ويكيبيديا

    "y al desarrollo rural" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتنمية الريفية
        
    • وفي التنمية الريفية
        
    Después de la mesa redonda hemos organizado ya dos reuniones sectoriales consagradas a la salud y al desarrollo rural. UN وبعد اجتماع المائدة المستديرة هذا، نظمنا اجتماعين آخرين للقطاعات في مجال الصحة والتنمية الريفية.
    Es lamentable que la Comisión preste tan poca atención a la agricultura y al desarrollo rural. UN ومن المؤسف أن اللجنة كانت قليلة الاهتمام بالزراعة والتنمية الريفية.
    :: Asignar fondos suficientes en sus presupuestos al empoderamiento de las mujeres rurales y al desarrollo rural UN :: توفير التمويل الكافي في ميزانياتها من أجل تمكين المرأة الريفية والتنمية الريفية
    :: Invertir en la bioenergía cuando ello contribuya a la seguridad energética y al desarrollo rural UN :: الاستثمار في الطاقة الأحيائية حيث تسهم في تحقيق أمن الطاقة والتنمية الريفية
    Es fundamental velar por la existencia de diversas oportunidades de comercialización de los productos de los pequeños agricultores para reforzar su posición en la cadena alimentaria, lo que contribuye a la realización del derecho a la alimentación en las comunidades rurales y al desarrollo rural en general. UN ومن الحيوي ضمان تنوع المنافذ لمنتجات صغار المزارعين من أجل تعزيز مكانتهم في السلسلة الغذائية، وهو ما يسهم في إعمال الحق في الغذاء في المجتمعات الريفية وفي التنمية الريفية بشكل عام.
    Por tanto, el 70% de los recursos procedentes de la reducción de la deuda de los países pobres más endeudados se asignará a los sectores sociales, especialmente a la salud, la educación y al desarrollo rural. UN ولذلك، سيخصص 70 في المائة من الموارد الناجمة عن تخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون للقطاعات الاجتماعية وخاصة الصحة والتعليم والتنمية الريفية.
    Estas acciones responden a uno de los objetivos del plan: incrementar los beneficios que las mujeres rurales extraen de su contribución a la agricultura y al desarrollo rural sostenible, facilitando al mismo tiempo su participación en el desarrollo nacional. UN وتلبي هذه الأعمال أهداف الخطة: زيادة أرباح المرأة الريفية من جراء مساهمتها في الزراعة، والتنمية الريفية المستدامة، ومن خلال ذلك مشاركتها في التنمية الوطنية.
    No obstante, la movilización de recursos para luchar contra la degradación de la tierra sigue siendo problemática ya que se observa una disminución general en la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), a lo que se suma la reducción de la parte de esa ayuda dirigida a la agricultura y al desarrollo rural. UN وبناء على ذلك، فإن تعبئة الموارد لمكافحة تردي الأراضي تمثل أحد التحديات، نظراً للتناقص العام في المساعدة الإنمائية الرسمية، وما اقترن بذلك من خفض نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة للزراعة والتنمية الريفية.
    Los donantes bilaterales y las instituciones multilaterales han prestado insuficiente atención al sector de la agricultura y al desarrollo rural de las zonas, donde vive más del 70% de la población pobre de África. UN 134 - ولم يول المانحون الثنائيون والمؤسسات المتعددة الأطراف إلا قدرا قليلا من الاهتمام لقطاع الزراعة والتنمية الريفية حيث يقيم أكثر من 70% من السكان الفقراء في أفريقيا في الأرياف.
    VI. Progresos para garantizar los medios de aplicación Los países en desarrollo mantienen su compromiso político de aumentar la inversión agrícola tras la crisis alimentaria de 2008 y muchos están aumentando la proporción de sus presupuestos nacionales asignada a la agricultura y al desarrollo rural. UN 55 - تتمسك البلدان النامية بالتزامها السياسي بزيادة الاستثمار في الزراعة بعد أزمة الأمن الغذائي لعام 2008، ويزيد كثير منها في الحصة المكرسة للزراعة والتنمية الريفية من ميزانياتها الوطنية.
    En particular, destinar asignaciones presupuestarias de mayor cuantía a la agricultura y al desarrollo rural es vital en los países en los que la agricultura es la actividad primordial y un sector importante en materia de empleo, pero no tiene un rendimiento óptimo. UN وبوجه خاص، ثمة أهمية حاسمة لزيادة المبالغ المرصودة في الميزانية للزراعة والتنمية الريفية في البلدان التي تمثل الزراعة فيها ركيزة أساسية وقطاعاً رئيسياً للعمل، وإن كان أداؤها لا يرقى إلى المستوى الأمثل.
    c) En todos los países, las políticas orientadas al fomento de la producción agrícola y de alimentos y al desarrollo rural, así como al aumento o al mantenimiento de los ingresos de las explotaciones agrícolas, a la vez que se protege la base de recursos naturales, deben ser coherentes y compatibles entre sí y apoyarse mutuamente; UN )ج( في جميع البلدان، تحتاج السياسات الموجهة نحو تعزيز الانتاج الزراعي والغذائي والتنمية الريفية وزيادة الايرادات الزراعية أو الحفاظ عليها، مع حماية قاعدة الموارد الطبيعية، الى التماسك والاتساق وإلى أن يدعم بعضها بعضا؛
