ويكيبيديا

    "y al desarrollo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتنمية
        
    • وتطورهم
        
    • وفي تنمية
        
    • وفي تطوير
        
    • ونماء
        
    • وبتنمية
        
    • ولتنمية
        
    • وعلى تطوير
        
    • وإلى تطوير
        
    • وإلى تنمية
        
    Creo también que la UNCTAD debe dar mayor importancia a las inversiones y al desarrollo de las empresas. UN وإنني اعتقد ايضاً بأنه يجب على اﻷونكتاد أن يشدد تشديداً متزايداً على الاستثمارات وتنمية المشاريع.
    En el Caribe, el UNIFEM favorecen los análisis de políticas de cuestiones relativas a la mujer y al desarrollo de las microempresas. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، يشجع الصندوق إجراء تحليلات لسياسات القضايا المتصلة بالنساء وتنمية المؤسسات الصغيرة.
    La secretaría prestaba cada vez más atención al problema de la sostenibilidad, vinculado estrechamente a la descentralización de los servicios y al desarrollo de la capacidad nacional. UN وتولي اﻷمانة اهتماما متزايدا لمسألة الاستدامة، الشديدة الارتباط بلامركزية الخدمات وتنمية القدرات الوطنية.
    Una adecuada educación y consejería en sexualidad acorde a la etapa de desarrollo de los (las) adolescentes y jóvenes contribuyen positivamente a la salud y al desarrollo de ellos(as), y permite la postergación de su vida sexual activa y precoz. UN وتوفر الثقافة الجنسية الصحيحة والمشورة المتمشية مع مرحلة نمو المراهقين والشباب إسهاماً جيداً في صحتهم وتطورهم وتساعد على تأجيل النشاط الجنسي المبكر.
    b) Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. UN (ب) كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات.
    Asimismo, ha contribuido al fortalecimiento del recurso humano, operativo y al desarrollo de competencias investigativas en los operadores de justicia. UN كما أسهمت هذه السياسة في تعزيز الموارد البشرية والتشغيلية، وفي تنمية القدرات في مجال التحقيق في الهيئات القضائية.
    La secretaría prestaba cada vez más atención al problema de la sostenibilidad, vinculado estrechamente a la descentralización de los servicios y al desarrollo de la capacidad nacional. UN وتولي اﻷمانة اهتماما متزايدا لمسألة الاستدامة، الشديدة الارتباط بلامركزية الخدمات وتنمية القدرات الوطنية.
    Por lo tanto, es lógico que en la aplicación de la Convención se adopte este enfoque integrado en cuanto a los diferentes usos de los océanos y al desarrollo de sus recursos. UN ومن ثم من المنطقي أن يعتمـــد هذا النهج المتكامل إزاء الاستخدامات المختلفة للمحيطات وتنمية مواردها في تنفيذ الاتفاقية.
    Formuló la esperanza de que ese programa se hiciera extensivo a más países, y en relación con él dijo que su delegación daba especial importancia al fomento de las instituciones y al desarrollo de los recursos humanos. UN ويؤمل أن يمتد هذا البرنامج ليشمل المزيد من البلدان، وفيما يعلق وفده أهمية خاصة على بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية.
    Por lo tanto, hemos dado una firme prioridad al fomento del establecimiento de redes de seguridad social adecuadas y al desarrollo de los recursos humanos. UN ولذلك فإننا نولي أولوية كبرى لتعزيز إنشاء شبكات تأمين اجتماعي كافية وتنمية الموارد البشرية.
    Dicho de otra manera, el estancamiento en los trabajos de la Conferencia de Desarme afecta en última instancia a los propósitos de la seguridad colectiva y al desarrollo de los Estados. UN وبمعنى آخر، فإن المأزق الذي يعاني منه المؤتمر يؤثر في النهاية على أهداف الأمن الجماعي وتنمية الدول.
    Comprendemos que nuestra seguridad y desarrollo están inextricablemente vinculados a la seguridad y al desarrollo de otros. UN ونفهم أن أمننا وتطورنا يرتبطان ارتباطا وثيقا بأمن وتنمية الآخرين.
    La contribución de las mujeres al bienestar de la familia y al desarrollo de la sociedad es enorme, hecho que todavía no se reconoce ni al que se le da la debida importancia. UN وتسهم المرأة إسهاماً كبيراً في رفاه الأسرة وتنمية المجتمع، وتلك حقيقة لم تحظ بعد بالاعتراف أو بتقدير أهميتها خير تقدير.
