De nada vale aprobar todos los años resoluciones en que se pida a la Potencia administradora y al país vecino celebrar negociaciones. | UN | إن اعتماد قرار كل سنة يطلب الى الدولة القائمة بالادارة والبلد المجاور أن يعقدا مفاوضات لا يجدي شيئا. |
La decisión de asignar esos fondos corresponde conjuntamente al país receptor y al país donante. | UN | ويشترك في اتخاذ القرار بتخصيص اﻷموال البلد المتلقي والبلد المانح. |
El Gobierno de la República de Burundi vuelve a manifestar sus preocupaciones relativas a la mediación y al país anfitrión de la medición. | UN | وحكومة جمهورية بوروندي تعرب مرة أخرى عـــن قلقها بشأن ترتيبات الوساطة والبلد المضيف للوساطة. |
Deseo expresar mi agradecimiento a los Gobiernos de Finlandia, Noruega, Sudáfrica y Suecia por sus contribuciones y al país anfitrión por el apoyo que brinda al Centro. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لحكومات جنوب افريقيا والسويد وفنلندا والنرويج لما قدمته من تبرعات وللبلد المضيف لما يقدمه من دعم للمركز. |
La decisión de asignar esos fondos corresponde conjuntamente al país receptor y al país donante. | UN | ويشترك في اتخاذ القرار بتخصيص اﻷموال البلد المتلقي والبلد المانح. |
Por consiguiente, hago un llamamiento urgente a todos los representantes y al país anfitrión a que nos ayuden a encontrar una solución a tales problemas. | UN | لذلك فإنني أتوجه بالنداء لجميع الممثلين والبلد المضيف على جناح السرعة لمساعدتنا في إيجاد حل لمثل هذه المشكلات. |
Encomia a la ONUDI y al país anfitrión, Chile, por la organización del Foro mundial de biotecnología. | UN | وهي تشيد باليونيدو والبلد المضيف، شيلي، على تنظيمهما الملتقى العالمي بشأن التكنولوجيا الأحيائية. |
Se informa de los resultados de la investigación a la persona que ha sido objeto de ella y al país de donde procede. | UN | ويتم إبلاغ الشخص الذي خضع للتحقيق والبلد الذي أرسله بنتائج التحقيق. |
Se necesita un enfoque equilibrado, en el que se compartan las responsabilidades, para prestar el mejor servicio a los ciudadanos y al país. | UN | فلا بد من اتباع نهج متوازن قائم على المسؤولية المشتركة من أجل خدمة الشعب والبلد على أفضل وجه. |
Observando el espíritu de cooperación y comprensión mutua que ha guiado las deliberaciones del Comité sobre las cuestiones que afectan a la comunidad de las Naciones Unidas y al país anfitrión, | UN | وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، |
Observando el espíritu de cooperación y comprensión mutua que ha guiado las deliberaciones del Comité sobre cuestiones que afectan a la comunidad de las Naciones Unidas y al país anfitrión, | UN | وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، |
Observando el espíritu de cooperación y comprensión mutua que ha guiado las deliberaciones del Comité sobre las cuestiones que afectan a la comunidad de las Naciones Unidas y al país anfitrión, | UN | وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، |
El Sudán pide a la comunidad internacional, al ACNUR, a todos los organismos de las Naciones Unidas, a las organizaciones no gubernamentales que ayudan a los refugiados y al país de acogida que velen por la protección de esos niños y más tarde por su regreso voluntario al seno de su familia. | UN | ويناشد السودان المجتمع الدولي، والمفوضية، وجميع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في حقل اللاجئين، والبلد المضيف، ضمان حمايتهم وفي نهاية المطاف عودتهم الطوعية إلى أسرهم. |
Observando el espíritu de cooperación y comprensión mutua que ha guiado las deliberaciones del Comité sobre las cuestiones que afectan a la comunidad de las Naciones Unidas y al país anfitrión, | UN | وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استلهمتها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر على مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، |
Observando el espíritu de cooperación y comprensión mutua que ha guiado las deliberaciones del Comité sobre las cuestiones que afectan a la comunidad de las Naciones Unidas y al país anfitrión, | UN | وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، |
Observando el espíritu de cooperación y comprensión mutua que ha guiado las deliberaciones del Comité sobre las cuestiones que afectan a la comunidad de las Naciones Unidas y al país anfitrión, | UN | وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي قادت مداولات اللجنة بشأن المسائل المؤثرة على مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، |
Observando el espíritu de cooperación y comprensión mutua que ha guiado las deliberaciones del Comité sobre las cuestiones que afectan a la comunidad de las Naciones Unidas y al país anfitrión, | UN | وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استلهمتها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر على مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، |
También deseo expresar mi agradecimiento a los Gobiernos de Colombia, México, Noruega, Panamá y Suecia por sus contribuciones y al país anfitrión por su apoyo. | UN | وأنا أود أيضا أن أعرب عن امتناني لحكومات بنما والسويد وكولومبيا والمكسيك والنرويج لما قدمته من تبرعات وللبلد المضيف لما قدمه من دعم. |
Según el artículo 70 del Tercer Convenio de Ginebra, se hará un registro de los prisioneros de guerra y se comunicará su paradero y estado de salud a los familiares y al país de origen en el plazo de una semana. | UN | ووفقاً للمادة 70 من اتفاقية جنيف الثالثة، يجب توثيق أسرى الحرب، وإتاحة المعلومات المتعلقة بأماكن احتجازهم وحالتهم الصحية لأفراد أسرهم وللبلد الأصلي للأسير في غضون أسبوع واحد. |
¿Cómo te atreves a poner a esta administración y al país entero en peligro? | Open Subtitles | كيف تجرؤ على تعريض هذه الهيئة وهذا البلد لمثل هذه المخاطرة؟ |
5. Invita a las Partes y a otros interesados a que presenten observaciones sobre el proyecto revisado de directrices técnicas a la Secretaría, y al país encargado, si éste se designa, antes del 28 de febrero de 2011, para su publicación en el sitio web del Convenio de Basilea; | UN | 5 - يدعو الأطراف وغيرها إلى التقدُّم بتعليقاتها على مشروع المبادئ التوجيهية التقنية المنقّحة، إلى الأمانة وإلى البلد الرائد، إذا تمت تسميته، في موعد لا يتجاوز 28 شباط/فبراير 2011، لنشر هذه التعليقات على موقع اتفاقية بازل على الإنترنت؛ |
Esta contaminación tuvo un alto impacto social, económico, humanitario, y sobre el desarrollo de comunidades afectadas y al país en general. | UN | وكان لهذا التلوث وقع كبير للغاية على الأصعدة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية وعلى تطور المجتمعات المضرورة وعلى البلد بصفة عامة. |
Me hizo creer que estaba sirviendo a Dios y al país pero era mentira. | Open Subtitles | لقد جعلنى اعتقد اننى اضحى بنفسى .من اجل الله والوطن .ولكن كل ذلك كان اكذوبه |
Debía investigar, tener los ojos y los oídos abiertos, para ayudar a la Reina y al país. | Open Subtitles | من خلال أن أبقي أعيني واذني مفتوحة القيام بعمل جيد للملكة والبلاد |