعمال القتل، والحوادث الاستفزازية، وإساءة المعاملة، والعزل العام التي استهدفت السكان اﻷلبان في كوسوفا.
    Tanques de gasolina con calentadoras y aislamiento: UN صهاريج وقود مزودة بأجهزة تدفئة وعزل:
    Las personas que viven en situación de pobreza necesitan tiempo para adquirir un entendimiento colectivo de su situación, así como para generar un sentimiento de orgullo que contrarreste su estigmatización y aislamiento. UN فالأشخاص الذين يعيشون في فقر يحتاجون إلى وقت من أجل التوصل إلى فهم مشترك لوضعهم فضلاً عن بلورة شعور بالعزة أمام ما يتعرضون له من وصم وعزلة.
    Su pequeño tamaño, recursos limitados, dispersión geográfica y aislamiento respecto de los mercados los coloca en grave desventaja desde el punto de vista geográfico y les impide obtener los beneficios de las economías de escala. UN وحجمها الصغير ومواردها المحدودة وتشتتها الجغرافي وعزلتها عن اﻷسواق كل هذا يجعلها في وضع بالغ الصعوبة اقتصاديا، ويحول دون تحقيق أي فوائد من وفورات الحجم الكبير.
    La falta de acceso territorial al mar y su lejanía y aislamiento de los mercados mundiales obstaculizan los esfuerzos de los países en desarrollo por generar y sostener el crecimiento económico y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فعدم اتصال إقليمها بالبحر وبعدها وانعزالها عن الأسواق العالمية يعرقل جهود البلدان النامية غير الساحلية لتوليد وإدامة النمو الاقتصادي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La consecuencia, si ya no la motivación, es una fragmentación y aislamiento de las comunidades palestinas y una facilitación de la expansión de los asentamientos ilegales. UN ونتيجة ذلك، إن لم يكن دافعه، هو تجزئة المجتمعات المحلية الفلسطينية وعزلها وتيسير توسيع المستوطنات غير الشرعية.
    La creciente diversificación de las fuentes de importación ayudaría sin duda a Palestina a reintegrarse en las economías regional y mundial después de decenios de ocupación y aislamiento. UN وتزايد تنويع مصادر الواردات سوف يساعد فلسطين بالتأكيد على الاندماج مجدداً في الاقتصادين الإقليمي والعالمي بعد عقود من الاحتلال والعُزلة.
    Los tabúes en torno a la enfermedad y la estigmatización de las víctimas engendraban mayor violencia y aislamiento. UN كما تسببت المحرمات التي تحيط بالمرض وما تعانيه الضحايا من وصمات اجتماعية في المزيد من العنف والانعزال.
    La sensación de humillación y aislamiento que se apodera de las mujeres y niñas víctimas de delitos por motivo de género complican aún más esos intentos de investigación y enjuiciamiento. UN ومما يضفي على الجهد المبذول في هذا السياق المزيد من التعقيد أن الإناث من ضحايا الجرائم المرتكزة على نوع الجنس يستسلمن للشعور بالمهانة والنبذ الاجتماعي.
    Defendámoslas y trabajemos activamente en contra de su marginación y aislamiento. UN ولندافع عنهم، ونعمل بنشاط ضد اغترابهم وعزلتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد