ويكيبيديا

    "y al pago de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودفع
        
    • وسداد
        
    • وبدفع
        
    • ولدفع
        
    • وما يتعلق بها من نفقات
        
    • غرامة قدرها
        
    • بمبالغ لا تتجاوز تلك التي
        
    El acusado fue condenado a 20 años de trabajos forzados y al pago de una indemnización de 40 millones de francos CFA a los demandantes del proceso civil. UN وحكم عليه بـ 20 سنة أشغالاً شاقة ودفع غرامات إلى الأطراف المدنية قدرها 000 000 40 من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية.
    Este derecho está sujeto, sin embargo, a que se llegue a un acuerdo con los miembros de la familia de la víctima y al pago de una indemnización mediante acuerdo entre las partes. UN غير أن هذا الحق مرهون بموافقة أفــراد أسرة الضحية ودفع فدية بتراضي الطرفين.
    También se sugirió que el subsidio de evacuación por razones de seguridad se pagase durante 30 días, para proceder después a la designación del lugar de destino como lugar no apto para familias y al pago de una prestación adicional por condiciones de vida difíciles. UN وقُدم مقترح آخر بدفع بدل إجلاء أمني مدة 30 يوما ثم اعتبار أن مركز العمل لا يسمح باصطحاب الأسرة ودفع بدل مشقة إضافي.
    Además, existe un mecanismo de créditos cruzados o préstamos que brinda apoyo a la importación de bienes de capital, materias primas y componentes y al pago de derechos de licencia, regalías, etc., no cubiertos por las ayudas a la financiación. UN وفضلاً عن ذلك، يعمل مرفق ائتماني أو إقراضي على دعم الواردات من السلع الرأسمالية والخامات والمكونات وسداد رسوم التراخيص ورسوم الامتياز، إلخ غير المشمولة بمِنَح التمويل.
    Fue condenado a 10 años de prisión y al pago de una multa de aduanas. UN وحكم عليه بالسجن مدة ١٠ سنوات، وبدفع عقوبة جمركية.
    Se ha de prestar especial atención a la creación de un fondo para las víctimas y al pago de indemnizaciones adecuadas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لإنشاء صندوق للضحايا ولدفع التعويض الملائم.
    b) Algunos funcionarios tienen derecho a la prima de repatriación y al pago de reinstalación después de la terminación del servicio, según el número de años que hayan trabajado. UN (ب) يحق لبعض الموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن وما يتعلق بها من نفقات الانتقال إلى مكان جديد عند انتهاء خدمتهم في المنظمة وفقا لعدد سنوات الخدمة.
    En la fecha de redacción del presente informe, uno de los detenidos, el ex director adjunto de la prisión de Battambang, había sido condenado a un año de prisión y al pago de compensación a las familias de las víctimas. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، أدين أحد المسجونين، وهو النائب السابق لمدير سجن باتامبنج وحُكم عليه بالسجن سنة واحدة ودفع تعويضات ﻷسر الضحايا.
    El ACNUR ha contribuido a la construcción de 40 kilómetros de nueva carretera, a la reparación de las carreteras existentes, a la compra de herramientas para la construcción de carreteras y al pago de la mano de obra. UN ومع ذلك، أسهمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تشييد حوالي ٤٠ كيلومترا مربعا من الطرق الجديدة، وإصلاح الطرق الحالية، وشراء معدات تشييد الطرق ودفع أجور عمال التشييد.
    Cada año, se destina un 15% del presupuesto estatal a compensaciones por daños producidos por el accidente y al pago de subsidios sociales a los afectados. UN ويذهب سنويا ما يصل إلى ٥١ في المائة من ميزانية الدولة إلى التعويض عن اﻷضرار التي نجمت عن الحادث ودفع اﻹعانات الاجتماعية لﻷشخاص الذين تأثروا به.
    Sin embargo, subsisten los problemas en cuanto a la inscripción de otros muchos pensionados potenciales, y al pago de prestaciones a personas desplazadas y antiguos beneficiarios de la seguridad sociales. UN ولا تزال توجد مع ذلك مشاكل بالنسبة لتسجيل عدد كبير من أصحاب المعاشات المحتملين اﻵخرين ودفع الاستحقاقات للمشردين وللمستفيدين السابقين من الضمان الاجتماعي.
    La Comisión Consultiva también recomienda que se acepten las recomendaciones del grupo de trabajo pertinente relativas al estatuto de los oficiales de las Naciones Unidas y al pago de dietas por misión a éstos en lugar de reembolsar a los países que aportan contingentes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بقبول توصيات الفريق العامل المعني بوضع ضباط الأركان بالأمم المتحدة ودفع بدل الإقامة المقرر للبعثة لهم بدل دفعه للبلدان المساهمة بقوات.