    Este tipo de apoyo de macronivel comprende asimismo la formulación de estrategias concretas para el desarrollo social, que tienen relación directa con la erradicación de la pobreza: atañen, por ejemplo, al empleo, al sector no estructurado, a los servicios sociales básicos (como educación, salud, agua y saneamiento), a la seguridad alimentaria y al desarrollo rural y comunitario. UN ويشمل هذا النوع من الدعم أيضا وضع استراتيجيات محددة للتنمية الاجتماعية، ذات تأثير مباشر على القضاء على الفقر، مثل العمالة، والقطاع غير المنظم، والخدمات الاجتماعية اﻷساسية )مثل التعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية(، واﻷمن الغذائي، والتنمية الريفية والمجتمعية.
    Los Ministros subrayan que las subvenciones y otras distorsiones del mercado impulsadas por los países desarrollados han perjudicado gravemente al sector agrícola en los países en desarrollo, limitando así la capacidad de este sector clave para contribuir significativamente a la erradicación de la pobreza y al crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, al desarrollo sostenible, a la seguridad alimentaria y al desarrollo rural. UN ويشدد الوزراء على أن الإعانات والاختلالات الأخرى في السوق الناجمة عن ممارسات البلدان المتقدمة النمو ألحقت ضررا بالغا بالقطاع الزراعي في البلدان النامية، وهو ما يحد من قدرة هذا القطاع الرئيسي على المساهمة بشكل فعال في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والشامل والمنصف، والتنمية المستدامة، والأمن الغذائي والتنمية الريفية.
    Los Ministros subrayan que las subvenciones y otras distorsiones del mercado impulsadas por los países desarrollados han perjudicado gravemente al sector agrícola de los países en desarrollo, limitando la capacidad de este sector fundamental para contribuir significativamente a la erradicación de la pobreza y a un crecimiento económico sostenido, incluyente y equitativo, al desarrollo sostenible, a la seguridad alimentaria y al desarrollo rural. UN ويشدد الوزراء على أن الإعانات والاختلالات الأخرى في السوق الناجمة عن ممارسات البلدان المتقدمة النمو ألحقت ضررا بالغا بالقطاع الزراعي في البلدان النامية، وهو ما يحد من قدرة هذا القطاع الرئيسي على المساهمة بشكل فعال في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والشامل والمنصف، والتنمية المستدامة، والأمن الغذائي والتنمية الريفية.
    Habida cuenta de la importancia que tiene el desarrollo agrícola para garantizar la seguridad de los alimentos y hacer frente a las crisis alimentarias recurrentes, los países africanos deberían esforzarse por alcanzar la meta fijada en la Declaración de Maputo de asignar el 10% de los presupuestos nacionales al sector agrícola y al desarrollo rural y asegurar una mejor gobernanza para gestionar los recursos asignados de manera eficaz. UN 81 -ونظرا لأهمية التنمية الزراعية في ضمان الأمن الغذائي ومواجهة الأزمات الغذائية المتكررة، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تسعى إلى تحقيق هدف إعلان مابوتو المتمثل في تخصيص ما نسبته 10 في المائة من الميزانيات الوطنية للقطاع الزراعي والتنمية الريفية وضمان أسلوب أفضل للإدارة تُدار به الموارد المخصصة بفعالية.
    Denunciamos que las subvenciones y otras distorsiones del mercado impulsadas por los países desarrollados han perjudicado gravemente al sector agrícola de los países en desarrollo, limitando la capacidad de este sector fundamental para contribuir significativamente a la erradicación de la pobreza y a un crecimiento económico sostenido e incluyente, al desarrollo sostenible y equitativo, a la seguridad alimentaria y al desarrollo rural. UN 69 - ونستنكر أن الإعانات وغيرها من الاختلالات السوقية الناجمة عن تصرّفات البلدان المتقدمة النمو قد أثرت تأثيرا بالغا في القطاع الزراعي للبلدان النامية، لتحد بذلك من قدرة هذا القطاع الرئيسي على الإسهام بقدر كبير في القضاء على الفقر، وفي تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والشامل للجميع وتحقيق التنمية والأمن الغذائي والتنمية الريفية بشكل منصف ومستدام.
    Preocupa la disminución de la AOD destinada a la agricultura. La FAO exhorta a la comunidad internacional a que renueve la importancia atribuida a la agricultura y al desarrollo rural y a que aplique estrategias a largo plazo como las recogidas en el Programa de Acción de Bruselas, la Declaración del Milenio y la Declaración de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación (A/57/499) para acabar con el hambre. UN على أن الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى الزراعة ما زال أمراً يدعو للانشغال، ومن ثم تحث الفاو المجتمع الدولي على تجديد اهتمامه بالتركيز على الزراعة والتنمية الريفية وعلى انتهاج استراتيجيات طويلة الأجل كتلك الموضحة في برنامج عمل بروكسل وفي إعلان الألفية وإعلان مؤتمر القمة العالمي المعني بالأغذية (A/57/499) من أجل القضاء على الجوع.
    Pueden contribuir a su comunidad y al desarrollo rural y cambiar el entorno de sus comunidades rurales. UN ومن الممكن أن تسهم النساء الريفيات في تنمية المجتمع المحلي وفي التنمية الريفية وأن تعملن على تغيير أوجه الحياة في مجتمعاتهن الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد