ويكيبيديا

    "y al espíritu de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وروح
        
    • وروحه
        
    • وروحها
        
    • ولروح
        
    Dicho consenso podía atribuirse a la índole puramente humanitaria de esas resoluciones y al espíritu de avenencia que primaba entre las delegaciones interesadas. UN ويرجع توافق اﻵراء إلى الطابع اﻹنساني البحت للقرارات وروح التوفيق بين الوفود المهتمة.
    La sospecha y la desconfianza han reemplazado a la confianza y al espíritu de cooperación. UN وحل الشك والريبــة محـل الثقة وروح التعاون.
    Se acoge con beneplácito el compromiso de De Beers de adherirse plenamente a la letra y al espíritu de las sanciones del Consejo contra la UNITA. UN ولقي التزام دي بيرس بالتقيد الدقيق بنص وروح جزاءات المجلس المفروضة على يونيتا الترحيب.
    De manera particular y de conformidad con los planteamientos que hemos adoptado en el Grupo de Río, Panamá reitera que la ampliación del Consejo de Seguridad debe tener como objetivo tanto la corrección de los desequilibrios existentes a nivel de la distribución regional de sus miembros como cambios en sus procedimientos y métodos de trabajo, de manera tal que su funcionamiento sea transparente y apegado a la letra y al espíritu de la Carta. UN وتعتقد بنما بشكل خاص، ووفقــا للقرارات التي اتخذتها مجموعة ريو، أن زيادة عــدد أعضــاء مجلس اﻷمـن ينبغي أن تستهدف تصحيح أوجــه الاختلال القائمة التــي تعتور التوزيع الاقليمي للعضوية، وتغيير إجراءاته وأساليب عمله، حتى يمكن للمجلس العمل بشفافية، تمشيا مع نص الميثاق وروحه.
    Su dedicación a los objetivos y al espíritu de la Organización ha sido ejemplar y muy útil para proteger los intereses de la humanidad. UN لقد كان تفانيه في أهداف المنظمة وروحها مثاليا، وكان أكبر عون له في حماية مصالح الإنسانية.
    Sin embargo, a pesar de esa colaboración, el Gobierno del Reino Unido ha tomado medidas unilaterales contrarias a la letra y al espíritu de la cooperación. UN ومع ذلك فإن حكومة المملكة المتحدة أقدمت، رغم هذا التعاون، على اتخاذ إجراءات انفرادية تخالف نص وروح التعاون.
    Creemos que ello es contrario a la intención y al espíritu de muchas de las medidas que figuran en el proyecto de resolución de este año. UN ونرى أن هذا يتنافى ومقصد وروح العديد من التدابير المتفق عليها في مشروع قرار هذا العام.
    Esperamos que ello conduzca al fortalecimiento de la paz y la armonía y al espíritu de tolerancia y respeto mutuos en la sociedad. UN ونتوقع أن يؤدي ذلك إلى تعزيز السلام والوئام وروح التسامح والاحترام المتبادل في المجتمع.
    Consideramos que la aplicación extraterritorial de medidas unilaterales se contrapone a la letra y al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونعتبر تطبيق تدابير انفرادية خارج نطاق الحدود الإقليمية يتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة.
    9. Muchas delegaciones se refirieron al nuevo clima de entendimiento y al espíritu de cooperación existentes en las cuestiones de población. UN ٩ - وأشارت وفود عديدة الى المناخ الجديد للاتفاق وروح التعاون فيما يتعلق بقضايا السكان.
    La imposición de la ciudadanía de un país extranjero a un pueblo que no desea ser ciudadano de nadie sino de su país es claramente contraria a la Declaración Universal de Derechos Humanos y al propósito y al espíritu de la Convención para reducir los casos de apatridia. UN والولايات المتحدة لم تتأثر بصراحتهم أو لحبهم لبلدهم، وفرض جنسية بلد أجنبي على شعب لا يريد أن يكون مواطنا إلا في بلده يعارض بوضوح اﻹعلان العالمي وغرض وروح اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية.
    La falta de responsabilidad frente a la Asamblea General ha permitido —especialmente en los últimos cinco años— que el Consejo apruebe unilateralmente resoluciones extremadamente graves que están lejos de responder a la letra y al espíritu de la Carta. UN وغياب مُساءلة الجمعية العامة للمجلس أدى، وخاصة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة، إلى تفرد المجلس باتخاذ قرارات في غاية الخطورة بعضها كان بعيدا عن نص وروح الميثــاق.