    Entre estos derechos se incluye un derecho directo a las ayudas y al pago de todas las subvenciones otorgadas a las actividades agrícolas en dichas explotaciones. UN كما يتضمن هذا الحق أحقية الحصول على المساعدة ودفع جميع الإعانات المرتبطة بالأنشطة الزراعية التي يتم القيام بها على هذه الأرض.
    Los afiliados voluntarios, si reúnen las condiciones, también tienen derecho a las prestaciones del Fondo y al pago de prestaciones especiales por fallecimiento a las personas que ellos designen en el caso de que fallezca la persona afiliada. UN ويحق أيضا للأعضاء الطوعيين إن كانوا مؤهلين لذلك الحصول على الاستحقاقات التي يقدمها الصندوق ودفع استحقاقات وفاة خاصة لمن يسمونهم في حالة وفاة العضو.
    6. Se dará inicio a la reconstrucción de la infraestructura y al pago de indemnizaciones a todas las personas afectadas. UN 6 - البدء بتأهيل البنى التحتية ودفع التعويضات للأخوة المتضررين.
    Esto es contrario al principio básico de segregación de las funciones de control y representa un riesgo para la organización, porque la misma persona puede tener acceso al registro de proveedores a la contabilización de facturas y al pago de proveedores. UN ولا يتماشى ذلك مع الضوابط الأساسية المتصلة بالفصل بين المهام ويمثل خطرا على المنظمة لأنه قد يكون بإمكان شخص واحد اختلاق جهة لتوريد الخدمات وقيد الفواتير وسداد المبالغ إلى تلك الجهة الموردة.
    El aumento se debe principalmente a la contabilización de los gastos por cese en el servicio de 67,56 millones de dólares, una pérdida actuarial de 11,56 millones de dólares y al pago de 28,67 millones de dólares efectuado durante el año. UN وتعزى الزيادةُ أساسا إلى الاعتراف بمصروفات لترك الخدمة قدرها 67.56 مليون دولار، وتكبد خسائر اكتوارية قدرها 11.56 مليون دولار، وسداد مبلغ 28.67 مليون دولار خلال العام.
    Cabe suponer que, si es bajo el grado de cumplimiento de las normas laborales generales, tales como las relativas al salario mínimo y al pago de primas a la seguridad social por parte de los empleadores, será igualmente bajo, cuando no inferior, el grado de cumplimiento de las normas sobre la igualdad entre los géneros. UN ويمكن للمرء أن يقول أنه إذا كانت معدلات الامتثال للقواعد العامة للعمل، مثل الحد الأدنى من الأجور، وسداد أقساط نظام الضمان الاجتماعي من جانب أصحاب العمل، منخفضة، فإن معدل الامتثال لمستويات المساواة بين الجنسين سوف يكون منخفضاً أيضاً إن لم يكن أكثر انخفاضاً.
    Justin Nindaga y Alphonse Kaseba fueron condenados a 20 años de trabajos forzados y al pago de una multa por haber pedido la liberación del comandante Masasu. UN حُكم على جوستين نينداغا وألفونس كاسيبا بالسجن مع الشغل لمدة 20 عاماً وبدفع غرامة لمطالبته بإطلاق سراح المقدم مساسو.
    Según se informa, había sido condenado recientemente a tres años de cárcel y al pago de una multa por posesión ilegal de equipo de comunicaciones. UN وقيل إن الحكم صدر ضده مؤخراً بالسجن لمدة ثلاث سنوات وبدفع غرامة، بتهمة الحيازة غير القانونية لمعدَّات اتصال.
    Desde el punto de vista de los derechos del niño en su condición de víctima, el Comité se sintió seriamente preocupado en relación con el artículo 220 de la Ley penal que prescribe que la persona que mata a su propio hijo o al hijo de su hijo sólo estará sujeto a una sanción discrecional y al pago de una indemnización. UN ومن منظور حقوق الطفل بوصفه ضحية، أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء المادة 220 من قانون العقوبات التي تنص على أن الرجل الذي يقتل ابنه أو حفيده لا يخضع إلا للعقاب التقديري ولدفع الديّة.
    b) Algunos funcionarios tienen derecho a la prima de repatriación y al pago de reinstalación después de la terminación del servicio, según el número de años que hayan trabajado. UN (ب) يحق لبعض الموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن وما يتعلق بها من نفقات الانتقال إلى مكان جديد عند انتهاء خدمتهم في المنظمة وفقا لعدد سنوات الخدمة.
    El inspector fue condenado a 20 años de prisión y al pago de una multa de 100.000 francos congoleños. UN وحُكم عليه بالسجن لمدة 20 عاماً وبدفع غرامة قدرها 000 100 فرنك كونغولي.
    En esos casos, el funcionario tendrá derecho al tiempo de viaje y al pago de los gastos de viaje que le corresponderían si viajara a su país de origen. UN وفي هذه الحالات، تدفع للموظف مصاريف السفر ويمنح وقتا للسفر بمبالغ لا تتجاوز تلك التي كان سيحق له أن يتقاضاها لو سافر إلى مكان اجازته الخاصة بزيارة الوطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد