El proyecto tiene por objeto contribuir a la erradicación de la pobreza y al fortalecimiento de la seguridad humana mediante un enfoque intersectorial y multidisciplinario. | UN | يهدف المشروع إلى المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز الأمن البشري، من خلال نهج متعدد الاختصاصات ومشترك بين القطاعات. |
Confiamos en que todos los miembros de la Conferencia de Desarme se asociarán a nosotros para ensalzar la importante contribución que esos acontecimientos aportan a la causa del desarme nuclear y al fortalecimiento de la seguridad internacional. | UN | ونعتقد أن جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح سينضمون إلينا في الترحيب بهذا الإسهام الهام في قضية نزع السلاح النووي وتعزيز الأمن الدولي الذين تمثلهما هذه التطورات. |
El proyecto tiene por objeto contribuir a la erradicación de la pobreza y al fortalecimiento de la seguridad humana mediante un enfoque intersectorial y multidisciplinario. | UN | يهدف المشروع إلى المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز الأمن البشري، من خلال اتباع نهج متعدد الاختصاصات ومشترك بين القطاعات. |
1. Subraya la contribución que el cumplimiento de los acuerdos y demás obligaciones pactadas en materia de no proliferación, limitación de armamentos y desarme efectúa al fomento de la confianza y al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad; | UN | 1 - تشدد على ما يسهم به الامتثال لاتفاقات عدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح وغيرها من الالتزامات المتفق عليها في تعزيز الثقة وتوطيد الأمن والاستقرار؛ |
En particular, las operaciones de transición tras un conflicto entrañan una red compleja de actividades políticas, o relacionadas con el mantenimiento de la paz, los derechos humanos, las cuestiones humanitarias y el desarrollo orientadas a la consolidación de la paz, a prestar apoyo al restablecimiento de las instituciones estatales y de gobierno y al fortalecimiento de la seguridad humana. | UN | وتشتمل العمليات المتعلقة بالحالات الانتقالية التي تعقب الصراع، بشكل خاص، على نسيج معقد من الأنشطة المتصلة بالجانب السياسي وبحفظ السلام وحقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية والتنمية، وهي أنشطة غايتها تعزيز السلام ودعم إعادة تشغيل مؤسسات الدولة والحكم وتوطيد الأمن البشري. |
La razón de ser de la Primera Comisión no es únicamente permitir intercambios de opiniones entre miembros, sino tratar también, y sobre todo, de lograr objetivos políticos que nos permitan contribuir al desarme multilateral y al fortalecimiento de la seguridad internacional. | UN | إن سبب وجود اللجنة الأولى ليس السماح بتبادل الآراء بين الأعضاء فحسب ولكن القيام أيضا، وفي المقام الأول، بتحقيق أهدافنا السياسية لنتمكن من الإسهام في نزع السلاح المتعدد الأطراف وفي تعزيز الأمن الدولي. |
vii) ¿Qué nuevos instrumentos internacionales relativos al desarme y al fortalecimiento de la seguridad internacional podrían negociarse en la Conferencia de Desarme en el marco del tema 6 de su agenda? | UN | ما هي الصكوك الدولية الجديدة المتصلة بقضايا نزع السلاح وتعزيز الأمن الدولي التي يمكن التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح في إطار البند 6 من جدول الأعمال؟ |
13. El Gobierno de los Países Bajos concede una gran importancia a la prevención del terrorismo nuclear y al fortalecimiento de la seguridad nuclear. | UN | 13 - وواصل حديثه قائلا إن حكومة بلده تعلق أهمية كبيرة على منع الإرهاب النووي، وتعزيز الأمن النووي. |
El proyecto tiene por objeto contribuir a la erradicación de la pobreza y al fortalecimiento de la seguridad humana mediante un enfoque intersectorial y multidisciplinario. | UN | 27 - يهدف المشروع إلى المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز الأمن البشري، من خلال اتباع نهج متعدد الاختصاصات ومشترك بين القطاعات. |
A los Estados Partes les preocupan las consecuencias negativas del desarrollo y el despliegue de sistemas de defensa contra misiles balísticos y el desarrollo de tecnologías militares avanzadas que podrían desplegarse en el espacio ultraterrestre que, entre otras cosas, han contribuido a menoscabar aún más un clima internacional favorable a la promoción del desarme y al fortalecimiento de la seguridad internacional. | UN | ويساور القلق الدول الأطراف من الآثار السلبية المترتبة على استحداث ونشر منظومات دفاعية ضد القذائف التسيارية والتماس تكنولوجيات عسكرية متقدمة قادرة على النشر في الفضاء الخارجي مما ساهم في أمور من بينها زيادة إضعاف المناخ الدولي المفضي إلى تشجيع نزع السلاح وتعزيز الأمن الدولي. |