    b) Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. UN (ب) أن تتضمن التربية الأسرية تفهماً سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسئولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة أطفالهما وتطورهم على أن تعطي مصلحة الأطفال الاعتبار الأساسي في جميع الحالات. أولاً - نظرة عامة:
    b) Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. UN )ب( كفالة أن تتضمن التربية اﻷسرية تفهما سليما لﻷمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم ، على أن يكون مفهوما أن مصلحة اﻷطفال هي الاعتبار اﻷساسي في جميع الحالات .
    Conforme a ello, la delegación de Ucrania hace un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe contribuyendo a la transformación definitiva e irreversible de la República de Sudáfrica hacia la democracia y al desarrollo de su sociedad en armonía y prosperidad. UN لذلك فإن وفد اوكرانيا يناشد المجتمع الدولي مواصلة اﻹسهام في تحول جمهورية جنوب افريقيا بشكل نهائي لا رجعة فيه الى الديمقراطية، وفي تنمية مجتمعه في وئام وازدهار.
    Pidió al Secretario Ejecutivo que preparara un informe sobre la contribución que hace la CEPE a los programas mundiales y al desarrollo de otras regiones del mundo. UN وطلبت الى اﻷمين التنفيذي أن يعد تقريرا عن المساهمة الحالية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في البرامج العالمية وفي تنمية مناطق العالم اﻷخرى.
    También contribuyó al boletín FUTURESCO de la UNESCO y al desarrollo de una base de datos de la UNESCO de estudios orientados hacia el futuro. UN كما أسهم الاتحاد أيضا في نشرة المستقبليات وفي تطوير قاعدة بيانات اليونسكو الخاصة بالدراسات المستقبلية.
    :: Prestar atención a los derechos y al desarrollo de las niñas para que participen en igualdad de condiciones en la vida futura de todas las naciones UN :: إيلاء الانتباه لحقوق ونماء الفتيات باعتبارهن شريكات على قدم المساواة في مستقبل جميع الدول
    Una de las principales razones del fracaso es la actitud paliativa respecto de la difícil situación en los Balcanes y la atención marginal que se presta a las medidas preventivas y al desarrollo de relaciones de buena vecindad sobre la base del respeto mutuo y la igualdad. UN ويتمثل أحد اﻷسباب الرئيسية للفشل في الموقف التهديئي المتخذ إزاء الحالة الصعبة في البلقان والطابع الهامشي للاهتمام باﻹجراءات الوقائية وبتنمية علاقات حسن الجوار على أساس الاحترام المتبادل والمساواة.
    Otras instituciones internacionales y regionales también dedican recursos importantes a la diversificación de las economías africanas y al desarrollo de sus productos básicos. UN كما تكرس مؤسسات دولية وإقليمية أخرى موارد كبيرة لتنويع الاقتصادات الافريقية ولتنمية السلع.
    Al conceder gran importancia a las actividades del OIEA y al desarrollo de la cooperación científica y técnica entre los Estados miembros, nuestro país apoya activamente los programas en que están interesados todos los países. UN وبلدنا، إذ يعلق أهمية كبرى على أنشطة الوكالة وعلى تطوير تعاون علمي وتقني بين الدول اﻷعضاء، يدعم بنشاط البرامج التي تهتم بأمرها جميع البلدان.
    Debe prestarse atención especial a las necesidades de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas, incluidas las que son propiedad de mujeres, y al desarrollo de un sector financiero sostenible. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات المشاريع البسيطة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك المشاريع التي تملكها السيدات، وإلى تطوير قطاع مالي مستدام.
    Su asistencia financiera y técnica a través de programas por países dirigidos especialmente al fomento de la capacidad y al desarrollo de recursos humanos, así como a la aplicación de la ciencia y la tecnología, es un elemento crítico para el desarrollo. UN إن المساعدة المالية والفنية التي تقدمها عن طريق البرامج القومية وبخاصة الموجهة إلى بناء القدرات وإلى تنمية الموارد البشرية، وكذلك تطبيق العلم والتكنولوجيا، عنصر حاسم للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد