El mundo globalizado siempre ha planteado desafíos a África y al mundo en desarrollo. | UN | قدم دائما العالم الذي يتجه نحو العولمة تحديات تواجه أفريقيا والعالم النامي. |
Cultivarse significa desarrollarse para servirse a sí mismo y servir a la comunidad al propio país y al mundo. | UN | إذ إن قيام المرء بتثقيف نفسه يعني تطوير ذاته لخدمة نفسه وخدمة مجتمعه وبلده والعالم ككل. |
El prolongamiento de una ocupación basada en el asesinato, la represión y el terrorismo organizado expone a la región y al mundo a un grave riesgo. | UN | ذلك أن إطالة أمد احتلال قائم على القتل والقهر واﻹرهاب المنظم تعرض المنطقة والعالم لخطر بالغ. |
Reitero a Vuestra Excelencia y al mundo entero nuestro más profundo pesar por esta tragedia. | UN | وأود أن أؤكد لكم وللعالم أسفنا العميق لهذه المأساة. |
Las preocupaciones internas de mi país no me harán olvidar los otros problemas que afectan a África y al mundo. | UN | إن الشواغل الوطنية لبلدي لن تسمح لي بنسيان المشاكل اﻷخرى التي تحيق بأفريقيا والعالم. |
Con una fe que se renueva sin cesar se puede amar al ser humano y al mundo. | UN | ويتيح الايمان المتجدد دوما لﻹنسان أن يكون محبا لﻹنسان والعالم. |
Hace casi un decenio las naciones se unieron para impedir que el régimen del Iraq amenace a su pueblo y al mundo con este tipo de armas. | UN | فلعقد من الزمن تقريبا، وتعاضدت لمنع النظام العراقي من تهديد شعبه والعالم بهذه اﻷسلحة. |
En especial, la comunidad internacional debe pedir a la India que dé seguridades a sus vecinos y al mundo de que: | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، بوجه خاص، أن يطلب من الهند طمأنة جيرانها والعالم بأنها: |
Hace un año realizábamos este debate bajo los efectos de los atentados terroristas que sacudieron a esta ciudad y al mundo. | UN | قبل عام واحد، كنا نناقش تأثير الهجمات الإرهابية التي أفزعت هذه المدينة والعالم. |
Hace dos días conmemoramos los trágicos acontecimientos que el año pasado conmocionaron a los Estados Unidos y al mundo. | UN | وقبل يومين، أحيينا ذكرى الأحداث المأساوية التي هزت الأمم المتحدة والعالم قبل عام مضى. |
Hace un año, esta Comisión inició sus trabajos cuando el mundo se encontraba bajo los efectos de los atentados terroristas que sacudieron a Nueva York y al mundo. | UN | قبل عام بدأت هذه اللجنة أعمالها في وقت كنا لا نزال نترنـح بسبب الهجمات الإرهابية التي هـزت نيويورك والعالم. |
Los Estados Unidos podrían haber transmitido una señal positiva a los pueblos de la región y al mundo entero apoyando la verdad que contiene ese proyecto de resolución. | UN | وكان يمكنها أن ترسل إشارة إيجابية إلى شعوب المنطقة والعالم بأسره بوقوفها مع الحق في هذا القرار. |
Se creará otra serie de publicaciones para informar sobre las cuestiones indígenas a los responsables de la adopción de políticas y al mundo en general. | UN | وينبغي إعداد سلسلة إضافية من المنشورات لإطلاع مقرري السياسات والعالم بأسره بشأن قضايا السكان الأصليين. |
Esto tiene por finalidad desacreditar y estigmatizar al Islam y al mundo musulmán, y no guarda relación alguna con el diálogo entre las civilizaciones. | UN | إن هذا يهدف إلى تشويه سمعة الإسلام والعالم الإسلامي ووصمهما بالإرهاب، ولا صلة له بالحوار بين الحضارات. |
En el camino, con el auxilio de dóciles corifeos, hacen polvo de la Carta, quieren reducir la Secretaría a herramienta servil, insultan a la Asamblea y al mundo, que ella, sólo ella, representa. | UN | وفي معرض قيامهم بذلك، فإنهم بمساعدة دمى طيعة، يمزقون الميثاق ويسعون إلى تقزيم الأمانة العامة لتكون أداة مستعبدة وإهانة الجمعية والعالم حتى لا تمثل المنظمة سواهم، هم وحدهم. |
En esos días, Kosovo mostró a la región y al mundo un respeto encomiable por el proceso judicial. | UN | وخلال تلك الأيام، أظهرت كوسوفو للمنطقة والعالم احتراما جديرا بالثناء للعملية القضائية. |
Se lo debemos a quienes han sacrificado su vida en pro de la paz en el Oriente Medio, a las generaciones futuras y al mundo en general. | UN | ونحن ندين بذلك لمن ضحوا بحياتهم من أجل السلام في الشرق اﻷوســط، ولﻷجيال القادمة وللعالم أجمع. |
Nuestros padres y abuelos, nuestros hermanos y hermanas nos dejaron a nosotros y al mundo la oportunidad de vivir con libertad e independencia, y el precio que pagaron por ello fue su vida. | UN | إن آباءنا وأجدادنا، أشقاءنا وشقيقاتنا، أتاحوا لنا وللعالم فرصة الحياة الحرة والمستقلة، على حساب أرواحهم. |
Estamos en el Afganistán para impedir que la enfermedad del terrorismo infeste a una nación y al mundo. | UN | فما هو هذا الهدف النبيل؟ نحن في أفغانستان لمنع علة الإرهاب من التفشي في دولة وفي العالم. |
Esta noche, en la cena, tú y yo vamos a contarle a tu hermana y al mundo lo nuestro. | Open Subtitles | الليلة على العشاء،أنت و أنا سنخبرشقيقتك و العالم أجمع عن علاقتنا. |
En el informe se examinaba cómo 1.000 niñas de menos de 20 años de edad se veían a sí mismas y al mundo en que vivían. | UN | وقد فحص التقرير بعناية الكيفية التي تنظر بها ما ينوف عن ٠٠٠ ١ مراهقة كندية إلى أنفسهن وإلى العالم الذي يعشن فيه. |
En los 13 años que había ocupado el cargo de Directora Ejecutiva del FNUAP, la Dra. Sadik había prestado un gran servicio a los pueblos de la región de Asia y el Pacífico y al mundo en su conjunto. | UN | وطوال السنوات الـ 13 التي تولت فيها منصب المديرة التنفيذية للصندوق، أسدت لسكان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ ولسكان العالم بأجمعه خدمة جليلة. |
El informe debería también enviarse a otros organismos intergubernamentales y al mundo de los negocios. | UN | كما ينبغي توزيع التقرير على سائر الهيئات الحكومية الدولية وعلى عالم اﻷعمال. |
Sudáfrica podrá entonces sumarse al resto del Africa independiente y aportar su propia contribución a Africa y al mundo como un Estado no racial y democrático. | UN | وعندها يكون بإمكان جنوب افريقيا أن تنضم الى بقية افريقيا المستقلة وأن تقدم إسهامها الخاص الى افريقيا والى العالم كدولة لاعنصرية وديمقراطية. |