A los Estados Partes les preocupan las consecuencias negativas del desarrollo y el despliegue de sistemas de defensa contra misiles balísticos y el desarrollo de tecnologías militares avanzadas que podrían desplegarse en el espacio ultraterrestre que, entre otras cosas, han contribuido a menoscabar aún más un clima internacional favorable a la promoción del desarme y al fortalecimiento de la seguridad internacional. | UN | ويساور القلق الدول الأطراف من الآثار السلبية المترتبة على استحداث ونشر منظومات دفاعية ضد القذائف التسيارية والتماس تكنولوجيات عسكرية متقدمة قادرة على النشر في الفضاء الخارجي مما ساهم في أمور من بينها زيادة إضعاف المناخ الدولي المفضي إلى تشجيع نزع السلاح وتعزيز الأمن الدولي. |
Los Países Bajos asignan una gran importancia a la prevención del terrorismo nuclear y al fortalecimiento de la seguridad nuclear. Los Países Bajos se enorgullecieron de organizar la Cumbre de Seguridad Nuclear que se celebró en La Haya los días 24 y 25 de marzo. | UN | 23 - تولي هولندا أهمية كبيرة لمنع الإرهاب النووي وتعزيز الأمن النووي، وكان من دواعي اعتزازها أن استضافت قمة الأمن النووي التي عقدت في لاهاي يومي 24 و 25 آذار/مارس. |
A los Estados Partes les preocupan las consecuencias negativas del desarrollo y el despliegue de sistemas de defensa contra misiles antibalísticos y el desarrollo de tecnologías militares avanzadas con capacidad de despliegue en el espacio ultraterrestre que, entre otras cosas, han contribuido a menoscabar aún más un clima internacional favorable a la promoción del desarme y al fortalecimiento de la seguridad internacional. | UN | 27 - وتعرب الدول الأطراف عن قلقها من الآثار السلبية المترتبة على تطوير ونشر نظم دفاعية ضد القذائف المضادة للقذائف التسيارية وبناء تكنولوجيات عسكرية متقدمة قادرة على الانتشار في الفضاء الخارجي مما ساهم في أمور من بينها زيادة تقويض المناخ الدولي المفضي إلى تشجيع نزع السلاح وتعزيز الأمن الدولي. |
1. Subraya la contribución que el cumplimiento de los acuerdos y demás obligaciones pactadas en materia de no proliferación, limitación de armamentos y desarme efectúa al fomento de la confianza y al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad; | UN | 1 - تشدد على ما يسهم به الامتثال لاتفاقات عدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح وغيرها من الالتزامات المتفق عليها في تعزيز الثقة وتوطيد الأمن والاستقرار؛ |
Asimismo, nos preocupan las repercusiones negativas del desarrollo y el despliegue de sistemas de defensa contra misiles antibalísticos y el desarrollo de tecnologías militares avanzadas con capacidad de despliegue en el espacio ultraterrestre que, entre otras cosas, han contribuido a menoscabar aún más un clima internacional favorable a la promoción del desarme y al fortalecimiento de la seguridad internacional. | UN | كما أننا قلقون من التبعات السلبية لتطور ونشر أنظمة دفاعية بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية ومن السعي إلى حيازة تكنولوجيا عسكرية متقدمة قابلة للنشر في الفضاء الخارجي وهو ما ساهم في زيادة تدهور المناخ العالمي المساعد على تعزيز نزع السلاح وتوطيد الأمن الدولي. |
1. Subraya la contribución que el cumplimiento de los acuerdos y demás obligaciones pactadas en materia de no proliferación, limitación de armamentos y desarme efectúa al fomento de la confianza y al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad internacionales; | UN | 1 - تشدد على ما يسهم به الامتثال لاتفاقات عدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها في تعزيز الثقة وتوطيد الأمن والاستقرار على الصعيد الدولي؛ |
Hace más de 16 años, Ucrania renunció voluntariamente al tercer arsenal nuclear más grande del mundo, haciendo de ese modo una importante contribución al desarme nuclear y al fortalecimiento de la seguridad regional y mundial. | UN | لأكثر من 16 عام مضت تخلت أوكرانيا طوعا عن ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم، مسهمة بذلك إسهاما كبيرا في نزع السلاح النووي وفي تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي. |