    Estas decisiones carecen totalmente de fundamento y son contrarias a la letra y al espíritu de esa resolución de la Asamblea General, que se refiere únicamente a la no participación de la República Federativa de Yugoslavia en los trabajos de la Asamblea. UN وهذه القرارات لا أساس لها بتاتا وتتنافى مع نص وروح قرار الجمعية العامة المذكور أعلاه، الذي لا يتعلق إلا بعدم مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمال الجمعية العامة.
    Algunos de esos encuentros se organizaron cuando ya se encontraba en el país, gracias a la loable eficiencia del Departamento de Derechos Humanos del Ministerio de Relaciones Exteriores y al espíritu de cooperación manifestado por los altos funcionarios de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial del país. UN وقد رُتّب بعض هذه المقابلات في أثناء وجوده في البلد بفضل الكفاءة النافعة لوحدة حقوق اﻹنسان التابعة لوزارة الخارجية، وروح التعاون التي أبداها كبار موظفي اﻷجهزة الحكومية التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    El establecimiento de bases extranjeras sin la aprobación del Estado receptor es un acto contrario al carácter y al espíritu de las misiones de paz emprendidas bajo los auspicios de las Naciones Unidas y constituye un precedente peligroso que contraviene los principios y propósitos fundamentales de las Naciones Unidas. UN كما أن بناء قواعد أجنبية دون موافقة الدولة المضيفة يتنافى مع طابع وروح بعثات السلام المضطلع بها برعاية الأمم المتحدة ويمثل سابقة خطيرة تخالف المبادئ والمقاصد الأساسية للأمم المتحدة.
    El establecimiento de bases extranjeras sin la aprobación del Estado receptor es un acto contrario al carácter y al espíritu de las misiones de paz emprendidas bajo los auspicios de las Naciones Unidas y constituye un precedente peligroso que contraviene los principios y propósitos de las Naciones Unidas. UN وبناء قواعد أجنبية دون موافقة الدولة المستقبلة مخالف لطابع وروح بعثات السلام المضطلع بها برعاية الأمم المتحدة ويشكل سابقة خطيرة تناقض أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها.
    Recuerda que tras 20 años de terror en su propio territorio, Sri Lanka por fin goza de la paz gracias a la inquebrantable voluntad política y al espíritu de conciliación de su Gobierno frente a obstáculos que parecían insalvables. UN وأضاف مذكراً أنه بعد 20 عاماً من الرعب على أرض سري لانكا فقد بدأت مؤخراً تعرف السلام بفضل الإرادة السياسية الثابتة وروح التسامح التي أبدتها حكومته في مواجهة العقبات التي بدت وكأنها لا يمكن تجاوزها.
    La fidelidad de la UNCTAD al sistema comercial multilateral se había visto reforzada aún más en la XI UNCTAD gracias al Consenso de São Paulo y al espíritu de São Pablo. UN وازداد تعزيز التزام الأونكتاد بالنظام التجاري المتعدد الأطراف في مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر من خلال توافق آراء ساو باولو وروح مؤتمر ساو باولو.
    La formación de guetos más o menos involuntarios, de modo que los diferentes grupos viven en su propio mundo sin conocer ni tolerar a quienes pertenecen a otros sectores de la sociedad nacional, sería contraria al propósito y al espíritu de la Declaración. UN ثم إن تكوُّن مناطق بصورة غير متعمدة نوعاً ما حيث تعيش مختلف المجموعات في عالمها الخاص بها دون معرفة الأشخاص المنتمين إلى شرائح أخرى من المجتمع الوطني أو التسامح إزاءهم سيشكل انتهاكا لغرض الإعلان وروحه.
    La declaración de Egipto reafirma su adaptación a los términos y al espíritu de la Convención de Constantinopla. UN 61 - وأعاد الإعلان المصري التأكيد على تبنيه شروط اتفاقية القسطنطينية وروحها.
    El Comité observa que en una ocasión anterior expresó la opinión de que los Estados que ejercen el control efectivo sobre un territorio son responsables de la aplicación de la Convención en el mismo, con arreglo al derecho internacional y al espíritu de la Convención. UN وتشير اللجنة إلى أنها ارتأت فيما مضى أن الدول التي تمارس سيطرة فعلية على إقليم معين هي الطرف الذي يتحمل مسؤولية تنفيذ الاتفاقية وفقاً للقانون الدولي ولروح الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد