Las posibilidades de sinergia son reales entre la Convención de Lucha contra la Desertificación y los instrumentos relativos a la diversidad biológica y al cambio climático. | UN | وإمكانات التآزر فعلية بين اتفاقية مكافحة التصحر والصكوك المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
Sin embargo, las consideraciones relativas al medio ambiente y al cambio climático no parecen ser una esfera de atención principal de las sociedades. | UN | غير أنه لا يبدو أن الاعتبارات البيئية وتغير المناخ مجال أساسي لاهتمام الشركات. |
Kazajstán otorga una atención prioritaria a la cooperación con las Naciones Unidas en cuanto a cuestiones relativas al medio ambiente global y al cambio climático. | UN | تولي كازاخستان اهتماماً أولويا بالتعاون مع الأمم المتحدة بشأن مسائل متعلقة بالبيئة العالمية وتغير المناخ. |
El desafío que supone alimentar a un planeta en pleno crecimiento demográfico está intrínsecamente vinculado a la cuestión medioambiental y al cambio climático. | UN | إن التحدي الذي تشكله إعالة عالم يتزايد عدد سكانه وثيق الصلة بمسألة التنمية وتغير المناخ. |
Bangladesh observó que las Bahamas eran vulnerables a los desastres naturales y al cambio climático. | UN | وأشارت بنغلاديش إلى أن جزر البهاما عرضة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
La isla es sumamente vulnerable a los desastres naturales y al cambio climático. | UN | والجزيرة شديدة التأثر بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Esa idea significaba reconocer que había responsabilidades comunes que iban más allá de las fronteras nacionales, sobre todo en lo que respecta al comercio y al cambio climático. | UN | ويدخل في ذلك الإقرار بأن تقاسم المسؤوليات أمر قائم عبر الحدود الوطنية، لا سيما في مجالي التجارة وتغير المناخ. |
La geografía de los países de Centroamérica los hace particularmente vulnerables a los efectos adversos de los fenómenos meteorológicos y al cambio climático. | UN | إن جغرافيا بلدان أمريكا الوسطى تجعلها عرضة بشكل خاص للآثار السلبية للظواهر الجوية وتغير المناخ. |
Pero típicamente hay tres enfoques principales al aumento del nivel del mar y al cambio climático. | TED | ولكن هناك ثلاثة أساليب رئيسية لارتفاع منسوب البحر وتغير المناخ. |
C. Políticas relativas a la conservación de la energía y al cambio climático 20 - 24 8 | UN | جيم - سياسات حفظ الطاقة وتغير المناخ ٠٢ - ٤٢ |
Tenemos la obligación de garantizar la viabilidad del medio ambiente marino, que se está deteriorando a un ritmo alarmante debido a la utilización en exceso de los recursos marinos, a la contaminación y al cambio climático. | UN | ولدينا التزام بضمان المحافظة على استدامة بيئة المحيطات، الآخذة في التدهور بمعدل خطير بسبب الاستغلال المفرط للموارد البحرية، والتلوث وتغير المناخ. |
Durante esta transición de las economías de planificación central a las economías de mercado, los recursos estatales se han dedicado más al bienestar económico y social que al medio ambiente y al cambio climático. | UN | فعلى مسار هذا الانتقال من اقتصادات التخطيط المركزي إلى اقتصادات السوق، تركزت الموارد الحكومية على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي أكثر من تركيزها على البيئة وتغير المناخ. |
Los efectos empeoran también con el proceso de urbanización de la población mundial, que cada vez es más vulnerable ante los desastres naturales atribuibles a la degradación ambiental y al cambio climático. | UN | ومـمّا يزيد هذه العوامل سوءا تسارع حركة التحول الحضري لسكان العالم الذين أصبحوا على نحو متزايد عرضة للكوارث الطبيعية الناجمة عن التدهور البيئي وتغير المناخ العالمي. |
Con este ánimo, Islandia aplaude y apoya plenamente la iniciativa de las Islas del Pacífico respecto de una resolución de la Asamblea General relativa a la seguridad y al cambio climático. | UN | ومن ذلك المنطلق، ترحب أيسلندا بمبادرة جزر المحيط الهادئ الرامية إلى اعتماد الجمعية العامة قرارا بشأن الأمن وتغير المناخ وتؤيد تلك المبادرة تأييدا كاملا. |
La escasez de recursos, debido en parte a la degradación del medio ambiente y al cambio climático, y el aumento de la inseguridad alimentaria ponen en peligro modos de vida ya de por sí frágiles. | UN | ويساهم في تهديد وسائل كسب الرزق على هشاشتها نقص الموارد الناجم جزئيا عن التدهور البيئي وتغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي بشكل مستمر. |
Esas crisis resultan solucionables y de corto plazo si se comparan con la enorme y grave amenaza que enfrenta el mundo debido al deterioro ambiental y al cambio climático. | UN | وهذه الأزمات بالتأكيد قابلة للحل وقصيرة الأجل مقارنة بالتهديد الكبير والخطير الذي يواجهه العالم من تدهور البيئة وتغير المناخ. |
Espero que ello dé resultados concretos en lo relativo al medio ambiente y al cambio climático en la cumbre de Copenhague, que se celebrará este año. | UN | ويحدونا الأمل في أن يترجم هذا إلى نتائج ملموسة بالنسبة للبيئة وتغير المناخ في مؤتمر قمة كوبنهاغن الذي سيعقد في أواخر هذا العام. |
A nivel mundial, la salud de más de mil millones de personas se ve afectada cada año por enfermedades contagiosas, algunas de las cuales son sensibles a la variabilidad meteorológica y al cambio climático mundial. | UN | وأما على المستوى العالمي، فإن أكثر من بليون شخص يصابون كل سنة بالأمراض المعدية، التي يتأثّر بعض منها بتقلبات الطقس وتغيّر المناخ العالمي. |
La Argentina continúa enfrentando numerosos desafíos ambientales, en lo que hace tanto a la contaminación urbana e industrial como a la presión ejercida sobre los recursos naturales y al cambio climático. | UN | لا تزال الأرجنتين تواجه عدداً من التحديات البيئية في مجالات مثل التلوث في المناطق الحضرية والتلوث الصناعي، وتواجه ضغوطاً بشأن الموارد الطبيعية وتغيُّر المناخ. |
Reducción de la vulnerabilidad a la sequía y al cambio climático: proyecto piloto del FMAM en África | UN | الحد من قابلية التأثر بالجفاف والتغير المناخي: المشروع الرائد لمرفق البيئة العالمية في أفريقيا |
La primera se centra en la evaluación de los avances del desarrollo sostenible en la región, la evaluación de riesgos de desastre, la gestión de riesgos y la adaptación a la variabilidad y al cambio climático. | UN | ويركز المجال الأول على تقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة في المنطقة، وتقييم مخاطر الكوارث وإدارة المخاطر والتكيف مع تقلب المناخ وتغيره. |
Número de países que han integrado las consideraciones relativas al medio ambiente y al cambio climático en los planes y programas de desarrollo nacionales y subnacionales | UN | عدد البلدان التي أدرجت الاعتبارات البيئية والمتعلقة بتغير المناخ في خططها وبرامجها الإنمائية الوطنية أو دون الوطنية |
El aumento de la exposición de las sociedades a peligros geofísicos y al cambio climático impulsa un aumento mundial de la frecuencia de desastres y pérdidas económicas. | UN | 56 - ويؤدي تعرض المجتمعات المتزايد لأخطار جيولوجية - فيزيائية فضلا عن تغير المناخ إلى زيادة عالمية في وتيرة وقوع الكوارث والخسائر الاقتصادية. |