Si bien el proceso de estabilización y ajuste estructural ha avanzado, está lejos de haberse completado y aún más de haberse consolidado. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في عملية تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي فإنهما لم تكتملا وتحتاجان إلى مزيد من التعزيز. |
En muchos países, la consolidación fiscal ha formado parte de programas más amplios de estabilización y ajuste estructural. | UN | وفي بلدان عديدة، لم ينفك التثبيت المالي يشكل عنصرا من برامج أعم للتثبيت والتكيف الهيكلي. |
Los programas de estabilización y ajuste puestos en marcha todavía tienen que generar un crecimiento económico de base amplia sostenido y sostenible. | UN | ولا يزال يتعين على البرامج المنفذة لتحقيق الاستقرار والتكيف أن تُحدث نموا اقتصاديا مطردا ومستداما وقائما على قاعدة عريضة. |
Celebración de dos seminarios anuales de preparación para la jubilación; vigilancia y ajuste anuales de las condiciones y la prima del plan de seguro médico. | UN | وعقد حلقتين دراسيتين سابقتين للتقاعد كل سنة؛ ورصد وتعديل شروط خطة التأمين الطبي الجماعية كل سنة. |
La atención que reciben esas publicaciones sirve para aumentar la toma de conciencia y apoyar el proceso de diálogo internacional y ajuste de políticas. | UN | ويُستغل الاهتمام الذي تلقاه هذه المنشورات في زيادة الوعي، ويساعد في عملية الحوار الدولي وتكييف السياسات. |
El Secretario General, apoyado por la Comisión Consultiva, señaló que la fórmula era un primer paso sujeto a examen y ajuste. | UN | ولاحظ اﻷمين العام، تدعمه في ذلك اللجنة الاستشارية، أن هذه الصيغة هي خطوة أولى، قابلة ﻹعادة النظر والتعديل. |
Es indispensable que, durante el período de estabilización y ajuste de los programas de reformas, se protejan las inversiones en capital humano. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تتم خلال فترة التثبيت والتكييف ضمن البرامج اﻹصلاحية حماية الاستثمارات من رأس المال البشري. |
Mecanismo establecido para la fijación, vigilancia y ajuste de los salarios mínimos | UN | نظام تحديد اﻷجور الدنيا ومراقبتها وتعديلها |
En algunos casos, como el de la India, la situación ha tendido a empeorar a corto plazo a medida que se afianza el proceso de reformas y ajuste. | UN | والحالة قد اتجهت نحو التفاقم على المدى القصير، كما حدث في الهند، حيث تأخرت عمليات اﻹصلاح والتكيف بشكل أوسع نطاقا. |
Estabilización macroeconómica y ajuste estructural | UN | تحقيق الاستقرار للاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي |
Así, por ejemplo, que los países que han adoptado programas de estabilización y ajuste estructural introduzcan las reformas por etapas. | UN | وعادة ما يحدث مثلا أن تنفذ البلدان التي تضطلع ببرامج للتثبيت والتكيف الهيكلي الاصلاحات على مراحل. |
Varios países de África han emprendido reformas del sector financiero, en general como parte de sus programas de estabilización y ajuste estructural. | UN | ولقد أخذ عدد من البلدان اﻷفريقية بإصلاح القطاع المالي في سياق برامج توطيد الاستقرار والتكيف الهيكلي عموما. |
El rápido proceso de cambio y ajuste en todos los sectores ha provocado también un incremento del desempleo y el subempleo, que han afectado especialmente a la mujer. | UN | كما أدت عملية التغيير والتكيف السريعة في جميع القطاعات إلى زيادة البطالة والعمالة غير الكافية، بما لها من أثر على المرأة على وجه الخصوص. |
En cambio, en otros países influyeron en el deterioro de la ocupación las políticas de estabilización y ajuste, con sus diferentes modalidades. | UN | وفي بلدان أخرى، تآكلت مؤشرات العمالة بسبب اﻵثار المترتبة على تدابير شتى نُفﱢذت في إطار سياسات الاستقرار والتكيف. |
A. Reorientación de la política económica: estabilización y ajuste estructural | UN | إعادة توجيه السياسة الاقتصادية: تثبيت اﻷسعار والتكيف الهيكلي |
Suele ocurrir, por ejemplo, que los países que han adoptado programas de estabilización y ajuste estructural aplican las reformas por etapas. | UN | وعادة ما يحدث، مثلا، أن تنفذ البلدان التي تضطلع ببرامج للتثبيت والتكيف الهيكلي الاصلاحات على مراحل. |
En el mismo sentido, se realizan trabajos de revisión y ajuste de las matrices de análisis de textos y materiales educativos a fin de asegurar la efectiva aplicación del componente transversal en los textos y materiales educativos. | UN | وعلى غرار ذلك، يجري العمل لاستعراض وتعديل المبادئ التوجيهية لتقييم الكتب المدرسية والمواد التعليمية. |
Asimismo, la UNOPS hará un examen y ajuste de sus procesos operacionales más básicos para incrementar la eficacia de éstos y reducir los gastos en consecuencia. | UN | وبالمثل سيقوم المكتب بتنقيح وتعديل لأهم عملياته المتعلقة بالأعمال من أجل تحسين كفاءة العمليات وبالتالي تخفيض التكاليف. |
:: Actualización y ajuste de las políticas relativas a los derechos del personal civil de todas las misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: تحديث وتكييف السياسات بشأن استحقاقات جميع الموظفين المدنيين في بعثات حفظ السلام |
Ya entonces, el Secretario General observó que ese criterio pragmático constituía un primer paso que estaría sujeto a un examen y ajuste. | UN | وحتى في ذلك الحين، أشار اﻷمين العام إلى أن هذا النهج العملي يمثل خطوة أولى قابلة للاستعراض والتعديل. |
Por lo general, sigue sin cumplirse aún la promesa de que el crecimiento más rápido derivado de los programas de estabilización y ajuste estructural acabaría con la pobreza. | UN | ولم يجر عموما الوفاء بوعد القضاء على الفقر بزيادة سرعة النمو نتيجة لبرامج تثبيت الاستقرار والتكييف الهيكلي. |
La lista de ese equipo y los procedimientos para su montaje, instalación y ajuste serán convenidos por las Partes. | UN | ويتفق الطرفان على قائمة هذه المعدات وإجراءات تجميعها وتركيبها وتعديلها. |
Esas reducciones están relacionadas con la tendencia registrada en muchos países en desarrollo en situación de recesión y ajuste, en que la economía se orienta hacia el sector no estructurado. | UN | ويرجع ذلك إلى الاتجاه نحو اﻷخذ بالطابع غير الرسمي في كثير من الاقتصادات النامية التي تمر بمرحلتي ركود وتكيف. |
Mecanismo de fijación, supervisión y ajuste de salarios mínimos | UN | آلية تحديد الحد اﻷدنى لﻷجور ورصده وتعديله |
18. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de la Arabia Saudita que proceda a la inmediata puesta en libertad del Sr. Bilal Abu Haikal y ajuste su situación a las normas y principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 18- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل من حكومة المملكة العربية السعودية إطلاق سراح السيد أبو هيكل فوراً وتصحيح وضعه ليتطابق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, durante el proceso de reforma económica y ajuste estructural han proliferado algunos fenómenos sociales negativos, como el desempleo, la pobreza y la delincuencia y se han manifestado diferencias en el nivel de vida de los mongoles. | UN | غير أنه انتشرت أثناء عملية اﻹصلاح الاقتصادي والتكيﱡف الهيكلي، ظواهر مثل البطالة والفقر والجريمة، وظهرت فوارق في مستويات معيشة الشعب. |
La Junta recomienda que la Administración presente a la Asamblea General propuestas para simplificar el proceso de planificación de programas, y ajuste el momento en que se acuerdan los marcos estratégicos de manera que reflejen las prioridades actuales de la organización. | UN | يوصي المجلس بأن تقدم الإدارة إلى الجمعية العامة مقترحات بهدف تبسيط عملية تخطيط البرامج، وإعادة مواءمة توقيت المصادقة على الأطر الاستراتيجية لتعكس الأولويات الحالية للمنظمة. |
Remuneración y ajuste por lugar de destino | UN | الأجر وتسوية مقر العمل الاستحقاقات |
Sueldo básico y ajuste por lugar de destino | UN | الأجر الأساسي وتسوية مقر العمل الاستحقاقات |